|
Анализ
этрусских текстов
Введение
Данная
статья является доработкой ранее
опубликованной на сайте «Древняя Русь и
этруски» статьи «Эт-русский язык». Автором
был переработан значительный материал по
этрусским текстах. Были охвачены
практически все известные крупные
этрусские тексты, такие как: 1.
Tabula Cortonensis 2.
Сuppis perusinus 3.
Pyrgi Tablet 4.
La scritta di San Manno 5.
La scritta dell’ Arringatore 6.
Il sepolcro Della Famiglia Claudia 7.
Etruscan Liber Linteus 8.
Текст Лемносской стелы 9.
Текст на погребении Танаквисли 10.
Текст на свинцовом диске Маглиано 11.
Этрусская надпись BU
899 (CAE. CASTRUM
NOVUM)
12.
13. Игувинские таблицы
Перевод осуществляется по материалам этрусского словаря: THESAURUS LINGUAE
ETRUSCAE. COSIGLIO
NAZIONALE DELLE RICERCHE. CENTRO DI STUDIO PER L’ARCHEOLOGIA ETRUSCO-ITALICA
ROMA 1978. Переводы
словаря можно найти в разделе «Словарь
этрусского языка» сайта «Древняя Русь и
этруски». Анализ
переводов этрусских текстов подтверждает
версию автора о родстве этрусского
письменного языка группе славянских языков. В
противовес современной концепции
исследователей этрусского письменного
языка, автор использовал для перевода
этрусских текстов на русский язык
славянские языки. Попытки
историков и лингвистов перевести язык
этрусков с помощью индоевропейских
языков и неиндоевропейских языков, без
учета группы славянских языков, потерпели
неудачу. Как
короткие, строчные надписи, так и крупные
этрусские тексты, такие как, бронзовые
таблицы из Кортоны, текст на надгробном
камне в Перуджи, таблицы Пирги, а также
книга Загребской мумии в целом не поддаются
дешифровке современными лингвистами по
следующим причинам: 1.
Не используются в качестве источников
славянские языки. 2.
Отсутствие понимания языческих культов
и фольклорных традиций древних народов и
особенно славянской группы. 3.
Славянская письменность
западноевропейскими историками считаются
в современной традиции языкознания слишком
поздней в культурном слое индоевропейских
языков (IX
век н.э.), чтобы учитывать её в качестве
источника. Первым
российским историком, который подчеркнул
определенную схожесть этрусского
письменного языка со славянским был
дворянин Чертков А. Д. живший еще в 19 веке.
Исследователь истории Евразии
С. Дарда пишет о нем следующее: «Несмотря
на то, что во времена Черткова еще не было
опубликовано достаточного количества
надписей не этрусском языке, тем не менее,
он правильно подметил основные особенности
этого языка: 1.
Для этрусского языка не было разработано
одной стандартной общепринятой орфографии
и грамматики, поэтому одно и то же слово
могло быть написано по-разному. 2.
Одна и та же буква могла соответствовать
разным звукам. (Так же и в финикийском
алфавите некоторые буквы озвучивали
несколько разных, но близких по звучанию
звуков). 3. Многообразие форм и склонений одного и того же слова в этрусском языке очень близко славянским языкам» [10]. Забегая
вперед, следует отметить несогласия автора
данной статьи по третьему пункту, поскольку
в этрусском письменном языке нет склонений
слов. Следует
отметить, что была предпринята попытка
перевести книгу Загребской мумии
исследователем Билибиа, сербом по
национальности, с помощью южнославянских
языков. Однако, эта попытка тоже оказалась
неудачной. Только контурами угадывается
общий смысл текста, который в основном
весьма надуман и представляет собой
определенную фантазию. Существуют попытки
перевести этрусские тексты на основе
праславянского слогового письма, что тоже
не имеет научную основу.
Грамматика этрусского языка
«Этру́сский язы́к — вымерший язык этрусков, происхождение которого не установлено. Если не считать возможное родство этрусского с двумя другими мёртвыми языками —ретским и лемносским, этрусский язык считается языком-изолятором и не имеет признанных наукой родственников. Одной из гипотез о возможном родстве этрусского является версия С. А. Старостина и И.М. Дьяконова о родстве этрусского языка с вымершими хурритским и урартским. Другие исследователи продолжают настаивать на родстве этрусского с анатолийской (хетто-лувийский). Учитывая немногочисленность известных этрусских слов и лишь ограниченное знание этрусской грамматики, все эти предположения в очень большой степени являются лишь умозрительными. За последние 100 лет достигнут некоторый прогресс в изучении этрусского языка: идентифицированы многие грамматические формы, с той или иной степенью надёжности установлены значения около 50 слов. Тем не менее, об окончательной дешифровке говорить ещё слишком рано.» [18].
Алфавит
«Первоначально использовался архаичный западногреческий алфавит, кроме двух эволюционировавших по звучанию знаков: S из [s] в [z], и TS из [t] в [ts], позднее добавлен знак 8 в значении [p].» [18]. Странным видеть было видеть подобное заявление. Этрусский алфавит, во-первых, отличается от архаического греческого направлением букв. Этрусские буквы в основном зеркальны греческим. Направление письма справа налево древнее традиционного греческого слева направо, поскольку это письмо делалось на камне. На камне удобнее высекать буквы справа налево, поскольку стило в левой руке загораживает высекаемые буквы. На Рис. 1 представлены индоевропейские алфавиты.
Индоевропейские алфавиты
Рис. 1
Разве в начертании букв семитических и европейских алфавитов нет сходства ? Оно определённо есть, но это совсем не означает, что финикийский алфавит происходит из семитического письма. Этрусский алфавит близок по начертанию букв финикийскому алфавиту и очевидно эти алфавиты имели одно происхождение от общего семито-индоевропейского иероглифического письма как показано на рис. 2
Рис. 2
«Морфология
Словообразование и словоизменение — исключительно суффиксальное (префиксы не отмечены). Агглютинирующий язык с сильно выраженной тенденцией к флективности. ИмяСуществительное и прилагательное склоняются по общей парадигме: · номинатив-аккузатив (абсолютив): нет показателя. · генитив I: -s ; генитив II: -(a)l. · локатив: -i. · аблатив I: -is ; аблатив II: -(a)ls (в некоторых публикациях называется «двойной генитив»). · посессив I: -si ; посессив II: -(a)le. · множественное число: -r (одуш.) ; -χva (неодуш.). · генитив множ. числа: -ra-s (одуш.) ; -χva-l (неодуш.). · посессив множ. числа: ra-si (одуш.) ; -χva-le (неодуш.). · совместный падеж (или союз?) = «и …» (аналог латинского …que): -c (добавляется после всех прочих морфологических показателей) Прилагательные, производные от существительных, имеют показатель -na. ГлаголГлагольные суффиксы: · настоящее время: -u. · прошедшее, актив: -ce. · прошедшее, пассив: -χe. · долженствование: -(e)ri. · инъюнктив: -e. · конъюнктив: -a. · императив: нет показателя (по мнению А.И. Немировского — показатель -θ). · актив. прич. наст. вр.: -as(a); -u; -θ. · актив. прич. прош. вр.: -θas(a); -nas(a). · пассив. прич. (а также прич. от непереход. глаг.) прош. вр.: -u; -icu; -iχu. Глагол-связка «быть» в настоящем времени опускался; известны его формы прошедшего времени amuce, amce, ame.» [18]. Глубоким заблуждением многих концепций по исследованию древнего письма является стремление приравнять морфологию древних языков к современным языкам. Увы, это не так. Архаические языки, такие как шумерский, аккадский, хеттский, и в частности, этрусский, были примитивны. В них ни существительные, ни прилагательные, ни глаголы не имеют окончаний и времени и практически не отличаются по форме, точно так, как в современном китайском языке, построенном на иероглифах. Более того, разделительные знаки этрусского письма не являются гарантией разделения слов. Слова могут быть сложносоставными в пределах разделительных знаков. Большинство слов имеют аббревиатуры с выпадением гласных звуков. Кроме того, этрусский язык состоит из ключевых корневых слов, которые формируют сложные слова с добавлением слов-приставок. Например, ключевые слова: lar- лар (загробный дух) rasna – расен/расенка tus – туск/туска lat, laut – латин/латиянка lau, laucan – лукан/лукиянка cal – галл pump – помпеянин/помпеянка cai – каяться и другие. Примеры ключевых слов, которые формируют сложносоставные слова: larθial > lar-θial – дух-фиал (духу фиал, духовный фиал) (слав.) larni > lar-ni – дух-никнуть (дух поникший) (слав.) larisa > lar-sa – дух-жатва (духу жатва) (слав.) larce > lar-ce – дух-честь (духа чествовал) (слав.) larcana > lar-ca-na – дух-колос-на (духу колосья принёс) (слав.) larcnal > lar-c-nal – дух-колос-налить (духу колосья налил) (слав.) latla > lat-la – латин-дух (латина духу) (слав.) Именно этрусский язык построен на иероглифах, поэтому по форме не похож ни на какие языки, за исключением китайского, а по построению предложения этрусский язык похож на славянский язык, где нет конкретного места подлежащего и глагола. Например, в словосочетании larθial вместо слова lar можно нарисовать (muluvani - «намалевать», как писали этруски) человека, а вместо θial - сосуд, пиалу или чашу. Например, lχ · vipi · varna - лохань выпей варева и другое построение фразы – au · vipi · varna · lχ - всю выпей варева лохань. Перейдя на индоевропейский алфавит этруски продолжали мыслить категориями иероглифического письма.
Схожесть и различие этрусского и китайского письма
В китайском письме существует порядка 213 иероглифов, которые называются ключевыми. Ключевые иероглифы состоят из конечного числа черточек. Но на этом история китайской каллиграфии не заканчивается. Эти самые чёрточки и крючки, и это нетрудно заметить, составляют определённые рисунки символов букв древнейшего алфавита восходящего к таблице Вентриса минойского линейного письма А/В. Из этих переплетённые букв-лигатур и состоят ключевые иероглифы. Сочетание ключевых иероглифов и простых иероглифов составляют многочисленный словарь китайского языка. Более того, древнейший алфавит представляет собой набор букв праславянского письма. (см. http://www.tezan.ru/slov_kit.htm ) Транслитерация знаменитой пилосской таблички Та 641 на основе которой лингвисты вывели происхождение минойского письма от греческого диалекта: 1 ti-ri-po-de no-de-u ke-re-si-u we-de TRI 2 ti-ri-po e-me po-de o-wo-we TRI 1 ti-ri-po ke-re-si-u we-de a-e TRI 1 ka-no u-re me-mu
2 qe-to 203 3 ko-pa me-zo-e1 qe-to-ro-we
2022 1 ko-pa-e me-zo-e ti-ri-o-we-e 2023 2 ko-pa
me-wi-jo qe-to-ro-we 2022 1
Транскрипция автора: 1. tripjatj nogeki horoshija wederj TRI 2 2. tripjatj obj pjati lomani TRI 1 3. tripjatij horoshija wederj TRI 1 4. kan urnovij pamjat chetiri 203 3 5. kubok megoj chetiri wederj 202 1 6. kubok megoj trojij wederj 202 2 7. kubok menshija chetiri wederj 202 1 8. kubok menshija trojnoj wederj 202 1 9. kubok menshija ne novj wederj 202 1
Перевод c праславянского автора статьи: 1. «трипятый, ножки хорошие, ведерий - 2 шт.» 2. «трипятый обеи пяты ломаные -1 шт.» 3. «трипятый хороший, ведерий - 1 шт.» 4. «кан урновый, четырий - 3 шт.» 5. «кубок межий, четырий, ведерий - 2 шт.» 6. «кубок межий, троий, ведерий - 1 шт.» 7. «кубок меньший, четырий, ведерий - 1 шт.» 8. «кубок меньший, троий, ведерий - 1 шт.» 9. «кубок меньший, не новый, ведерий - 1 шт.»
Перевод адаптированный c праславянского автора статьи: 1. «треножник, ножки хорошие, ведерный - 2 шт.» 2. «треножник, две ножки сломаные -1 шт.» 3. «треножник, хороший, ведерный - 1 шт.» 4. «кан урновый, четыре ручки - 3 шт.» 5. «кубок средний, четыре ручки, ведерный - 2 шт.» 6. «кубок средний, три ручки, ведерный - 1 шт.» 7. «кубок меньший, четыре ручки, ведерныйй - 1 шт.» 8. «кубок меньший, три ручки, ведерный - 1 шт.» 9. «кубок меньший, не новый ( без ручек), ведерный - 1 шт.»
Мы видим, что табличка Та 641 читается по-славянски. Слоговое чтение символов линейного письма А/В очень напоминает этрусские фразы: lχ · vipi · varna > lχ – vi-pi- var-na > лохань-вы-пей-варево-на (слав.) Но в отличие от китайского письма, этрусское словосложение составляет не слова, а фразы в пределах ограничительных знаков или пробелов. К ключевым словам этрусского письма относятся: lar – лар, загробный дух, ларь (слав.) ram – баран (слав.) θa – дань (слав.) avils – поживший, умерший (слав.) ril – правил (слав.) leine – лежавший, почивший (слав.) lupu – любимый (слав.) tezan – дюжина (слав.) fler – велеречавая (слав.) ca – колос (слав.) cai – каяться (слав.) cae – вопить (слав.) pi – писать (слав.) arn – рождённый (слав.) clan – кланяться (слав.) muluvan – малевать (слав.) tus- туск (слав.) rasn – расен (слав.) laucan – лукан (слав.) lat – латин (слов.) pump – помпеянин (слав.) cal – галл (слав.) marc – марруцин (слав.) и другие.
Этрусские числительные и славянский календарь
В европейском историческом музее хранится игральная кость с этрусскими словами – метками, которые вот уже несколько десятилетий не дают покоя этрускологам. На рис. 3 изображена игральная кость в развороте с этрусскими словами.
Рис. 3
На сайте исследователя И. Гаршина об этрусских числительных сообщается следующее: «Этрусские числительные: 1 thu, 2 zal (esal), 3 ci, 4 śa, 5 max (mach), 6 huth, 7 semph, 8 cezp, 9 nurph, 10 sar (-zathrum, - zar, alx, cashra). Обозначение чисел легло в основу римских цифр и имеет аналоги с колхскими обозначениями» [14].
Есть предположение, что этрусские числительные этрускологи просто часто путают с другими этрусскими словами, поскольку в этрусском письме часто используются аббревиатуры. Но вероятнее всего этрусские числительные произошли от названия месяцев в лунном календаре как в китайском языке: 1 - yi (кит.) -jan > ejdnj –один (праслав.) – январь (рус.) 2 - er (кит.) -jarj - ярый (праслав.) – февраль (рус.) 3 - san (кит.) – soxnj –сохний (праслав.) - март (рус.) 4 ci –sinj – синий (праслав.) - апрель (рус.) 5 - wu – mau > mur (праслав.) - май (рус.) 6 - liu –junj –июнь (рус.) 7 – qi – chervj – червий (праслав.)– июль (рус.) 8 – ba – ubor – уборка (праслав.) – август (рус.) 9 – jiu – vinij – виний (праслав.) сентябрь (рус.) 10 – shi – osenj –осеня (праслав.) – октябрь (рус.) где yiyue > январь (кит.) > yi-yue > yan-lunj – январь-лунный (месяц) (праслав.)(инв. yue, замена l/e, j/y) и т.д.
thu > jan (праслав.)(ред. j/th) – январь -1-й zal > jar (праслав.)(ред. j/z, r/l) – февраль -2-й ci > soxj (праслав.)(ред.s/c)(пропуск x) – март -3-й ša > sinj/sitij (праслав.) – апрель - 4 -й maχ > mau (праслав.)(замена u/x) – май -5 -й huth > junj (праслав.)(пропуск h, замена n/th) – июнь -6-й semph > semj (праслав.) -7-й cezp > serp (праслав.)(замена r/z) – август – 8-й nurph > vinj (праслав.)(перест. n/u, замена j/r) – сентябрь – 9-й sar > osenj (праслав.)(пропуск n, замена j/r) > - октябрь – 10-й
Сведём всё это в таблицу 1.
Таблица 1
Примечание:
Сечень – месяц, когда славяне подсекали лес для пашни, т.е. поджигали леса и вместо деревьев оставалась только зола. Так называемое подсечное земледелие. Сухень – появление проталин. Возможно, и начало пахоты сохой. Березень – собирание берёзового сока. «Страна березового ситца» - кора безрёзы использовалась для бытовых изделий и письма, из неё шили множество изделий. Серпень – от слова «серп», в этот месяц славяне собирали урожай злаковых культур. Рюень – южно-слав. слово, в этом месяце собирали фрукты и заготовляли вино. Червень – красный, кравивый месяц.
Приведем ряд примеров с числительными в переводе этрускологов: avils · huθzars – «лет 6 -10»; avils : maχ semφalχls lupu –«лет 5 –7…он умер». И так далее. Обратите внимание, какая точность «лет 5 - 7», «лет 6 - 10». Этруски даже точно не помнят возраст своих умерших детей. Есть предположение, что этрусские числительные этрускологи просто часто путают с другими этрусскими словами, поскольку в этрусском письме часто используются аббревиатуры. Предположим, что этрусские числительные произошли от порядкового номера месяца как в китайском языке: 1 -thu (этр.) > odin – один (прасл.) /yi (кит.) -jan – январь (рус.) –просинец (др.-слав.) 2 - zal (этр.) > dvaj – два (праслав.) /er (кит.) -jarj ярый – февраль (рус.) – сечень (др.-слав.) 3 - ci (этр.) > thri - три (праслав.) /san (кит.) – soxnj –сохний - март (рус.) -сохень (др.-слав.) 4 - ša (этр.) > chatir - четыре (праслав.) / ci –sinj – апрель (рус.) – березень (др.-слав.) 5 - maχ (этр.) > maj > pjatk - пяток (праслав.) / wu – mau – май (рус.) - травень (др.-слав.) 6- huth (этр.) > shesth - шесть (праслав.) /liu –junj –июнь (рус.) – юный (др.-слав.) 7 –semph (этр.) > semij –семь (праслав.) /qi – chervj – июль (рус.) - червень (др.-слав.) 8 – cezp (этр.) > osmij - восемь (праслав.) /ba – cerpa – август (рус.) – серпень (др.-слав.) 9 – nurph (этр.) > devjat - девять (праслав.) / jiu – vinij сентябрь (рус.) – рюень (др.-слав.) 10 – sar (этр.) > desjat - десять (праслав.) / shi – osenj – октябрь (рус.) – листопад (др.-слав.) Где yiyue > январь (кит.) > yan-lunj – январь-лунный (месяц) (праслав.) и т.д.
thu > jan (праслав.)(ред. j/th) – январь -1-й zal > jar (праслав.)(ред. j/z, r/l) – февраль -2-й ci > soxj (праслав.)(ред.s/c) – март -3-й ša > sinj (праслав.) – апрель - 4 -й maχ > mau (праслав.)(замена u/x) – май -5 -й huth > junj (праслав.)(пропуск h, замена n/th) – июнь -6-й semph > semj (праслав.) -7-й cezp > serp (праслав.)(замена r/z) – август – 8-й nurph > vinj (праслав.)(перест. n/u, замена j/r) – сентябрь – 9-й sar > osenj (праслав.)(пропуск n, замена j/r) > - октябрь – 10-й
Предлагается следующий перевод фраз с «числительными» или замена их, которые следует различать по смыслу: avils · huθ zars – «Умершей 60 »; avils : maχ sem φal χls lupu –«Умершей 57, валялся, хвалил любимую»; racvanies huθ zusie riθnai – «Раковины ешь 60, звал родную»; avle nurtines – «Явиля невинной»; iχ huθiś · zaθrumiś flerχue…– «Их, хоти заутрене ясным велеречивая хвалила яровые». avils · huθs muvalχls · lupu – «Пожившей 60, малевал, хвалил любимую». sarχls : lesunilance – «Зарю хвалил, лежа, лень чествовал»; maχ · cez palχ · avil svalce – «50 (раз) голубку опаленную хвалил, пожившую, звал, чествовал»; huśur · maχs · acna nas · arce · maniim – «Взор моей хоти огня нашего ярче манит»; śvel falau hu[θ] husili tule – «Звал небесам хоти, хоти сияющей лил душе». Обратите внимание, как легко читаются на славянском языке этрусские надписи, если правильно разбивать сокращенные аббревиатуры слов. Например, сложный, на первый взгляд, текст: avils : maχ semφalχls lupu Однако, если разбить его так: аvils – maχ – sem-φal- χls – lupu то слова легко читаются: «Умершей – 5-7 (57) - – валялся, - хвалил- любимую».
Структура
письменного этрусского языка
Из результатов анализа этрусских текстов к сказанному необходимо добавить следующие выводы: 1.
Этрусский письменный язык принадлежит к
индоевропейским языкам и, в частности, к
славянской группе языков. 2.
Этрусский письменный язык основан на базе
критского иероглифического письма (так
называемое «линейное письмо А/В») и
финикийского алфавита. Предполагается, что
критские иероглифы являются не слоговым а
логографическим письмом, которое этрусски
преобразовали в словесные аббревиатуры. 3.
Этрусский
письменный язык и родственные ему оско-умбрийские
языки занимают промежуточное положение
между критским иероглифическим письмом и
классическими индоевропейскими языками,
например, такими как латынь. 4.
Этрусский письменный язык по своей
структуре состоит из существительных,
глаголов, прилагательных и местоимений,
которые писались в сокращенной форме. 5.
слова в этрусском письменном языке не имеют
окончаний. 6.
Этрусский письменный язык имеет формы
времени, но из сокращений слов ее трудно
определить, поэтому временной смысл фразы
может трактоваться только в контексте с
другими фразами или может быть правильно
трактован только в динамике самого события,
что нам естественно не доступно. 7.
Слова в этрусском предложении могут
переноситься на следующую по порядку
строку текста, причем даже в раздельном
виде. 8.
Слова в этрусском предложении разделялись
точками, двоеточиями, троеточиями или
пробелами, что значительно упрощает чтение
по сравнению со старославянским слитным
текстом. Однако, между разделительными
знаками все равно возникают
словообразования из двух и более слов.
Примеры
длинных словосочетаний: аzaruazaruazaruaś – «озари, озари, озари
рожденную жатву» alespuraθevnalθia – «Рожденным духам собирал,
дивные дарил» mi larus artialitunumtaśχu
– «Мой
дух, возьми, рожденные дарили. Душе новую
мою дарили жатву, хвалили» аuśazśuazuśauaśzuśa
– «В уши жужжал, жужжал в уши, жужжал» hirumixaφersnaχs – «Херувиму я хвалил,
вершки принес, хвалил» ..snuzaintehamaiθi
– «..сны, заиндевелой могиле я дарил» caniraχaθcesnielθa
– «Каялся поникшему, Рогатому,
честному дарил» puteresciaruθiaχ – «Потерянную кровинушку
хвалил» ..tinascliniiaras
– «…тебе нашли поникшей рожденную жатву» 9. Существительное, сказуемое, прилагательное, местоимение в этрусском предложении могут располагаться в произвольной последовательности, что характерно только для славянских языков. Например, lχ · vipi · varna /лохань выпей варева / и другое построеиие фразы – au · vipi · varna · lχ / «Всю выпей варева лохань». 10. Этрусские короткие тексты практически не подаются переводу по отдельности без знания специфики ритуальных погребальных обрядов древних народов. 11. Этрусские фразы и словосочетания имеют многозначный смысл ввиду сокращенной формы написания слов, поэтому точный перевод возможен только в составе крупного контекста и только с помощью славянских языков. Ниже
в таблице № 1 приводится перечень этрусских
глаголов, существительных, прилагательных,
местоимений и устойчивых сочетаний
этрусских слов, а также их перевод на
русский язык. Таблица 1
Древняя
Русь и этруски Именно
отсутствие жесткой конструкции
предложения в этрусском языке предполагает
выдвижение гипотезы о языке-предшественнике
латинскому языку. Этрусский язык, возможно,
являлся основой для латинского языка, что
вполне правомерно. Этруские и латинские
народы были соседями на Аппенинском
полуострове. Этруски значительнее
опережали в государственном, военном,
социальном и культурном развитии племена
италиков. Этруски имели государственное
образование в виде конфедерации двенадцати
городов, являлись основателями Рима, первым
царем Рима был Тарквиний Гордый из рода
этрусков. Несомненно влияние языка, обычаев
культуры этрусков на будущих властителей
мира - римлян. В результате многовековой
войны римляне покорили этрусков,
практически уничтожив память об этрусках,
но осталась письменность этрусков, которую
римляне заимствовали, конструктивно
доработали и преподнесли миру в виде
латинского языка, который явился основой
всех западноевропейских языков. На первый
взгляд, в латинском языке ничего не
осталось от этрусского, но при внимательном
анализе проглядывают все те же этрусские
корни, которые живут и в современных
славянских языках. Немалую
пищу для размышлений дают два вопроса: 1)
являются ли славянские языки
преемниками этрусского языка ? 2)
исчезли этруски насовсем или стали
основой для становления славянской нации,
переселившись в Восточную Европу ? На
первый вопрос можно ответить утвердительно.
Да. Автор ниже приводит анализ различных
этрусских текстов и надписей, которые
переводятся на современный русский язык с
помощью славянских языков. Второй
вопрос вызывает глубокие сомнения в
родстве этрусков и славян. Однако не будем
торопиться. По
историческим сведениям, в VII
веке до н.э. этруски построили развитую
цивилизацию. Имели мощную армию и флот,
которые противостояли, с одной стороны
варварским племенам Западной Европы, а с
другой племенам италиков, греков и
финикийцев. Этруски
имели союз городов-полисов. Во главе
городов стояли правители (лукумоны).
Общественный строй имел жесткую иерархию:
аристократия, жреческая каста и трудовое
сословие в виде ремесленников и
земледельцев. В
сравнении с этим, Древняя Русь в IX веке н.э. объединяла ряд
городов во главе с Киевом, союз которых
можно рассматривать как конфедеративный и
испытывала не менее серьезное давление со
стороны Западной Европы от венгров и
поляков, из Причерноморья от набега кочевых
племен, с востока от тех же кочевников и
Хазарии, с севера – от норманнов. Этруски
были искусными строителями, умели
планировать и строить города,
очистительные сооружения. Этруски первыми
в Европе ввели в агрокультуре разделение
пахотной земли на парциальные наделы, так
называемые шесть соток. Память об этрусках
сохранилась в основном, благодаря
археологическим находкам погребальных
камер (целл), вырубленных в скальном грунте.
Настенные росписи захоронений и убранство
гробниц, а также погребальных урн говорят о
высоком уровне развития искусства и
ремесел. Если
предположить, что этруски мигрировари в
Восточную Европу, то они должны были
оставить и там свой уникальный след,
используя свой опыт и знания в
градостроительстве, землепользовании,
искусстве. Однако этого не наблюдается.
Древняя Русь к XII
веку достигла высокого уровня искусства, но
оно, как правило, было заимствовано из
Византии. Существенным
фактором является смена климата и
географии метсности. Cуровый,
по сравнению с Италией, климат Восточной
Европы с длинными зимами и коротким
периодом землепользования, определенно
усложнил производство
сельскохозяйственных продуктов. Резко
сократился рацион питания. В строительстве
в качестве материало предпочтение
отдавалось древесине, что не гарантировало
долговечтость городских и сельских
построек. Главным бичом деревянных
строений являлись пожары, возникающие от
засухи и гроз. Таким
образом, высокие технологии, говоря
современным языком, вряд ли могли привиться
в бревенчатой Руси. Кроме того, очень
снизилась степень сохранности
исторических и культурных ценностей.
Этруски, если и освоились на новой земле, но
утратили свои исторические корни,
ассимилировали с местным населением. И
только с изобретением римлянами кирпича,
постепенно каменное градостроительство
пришло на Русь, но уже из Византии. По
происхождению и этническим данным трудно
определить расовую принадлежность
этрусков. В настенных фресках погребений
сохранился облик этрусков похожий по
внешности на греческий, а также славянский
тип лица. Есть одна примечательная картина,
где изображены двое мужчин, сидящих
напротив друг друга. Мужчины в верхней
одежде, похожей на кафтаны, шаровары в
полосу заправлены в короткие сапожки с чуть
загнутыми носами. Волосы кудрявые, светлые,
на подбородке бороды клинышком. Нечто
похожее на Иван-царевича из русских сказок.
Предлагается вниманию две фрески на которых изображены этруски. На фреске из могилы, именуемой «могила леопарда» явно видны два человека, похожие на славян.
Cакральные
тексты этрусков
Сакральные тексты этрусков
представляют собой особый, уникальный
пласт письменности древних народов.
Результаты анализа текстов этрусков, также
как и родственных племен умбров и осков,
говорят о том, что повествование текстов
велось от первого лица. Вероятно, написание
сакральных текстов и их ритуальное чтение
было прерогативой узкого круга людей из
сословия жрецов. Характерна повторяемость
фраз и предложений в виде молитвенного
речитатива. Сюжеты сакральных текстов
этрусков основаны на мифологии этрусков и
их религиозном миропонимании. Понятна
причина исчезновения религиозных текстов
этрусков, поскольку с возникновением и
распространением христианства в Европе
мифология этрусков постепенно оказалась не
у дел, а с исчезновением мифологии исчезли и
сами сакральные тексты, которые утратили
свою актуальность. Тексты с точки зрения
понимания социальной жизни, религиозного
мировоззрения этрусков мало информативны,
однако, в сочетании с другими артефактами
раскрывают вполне конкретную и
убедительную картину жизни народа этрусков.
Кроме того, погребальные тексты этрусков
содержат описание древнейших и
малоизвестных религиозных ритуалов
древних народов. Религиозные обряды этрусков
состоят из ритуала поминовения умерших,
ритуала погребения умерших, гадании на
печени и яйце (обряд «оскопии»), по полету
птиц и др.
Ритуал
поминовения умерших в этрусских текстах
Как
правило, у древних поминовение умерших
связано с праздниками первых посевов и
уборкой урожая. Первые сеянцы, первые плоды,
колосья жатвы предназначались могилам
умерших, их духам. Подобные обряды подробно
освящены известным этнографом Дж. Фрэзером
в книге «Золотая ветвь». Однако, ритуальные
языческие обряды этрусков отличаются по
своей специфике от традиционных
поминальных обрядов древних народов. Например,
анализ этрусских текстов подтверждает
этрусский миф о существовании
жертвоприношений богам в виде пеленатого
ребенка (tezan
– te
zan
– «дия жена», «Дюжина»). Реймон Блок в своей
книге пишет: «Этрусская
религия была религией откровения. Первым
источником откровения стало таинственное
существо, родившееся из недр земли. Вот что
говорит миф: однажды некий пахарь из
Тарквинии, прорыв более глубокую борозду,
чем обычно, увидел, как из нее вырвался
крохотный дух с лицом ребенка, но с седыми
волосами и мудростью старца. На крики
изумленного землевладельца сбежалась вся
Этрурия, и тогда этот дух-гений, который
звался Таг и был сыном Юпитера, огласил
царям двенадцати городов те правила для
расшифровки знамений, которые передавались
позднейшим поколениям, Исполнив свою
миссию Таг исчез или, согласно
некоторым версиям, умер. Эту чудесную
историю пересказывает Цицерон в своем
трактате о гадании (II,
23)» [2]. Очевидно
культ Тага у этрусков выразился в обряде
приношения ребенка богам. Имя
этого ребенка Таг /tezan,
переводится как «дюжина» или «жена дия (бога)».
Терракотовые
статуэтки пеленатого ребенка,
предназначенного для подношений, найдены
археологами и хранятся в музее виллы Джулия
(Рим). Ритуал
принесения жертвы умершим, а именно Дюжины,
описан в таблицах г. Перуджи (Сuppis
perusinus)
и Загребской мумии (Etruscan
Liber Linteus). Характерной
особенностью данного ритуала является
приношение в качестве жертвы богине урожая
младенца или куклы
Дюжины. Дюжина или жена бога, вероятно,
должна была выполнять функцию плодородия
земли и рожать духов жатвы. Написанные
жрецом на полотне
молитвы, которыми оборачивали Дюжину,
предназначались ублажать духов жатвы для
ожидания высокого урожая осенью.
Жертвоприношение Дюжины было очень
распространено у этрусков и отражено в
других рассматриваемых материалах. В
этрусских текстах подробно описывается
ритуальный обряд пеленания куклы Дюжины (Тezan) для
приношения богам. Кукла или ребенок
выполняет функцию жены духа божества,
которому приносится треба (жертва). В момент
пеленания Дюжины жрец поет гимны и
произносит заклинания и пишет на
пеленуемом полотне надписи. В это же время,
расены (этруски) проводят сев земли.
Название Дюжина возможно связано со
священным числом 12 (naper
XII
velθinaθuraś
araś
· peraśce
mul
mles
cul
zuci
· en
sci../
источник PER.
4538 (TLE 570)
a) –
«принес,
убирал
в XII
(полотен), великому Тине, Туру рожденная жатва,
перуджанке малевал млечные колосья,
звал, ей принес жатву сияющую».
На 12-ти свитках содержатся самые крупные
этрусские тексты Загребской мумии, которые содержат описание обряда
погребения Дюжины. Самый
крупный текст этрусков – книга Загребской
мумии повествует о ритуальных обычаях
поклонения усопшим. В текстах книги мумии
широко используется народный фольклер в
весьма поэтической форме. Кроме того,
приведен таинственный ритуал оплетания
ветвями (фашитами или прутьями) Дюжины,
который, как известно, применялся друидами. Являлась
ли жертва Дюжины человеческим
жертвоприношением ? Очевидно, на ранних
стадиях культа Дюжины это было так. Однако
со временем, человеческие жертвоприношения
были заменены на ритуальное подношение
пеленаемой куклы. О чем свидетельствуют
находки археологами в Этрурии терракотовых
статуэток Дюжины. Этруски
приходили на могилы предков, расположенные
в священных местах, приносили плоды урожая,
чествовали души умерших, духов умерших. Кроме
специфического обряда жертвоприношения
Дюжины у этрусков были распространены
традиционные обряды жертвоприношений
животных и плодов урожая. В качестве
животных этруски жертвовали умершим барана
(par),
голубя (cis).
В таблицах г. Пурги (Pyrgi
Tablet) описан обряд жертвоприношения
барана богине Астарте (asters),
хотя есть сомнения в самом имени Астарты,
возможны другие трактовки слова. Плодами
урожая у этрусков были яровые культуры (era),
различные травы. Из текстов известны общие
термины: трава (tr),
колосья (cu/cul),
ze
(зелень), жатва (za/sa),
семена (sem/ce),
злаки (zl).
Ритуал
жертвоприношения первых плодов урожая урне
усопшей описан в таблицах г. Кортона (Tabula
Cortonensis), в текстах Загребской мумии (Etruscan Liber Linteus),
в тексте La scritta di San Manno, в тексте Il sepolcro Della Famiglia Claudia,
надписи на придорожной стелле (BU
899/CAE.
CASTRUM
NOVUM),
тексте на свинцовом диске Маглиано. Древний
ритуал этрусков поминовения умерших можно
наблюдать и в современной России в
пасхальные дни в несколько упрощенном виде. Ритуал
погребения умерших в этрусских текстах
Умерших
этруски кремировали как и древние славяне,
прах помещали в погребальные урны (ur)
– сосуды различной формы, как правило,
изготовленные в виде домиков круглой формы.
Урны помещали в надгробиях, установленных в
специальных камерах или комнатах (целла –
этр.). Этруски приносили урнам жертвенных
животных, зерновые культуры и травы. Стены
целл расписывали картинами с сюжетами из
жизни умершего или из мифологии.
Погребальные сосуды и
гробницы тоже являлись произведениями
искусства, на которых художники оставляли
свою роспись: mini
muluvanice
или tinśa
cvil,
что означает «мною малевана (расписана),
поникшую чествовал», «Тиниша ваял». Наряду
с погребальными урнами в камерах помещали
сосуды, различные вещи маркированные
надписью (lar
θial
– этр.), которая означает подношению духу
умершего («духу дарил»). Ритуал
погребения умерших описан в тексте на
погребении Танаквисли, на Лемносской стеле.
Причем в Леммносской стеле описано
приношение коня умершему вождю (атаману). Этруски придавали особое
значение ритуалу погребения умерших. Из
дешифрованных этрусских тестов стала
вполне понятна религионая традиция
этрусков в погребальных обрядах. По повериям этрусков души умерших уносит Гермес в небо и селит на рогатом месяце (Тур, Велтур). Жатвой нового урожая кормятся души умерших и их духи. Поэтому почитание месяца и приношение ему жатвы являлось важным действием в сакральном ритуале этрусков. Неудивительно и то, что имена жрецов и правителей имели названия почитаемых богов у этрусков, причем названия богов так или иначе связаны с природой и с ритуалом погребения. Например, Велтина – великий день (бог ясного дня), Велтур – великий Тур (бог месяца), Пеп (Пепел, бог погребального костра). Камнем преткновения для этрускологов являются слова zilc, zilaθ, marunuch. Предполагают, что это некие должностные категории в высшем сословии этрусков. Однако, используя славянские языки, все очень просто дешифруется. Словосочетания zilc, zilaθ переводятся как «желч» или «печень» (слав.), «печень душе». Примеры перевода из словаря этрусков [2]: (…) rasnas · maru nuχ [cepe]n zilc · parχis · maru nuχ · paχa na ti… «…наш Мара ночи хвалил, Серпеню печень барашка. Мара ночи хвалил барашка, принес тебе..» Maru nu χva · cepen · tenu · zila χ nu – «Мара ночи хвалил, Серпеню, теням печень хвалил новую»; avils · ciemxxx(x)alχls · zil(x)[ma]ru nu χva · cepen · te[…] - «Умершей землю чествовал, хвалил печень Мара, ночи хвалил, Серпеню, тебе..». Этрусский
бог Мара является прототипом римского
Марса. Бог Мара у этрусков представитель
темных сил (Сравните слав. «мор», «смородина»,
«смерть», река Морава и др.). Также как и
светлые силы (Тина) Мара требовал почитания
в этрусских сакральных ритуалах. Таким образом, словосочетание «мару нуш» дешифруется как «Мара ночи хвалил» Этрусские
боги
С
рождения до смерти и после смерти этруска
сопровождали духи. В мировоззрении
язычника весь мир
наполнен богами, духами и душами живых
существ. К живым существам язычники
относили человека, животных и растительный
мир. Иерархия богов и духов, а также их
взаимоотношение у этрусков, как и у других
древних народов весьма запутанная, но можно
приблизительно это классифицировать.
Например, боги управляли явлениями природы,
участвовали в судьбах этрусков. Боги имели
изображения на картинах и фресках, статуи
богов устанавливались в священных местах.
Боги, как и живые существа, имели своих
духов и своих жен. Из
исторических источников и этрусских
текстов известны этрусские боги Тина, Тур,
Минерва и другие. Назначение
этрусских богов в сравнении с пантеонами
римских, греческих и египетских богов
показано в таблице 2. Таблица 2
Классификация
духов у этрусков наиболее сложная. Этруски
различали ларов (lar
– этр.) и природных духов. Духи в отличие от
богов представляли собой бестелесные,
безликие существа, которые выполняли волю
богов, являлись охранителями живых и
мертвых душ. Духи были добрые (лары, гении) и
злые (маны). Из
дешифрованных этрусских текстов
ларов и манов можно охарактерезовать
как хранителей душ мертвых. Слово «лар» или
«ларь» есть и в русском разговорном языке,
которое означает хранилище вещей,
драгоценностей, а также гроб. Таким образом,
есть преемственность слова «лар» в русском
языке. Гении, в отличие от ларов, выполняли
функцию охранителей живой души, являлись
путеводителями судеб этрусков. Слово «гены»
означает в современном смысле
слова наследственный признак человека,
та судьба или фатум, которые в него заложены
с рождения от родителей, а следовательно
гениев предков. Гении очень популярны были
у римлян. В каждом семье гражданина Рима
стояли статуэтки гениев рода, которым
покланялись. «Считалось,
что мертвые влияют на дела живых, мстят за
пренебрежение к установленным в их честь
обрядам (Ovid.
Fas. II
563 след.). Умерший отец становился богом для
своих сыновей (сын поднимал кость отца с
погребального костра и объявлял, что
покойный стал богом).»
[3] Этрусский
бог Семянник (бог семени) упоминается и у
славян в праздновании Семика, которое с
вязано с обычаем поминовения мертвых в
ноябре каждого года. По поверьям, в это
время «нечистая сила», злые духи выходили
из могил. Чтобы умилостивить злых духов
славяне ходили на кладбища, клали требы. С
обычаем у славян
поклонения богу Семику связан и
современный праздник Хэллоуина,
распространенный в США и Западной Европе,
который сопровождается
карнавальными представлениями с
мрачными и пугающими масками. Наряду
с упомянутыми духами у этрусков
существовал слово fler,
назначение которого не слишком понятно.
Можно предположить, что жрица (fler
-
velerechj
-
«велеречивая» - дословный перевод-слав.).
Эта жрица часто упоминается в книге Загребской мумии. Также как и духи, души у
этрусков являлись бестелесной субстанцией.
Души в языческой этрусской религии
являлась принадлежностью живого существа,
а именно, человека, животного, а также
растения. Душа вселялась в живое тело при
рождении, покидала его после смерти и
превращалась, по-видимому, в гения. Душа, по
сравнению с духом у язычников являлась
пассивной субстанцией, была индивидуальной,
неповторимой принадлежностью личности.
Поэтому в концепции языческих верований,
весь мир живых существ был неповторим и в
тоже время органичен в событиях и причинно-следственных
связях. Фантастический рассказ Рея
Бредбери о «растоптанной бабочке» наиболее
характерен для языческого мира.
Переводы
этрусских текстов
Ниже
приводятся переводы на русский язык с
помощью славянских языков
нерасшифрованных этрускологами в
настоящее время этрусских текстов и
надписей.
1.
Tabula Cortonensis
Сторона
А: 1.
e{·} · pêtruis ścê [vacat] vêsêli un ts ·
v 2.
inac · restme · cen [vacat] u · tênθur sar · cuś 3.
uθuras · lariśaliśvla
· peśc · śpante · tênθur
· 4.
sa · sran · sare · clθil
· têśna · θui
· śpanθi ·
ml 5.
esiêθic ·
rasna ŚIII > [vacat] inni · peś · pêtrus · pav 6.
ac · traulac · tiur · tênθurc
· tênθa ·
zacinat · pr 7.
iniserac · zal // cs · êsis · vêrê cuśuθursum · p 8.
eś · pêtrusta · ścêva [s] // nuθtantur · lart · petr 9.
uni · arnt · pini · lart ·vipi · luśce · lariś · śalini ·
v 10.
êtnal · lart · vêlara · larθaliśa
· lart · vêlara 11.
auleśa · vel ·pumpu · pruciu · aule · cêlatina · śê 12.
tmnal · arnza · fêlśni · vêlθinal
· vêl · luiśna 13.
lusce · vêl · uślna · nufreśa · laru · ślanzu · larz 14.
a lartle vêl · aves · arnt · pêtru · raufe // êpru 15.
s · ame · velχe · cuśu laris · śal · cleniare · lariś 16.
cuśu larisśaliśa larizac · clan · larisśal · pêtr 17.
u · ścêvas · arntlei · pêtrus · puia [vacat] 18.
cên · zic · ziχuχe · śparzêstis · sazleis · in 19.
θuχti · cuśuθuras
· śuθiu ·
ame · tal · śuθive 20.
nas · ratm · θuχt
· cesu · tltel · têi · śians · śpa 21.
rzête · θui
· śalt · zic · fratuce · cuśuθuras
· la 22.
riśaliśvla · pêtrusc · ścêvas · peśs · tarχian 23.
es // cnl · nuθe
· malec · lart · cucrina · lauśiśa · 24.
zilaθ · meχl
· rasnal · l[a]riś · cêlatina lau 25.
śa [cl]anc ·arnt · luścni · [a]rnθal · clanc · larz 26.
a · lart · turnma · śalin[l---a] 27.
pnal · cleniarc · velχe [---papal] 28.
serc · vêlχe · cuśu · aule [śa---] 29.
aninalc · lariś · fuln [i---] 30.
rc · lart · pêtce · uślnal [·---] 31.
inaθur · têcśinal
· vel [---] 32.
us lariśc · cuśu · uślna [l---] сторона
В: 33.
aule śalini [vacat] cuśual [vacat] 34.
zilci · larθal
· c [vacat] uśus · titlnal 35.
lariśalc · śalinis · auleśla
· cêltinêitiś 36.
s · tarśminass · śparza
· in · θuχt
cesu 37.
ratm · śuθiu
· śuθiuśvê
· vêlχes · cuśus a 38.
auleśla · velθurus
· tritlnis auleśla · velθuruśla
· 39.
larθalc
· cêlatinas apnal · lariśalc
cê 40.
latinas · titlnal Перевод
текста Tabula
Cortonensis: 1. e{·} · pêtruis ścê [vacat] vêsêli un ts · v 1. Яровые..Петру ясному засеял […], веселием юного тешил. Великие 2. inac · rest me · cen [vacat] u · tên θur sar · cuś 2. иначе колосья растил. Мед, сено тени Тура с зарей кушают. 3. uθuras · lari śali śvla · peśc · śpante · tên θur · 3. Тура духу жаловался, звал духа: «Печень, жбан тебе тень Тура». 4. sa · sran · sare · clθil · têś na · θui · śpan θi · ml 4. Жатву раннюю с зарей целитель Дюжине приносит, дуй жбан, дивной 5. esiêθic · rasna ŚIII > [vacat] inni · peś · pêtrus · pav 5. молятся так расены наши III (раз). Иначе, поникшему печёт Петру, 6. ac · trau lac · tiur · tênθurc · tênθa · zacinat · pr 6. первач травный лакает, тем временем теням Тура колосья, теням дарит, зачинает: 7. inis era c · zal // cs · êsis · vêrê cuśu θurs um · p 7. «Принес яровые колосья, жалую» //Чествует: «Ешьте верные, кушайте, Тура умершие». 8. eś · pêtru sta · ścê va [s] // nuθ tantur · lart · petr 8. Печеное Петру ставит, засевает // новый дарит танец Туру, духу дарит Петра 9. uni · arnt · pini · lart ·vipi · luśce · lariś · śalini · v 9. юные, рожденные дарит. Пьяные духу дарит, выпей лучистого дух ясный, жатву льёт поникшую. 10. êtnal · lart · vêlara · lar θaliśa · lart · vêlara 10. Еду налил, духу дарит, великого рождает духа Телишу. Духу дарит, великих рождает 11. auleśa · vel ·pumpu · pruciu · aule · cêlatina · śê 11. Всех духов жатвы великого помпеянина, прочих всех духов чествует латина семенами: 12. tmnal · arn za · fêlśni · vêlθinal · vêl · luiś na 12. Светлану налил рожденную жатву, величественному великому Тину налил, великой Львицы принес 13. lusce · vêl · uślna · nufreśa · laru · ślanzu · lar z 13. лучистые, великой Веселине принес, наваристое духу юному, Солнцу, духу 14. a lar tle vêl · aves · arnt · pêtru · raufe // êpru 14. Жатвы, духу Тления. Великому явился, рожденные дарил Петру раввин // Яровые бросил 15. s · ame · velχe · cuśu laris · śal · cleniare · lar iś 15. могиле Велханса, кушай дух ясный. Жаловался коленопреклоненный духу ясному: 16. cuśu lar is śaliśa lari zac · clan · larisśal · pêtr 16. «Кушай дух ясный, жатву лил, жатва духу Жатвы - колосья». Кланялся духу ясному, жаловался Петру: 17. u · ścêvas · arntlei · pêtrus · puia [vacat] 17. «Засеял, рожденными тленными Петра семенами, уповал я». 18. cên · zic · ziχuχe · śparzê st is · sa zle is · in 18. Сено, жита колосья Ржихе хвалил, спаржу ставил ясную, жатву злаков ясных. Иначе, 19. θu χti · cuśuθuras · śuθiu · ame · tal · śuθi ve 19. душа хоти, кушай Тур рождённую жатву, святил юную могилу, дал, святил великую 20. nas · ratm · θu χt · ces u · tl tel · têi · śians · śpa 20. нашу родимую душу хоти, чествовал юное тленное тело, тебе моя сияющая 21. rzête · θui · śa lt · zic · fra tuce · cuśuθuras · la 21. спаржа. Дуй жатву летнюю, жита колосья. Варил душистые, кушай Тур рождённую жатву. Духу 22. riśa li śv la · pêtru sc · ścêvas · peśs · tarχia n 22. рисовал, лил, звал духа Петра, чествовал, засеял, печёное Тарху принёс, 23. es // cnl · nuθe · malec · lart · cucrina · lauśi śa · 23. ешь. // Коленопреклоненный неодетый малец духу дарил сокровенной Львице жатву, 24. zilaθ · meχl · rasnal · l[a]riś · cêlatina lau 24. печень, мёд хвалил расена духу, духу ясному, чествовал латина, Львице 25. śa [cl]anc ·arnt · luścni · [a]rnθal · clanc · larz 25. кланялся, рожденные приносил, лучину поникшей. Рожденные дарил, кланялся духу Жатвы, 26. a · lart · turnma · śalin[l---a] 26. рождённые духу дарил, Туру умерших, жальных…. 27. pnal · cleniarc · velχe [---papal] 27. Питье налил коленопреклоненный Велхансу, …бабушке духу, 28. serc · vêlχe · cuśu · aule [śa---] 28. сирые колосья Велханс кушай, вся духу жатва 29. aninalc · lariś · fuln [i---] 29. Птицам колосья, духу ясному, вольному. 30. rc · lart · pêtce · uślnal [·---] 30. Руками духу дарил, Петра чествовал, велелил, наливал. 31. inaθur · têcśi nal · vel [---] 31. Иначе, Тура тешил, наливал, великий 32. us lariśc · cuśu · uślna [l---] 32. возьми. Духа чествовал, кушай, Веселине наливал.
сторона В:
1. aule śa li ni [vacat] cuśual [vacat] 1. Всем духам жатву лил поникшую, кушайте рожденные духи. 2. zilci · larθal · c [vacat] uśus · ti tlnal 2. Печень духу дарил, кушай, возьми, тебе тленные налил. 3. lari śalc · śalinis · aule śla · cêltinêitiś 3. Духу я жал колосья, жатву лил поникшую, всех духов славил, чествовал латина тишайшего. 4. s · tar śminass · śparza · in · θuχt ces u 4. Дарил семена спаржи. Иначе, душу хоти чествовал вином, 5. ratm · śuθiu · śuθi uś vê · vêlχ es · cuśus a 5. барана святил юного, освящённого возьми великий Велханс, ешь, кушанье возьми рожденное. 6. aule śla · vel θurus · tri tl nis aule śla · vel θuru śla · 6. Всех духов славил, великого Тура, три тленных поникших. Всех духов славил, великого Тура славил, 7. lar θal c · cê latinas ap nal · lari śal c cê 7. духу дарил колосья, чествовал латина нашего, рождённые положил, налил, духу я жаловал колосья, чествовал 8. latinas · ti tl nal 8. латину нашему, тебе тленные налил.
Комментарии к тексту Tabula Cortonensis:
pêtruis – Петру ясному (Петр, Петрушка –слав.) pêtru sta – Петру ставил pêtrus – Петру ясному pêtrusc – Петра чествовал ścê - посеять vêsêliu – веселил v inac – великие иначе колосья restme – растил, мед cenu – сено tênθur – тени Тура (Тур, Рогатый – луна, месяц) cuśu – кушать θuras – Тур lar [i] – дух lari śali śv la – духу жаловался, звал духа peś – печёное śpante – жбан тебе sa – жатва sare – заря sran – рано, с ранья clθil – целитель (жрец) têś na – тешил, принес mlesiê – молящиеся rasna – расены pavac – первач/пиво trau lac – травный лакал zacinat – зачинать (начать петь) tênθa – теням дар prinis era c – принес яровые колосья zalc – жаловал колосья сs êsis – чествовал, ешьте vêrê – верные ara - рожденный arnt – рожденные дарил pini – пьяный vêl – великий nuθ – обнаженный aule – все духу яровые pumpu – помпеянин pruciu – прочие cê latina – чествовал латина śêtmnal – Светлан (божество – слав.) fêlśni – величает поникшую ziχuχe – Ржихе хвалил (дух ржи, злаков) uślna – Веселина (божество) θaliśa – Телиша velχe – Велханс (бог) clan – кланялся puia – уповал/пава śparzê – спаржа stis – ставил ясной sa zle is – жатва злаков ясных cleniare – коленопреклоненный in θuχti – иначе, душе хоти śuθiu – святил юную ame – могиле (яма) tal – дарил venas – великой нашей ratm – родимой śians – сияющей tltel – тленные телу zic – жита колосья fra tuce – варил душистые tarχia n es – тарх принес, ешь lauśi śa – Лавише (Львице) жатва (Львица – божество) zilaθ – желчьная, печень malec – малец (мальчик) meχl – мед хвалил cucrina- сокровенная lar za – дух Жатвы (божество) lar tle – духу тленные nufreśa – наваристое
Трактовка Tabula Cortonensis
Список Tabula Cortonensis описывает языческий обряд, праздник первых посевов, предшествующий весеннему севу. pêtru – Петр, Петрунис, Петрушка – бог растительности, первых посевов. Отсюда петрушка – овощня культура, Петрушка – персонаж ярмарочных театральных представлений у славян. tur – луна, рогатая луна. По лунному календарю этруски производили сев. velχe – Велханс (этр.), сравнивается с Вулканом (римск.) и Гефестом (греч.) – бог роста растений (velχe- vel χe[r] – великий колос), великан (слав.). Гефест – gephest/ инверсия ste-beg – стебеля бег. В дальнейшем Велханс, Вулкан, Гефест стали олицетворятся с богом огня. Совмещенную функцию Велханса можно видеть в славянском Переплуте – бог растений и огня. Другое имя Переплута – Семаргл, которое производят от иранского языка. Но и здесь Семаргл – Сем-аргл – «семя изрыгать» опять славянкое слово. smoke – дым (англ.). «Смагу людем мычучи» - СПИ. śêtm – Светлан (божество – слав.) – божество света и тьмы (śvê-tm), Светлан тоже отвечает за рост растений. θaliśa – Телиша (божество родов). ziχuχe – Ржихе хвалил (Ржиха - дух ржи, злаков) – божество сбора урожая. lar za – дух Жатвы (божество) – дух Жатвы селился в колосьях, поэтому, последний сноп всегда оставляли до следующего урожая. śparzê – спаржа – самое раннее всходящее культурное растение. В настоящее время является деликатесом в кулинарии.
2.
Сuppis
perusinus
Stone tablet
Сторона А:
Сторона B:
Перевод текста Сuppis perusinus:
Сторона А:
1. Твоим вратам дань принес. Духа звал я могилы вокруг
2. латинянки Велтины, жатву ешь тленную Афина, славил еду карей Дюжине.
3. Вольной славил яровые Дюжине семена, тебе ясная расен, жатву я положил могиле гения.
4. Принес, убирал в XII (полотен) Велтину, Туру жатва, рожденная жатва.
5. Перуджанке малевал млечные колосья, звал. Иначе, ее пеленал тело рожью.
6. Всё духу сияющему Велтины жатва. Рожденную жал, кланялся,
7. тебе я дарил, сек юное сено, ей писал: «Колосья великому духу дарил, жатву Афине».
8. Кланялся Тунхулу, тешил небеса.
9. Гимном вольную славил, Велтине ханку дарил, капище малевал, стилой мазал.
10. Принес, пеленал яровыми, жатву ранних колосьев, злаков тебе я валял-ставил,
11. Велтина, хватай. Принес, пеленал яровыми пенаты злаками жатвы, мазал.
12. Огонь принес, клялся духу Афины, Велтине моей, духу яровых, жене.
13. Иначе, тебе моей мертвой кланялся, Велтине, жито рожденное жал, тебе принес в утешение.
14. Ягненка Велтине, Туру жатва, рогом хвалил любимую Дюжину расен, чествовал я.
15. Дюжина, семена тебе ясные расена, гимн дарил: «Спеленал душу, дарил скинию Афине , Минерв,е гению.
16. Принес, пеленал яровыми, сияющей кланялся лицом, утешился».
Сторона B:
1. Велтина, жатву тебе принес, звал сияющую. Иначе, я положил, спеленал тебя, вольную мою хвалил:
2. «Спеленал тебя, родную тебя».
3. Ешь, дарил колосья Велтине, очам луны, Туру принес скинию,
4. жертвовал, звал сияющую. Иначе, Одумише жатва
5. Афине жатва, пенатам принёс, могиле
6. Велтины, Афине, Туру, Уни, им принёс жертву юную, клал. Фиал душе новый хвалил. Фиал
7. я хвалил, каялся, семена хвалил Ржихе.
Комментарии к тексту Сuppis perusinus:
teurat – твоим вратам tan – дань lare zui – духа звал я ame – могила (яма) vaχr – вокруг lautn velθina ś – латинянке Велтине жатва θura ś – Туру жатва (Тур – бог луны- этр.). eś tla – ешь тленные afunas – Афина (греч. богиня) slel – славил eθ – еда caru – кария tezan – Дюжина fu śl eri – вольной славил яровые tesn - Дюжина teiś – тебе ясной raśneś – расена жатва hen – гений naper XII – принес, убирал в XII (полотен) ara ś - рожденной жатвой peraśce – перуджанке mul –малевал mlesc – млечные zu ci – звал сияющего enesci – иначе tula ru – тело рожью aule śi – всем духам сияющим arn zal – рожденные жаловал clenśi – кланялся сияющим śc una – сек юные cenu – сено epiс – ей писал: «Колосья.. felic – великой lar θal ś - духу дарил жатву θu n χul – душу новую хвалил falaś – небеса χiem – гимн hin θa- ханку дарил cape – капище muni clet – малевал колотым (стилетом, стилой) masu – мазал te ma mer – тебе моей мертвой cnl – кланялся śranc – рано hut – хватать penezś – пеленал злаками жатвы acni na – огонь принес zia – жито рожденное rene – родному принес mena – Минерва (этр. богиня) aθumi – Одумиша (бог –этр.) penθ na – пенатам принес iχ – их ca – каялся ceχa – семена хвалил ziχuχe – Ржихе хвалил (Ржиха - дух колосьев ржи)
Трактовка Сuppis perusinus:
В табличке Сuppis perusinus описан языческий обряд приношения богам и латинянке (перуджанке) Велтине от лица этруска. В тексте этруск упоминается как расен (raśneś). Приношение или треба сопровождается пеленанием божества колосьями. Этот обряд характерен и для египетских риуалов. Например, в саркофаг мумии клали колосья. Колосья египтяне посвящали богу Осирису. Его аналог у этрусков - бог Тина (бог дня). В тексте среди богов кроме Тины упоминается бог Луны – Тур (Тур), древнегреческая Афина, Одумиша или Дума (от слав. «думать»), Дюжина (tezan) – пеленаемая кукла. Тезан – tezan – вероятно переводится как «дюжина» (слав.). Дюжину пеленали 12-ю полотнами, поэтому и название ее «Дюжина - двенадцать». Жертвоприношение куклы – Дюжины является очень редким описанием древнейшего языческого обряда, который лежит в основе этрусской мифологии и связан с именем Тага (Таг – младенец найденный этрусским пахарем в борозде - этр. мифология). Этот этрусский миф лежит в основе большинства древнейших мифов о «нахождении младенцев, и часто близнецов». Сравните слав.: рождение младенца - «найти в капусте», «принести аистом». Младенца Моисея нашли в корзине, близнецов Ромула и Рема вскормила волчица. И вообще миф о «непорочном зачатии» - это попытка объяснить то, чего не бывает в природе – чудо, чудесное явления. Вероятно, эта мифология идет из бытовой сферы, когда рожденных детей часто «подбрасывали», предавали в чужие руки. Древний сакральный культ Богини-матери и младенца получил развитие в христианской религии в адаптации «Мадонна с младенцем» как символ материнства. Жертвоприношение Дюжины также описано в текстах Загребской мумии Etruscan Liber Linteus ( по слав. название будет «лист белый линованный строками»), т.е. мумия завернутая в полотна с сакральными надписями. 3. Pyrgi Tablet
Сторона А:
Сторона В:
1. nac · θefarie · vel 2. iiunas · θamuce 3. cleva · etanal 4. masan · tiur 5. unias · selace · v 6. acal · tmial · a 7. vilχval · amuce 8. pulumχvа 9. snuiа
Перевод этрусского текста Pyrgi Tablet:
Сторона А:
1. Эту таблицу мою я чеканил, гимн [пел]
2. барана, звал, водил его, хвалил
3. юного Астарте. Домашний
4. мех, душе дар, това-
5. рищу великому нашему жаловал
6. Клал юной Венере, Тура
7. чествовал, монисто свил
8. тамарисковое я духу свил
9. тело яровыми семенами накрыл. Колосья III [раза],
10. явил Туру, варил, тешил медом ита-
11. лика. Я духу свил, рожденному духу жатву семян
12. принес. Колосья рождённой травы принес, печень
13. рожденному духу избранного италика, огнем светил.
14. Яровую еду поникшим, хвалил барана,
15. великому пожившему. Иначе, половину
16. умершему давал.
Сторона В:
1. na c · θefarie · vel 1. Принес колосья товарищу великому 2. iiu nas · θamuce 2. великому нашему. Домашнего 3. cleva · etanal 3. хлева еду налил, 4. masan · ti ur 4. дому, твоей урне 5. unias · se la ce · v 5. юные семена, духа чествовал, 6. acal · tmial · a 6. великим очам 7. vil χval · amuce 7. умершего хвалил, яму чествовал, 8. pu um χvа 8. половину хвалил 9. snuiа 9. снеди.
Комментарии к этрусскому тексту Pyrgi Tablet:
icac – я чеканил he – гимн [петь] ram – баран sva – звать vatie χe – водил его его, хвалил unial – юного astrеs – Астарте θemiasa – домашний meχ – мех θu ta – душе дар θefariei- товарищ, соратник velia nas – великой нашей sal – жаловал cl u venias – клал юной Венере, turu ce- Тура чествовал munistas – монисто śuvas – свил tameresca – тамариск i la cve – я духу свил tul - тело erase – яровые семена ci –сияющей/три (III) avil – поживший/умерший θur var – Туру варил tesia me itale – тешил медом италика al sa se – рожденному духу жатва семена nac – принес колосья atra nes – утром принес zilac – желч/печень al – рожденному духу sele itala – избранному италику acna sv – огонь светил ita nim – еда поникшим ve - великой eniaca – иначе pulum – половина θamuce – домашний (Одумиша – божество) cleva – хлев etanal – еду налил masan – мазанка (дом) ti ur – твоей урне unias – юной se la ce - семена духу чествовал v acal – великим очам tmial – тёмным avil - умершего χval – хвалил amuce – яму чествовал pulum χvа - половину хвалил snuiа – снедь я
Табличка с пуническим текстом:
Транскрипция пунического текста:
LRBT LŠTRT ’ŠR QDŠ 2 ’Z Š P‘L W’Š YTN 3TBRY’ . WLNŠ MLK ’L4KYSRY’ . BYRH. ZBH. 5ŠMŠ . BMTN’ BBT WBM6TW . K‘ŠTRT . ’RŠ . BDY7LMLKY ŠNT ŠLŠ III BY8RH. KRR BYM QBR 9’LM WŠNT LM’S ’LM10BBTY ŠNT KM HKKBM11’L
Перевод пунического о текста Pyrgi Tablet:
Лист (ламина) сработан Астарте – царице (богине) Кадеша. Жертва положена высшему единому Тиберию (товарищу) величественному царю г. Кизри (Кинза). Рождённая жатва семян. Быка матёрого бодающего, водил быка матёрого к Астарте. Урожай телу царя святил, семена духам чествовал, Рождённым куретам, гремящим (бум !) кабирам. Любимые высшим принёс, любимым семена, Любимым быка бодатого святил, камею надевал быку любимому.
Комментарии к пуническому тексту Pyrgi Tablet:
Аналогии в пуническом и этрусском тексте:
L RBT - ita · tmia · icac TBRY – Θefarie WLNŠ – veliiunas YTN – etanal ŠLŠ – šelace BMT – ram KM – камея/ munistas – монисто III – ci MLK – царь QDŠ – г. Кадеш Куреты, кабиры – духи, божества, сопроводители богини Кибелы/Астарты
Трактовка Pyrgi Tablet:
В золочёных табличках Пирги представлен обряд жертвоприношения быка/барана богине Астарте и царю г. Кадеша (Кинза/Кизри – ныне в Сирии близ соврем. г. Хомса) по имени Тиберий (или товарищу, близкому боевому соратнику царя по аналогии с Лемносской стелой). Сравните из Лемносской стелы: 6. SIVAI Сивому 7. AKER : TAVARSI Θ окурил, соратнику дарил…
Этрусское слово TAVARSI встречается в других этрусских текстах со смыслом «товарищ, соратник» (слав.). θefariei (дважды) - этрусский текст таблицы Пирги TBRY’ - пунический текст таблицы Пирги TEFARAθ – текст на фреске (могила авгура, Тарквиния) TAVARSI - Лемносская стела TUVA/TEFRA - Игувинские таблицы
В Игувинской таблице TABLE III (см. http://www.tezan.ru/umbr_2.htm) мы находим посвящение Тефарею (не товарищу ли ?!):
32 PEŔAEM : PELSANU : FEITU : EREREK : TUVA : TEFRA «Перья мои Пеласгу веял, яровые, рёк, товарищу, Тефарею, 33 SPANTIMAŔ : PRUSEKATU : EŔEK : PEŔUME : PURTUVITU собирал тебе Мара. Просо катил, яровые колосья, бери мед порт увитый, 34 STRUÇLA : ARVEITU : INUMEK : ETRAMA : SPANTI : TUVA TEFRA Стрижа славил Орвието»». В иной месяц календаря еду Барану собирал, товарищу, Тефарею 35 PRUSEKATU : EŔEK : EREÇLUMA : PUEMUNE : PUPŔIKE Просо катил, яровые колосья, яровые славил мои, поил манной живот, руки.
Таким образом, прослеживается совершенно чёткая параллель, казалось бы, в совершенно разнородных стелах. Из чего можно сделать вывод, что табличка из г. Пирги и надпись на Лемносской стеле имеют общий стиль военной лексики, где таблички из Пирги посвящается воину-италику, а Лемносская стела и Игувинские таблицы воину-пеласгу. В обряде жертвоприношения Астарты участвуют известные по древним источникам духи куретов и кабиров (переодетые в петухов актёры (ряженные), стучащие в барабаны). Остаётся загадкой: каким образом таблички из г. Кадеша попали в г. Пирги ? Возможно, царь г. Кадеша по имени Тиберий или его полководец был выходцем из Этрурии. 5.
La scritta dell’ Arringatore
aulesi:metelis:ve:vesial:clensi/cen:fleres:tece:sansl:tenine/tuθines:xisvlics Перевод текста La
scritta dell’ Arringatore: Всех духов сияющих Метеллия, великого веселила, кланялась /сени велеречивая тешила, солнце славила затенённое,/ дудкой, гимном славила.
Комментарии к тексту La scritta dell’ Arringatore:
aulesi – Юлию сияющему, aule > aul/ulica - аул/улица (слав.), т.е. род Юлиев от уличных, горожан. metelis - Метеллий (имя) ve – великий vesial – веселая clensi – кланялся cen – сени fleres – велеречивая teсе – тешила sansl – солнце славила tenine – (за)тенённое tuθines – дудиний (дудка) xi svlics – гимном славила
Надпись сделана на постаменте Метеллию Нумидийскому.
«Метелл Нумидийский Квинт Цецилий (умер в 91 г. до н. э.), римский полководец и политический деятель.Консул 109 г., цензор 102 г.Возглавлял с 109 по 107 римские войска в Африке в период войны Рима против Нумидийского царя Югурты; нанёс Югурте в 109 г. Поражение при реке Мутуле, после чего получил прозвище «Нумидийский». В 100 г. За отказ поддержать в сенате аграрный законопроект Апулея Сатурнина был изгнан из Рима. Вернулся в 99 г. Античные авторы изображают Метелла убеждённым и непримиримым аристократом и неподкупным человеком» [БСЭ}. 6.
Il sepolcro Della Famiglia Claudia
Перевод текста Il
sepolcro Della Famiglia Claudia:
Комментарии к тексту Il sepolcro Della Famiglia Claudia:
laris avle – духу ясному явиляровые lari sal– духу жаловал clenar – коленнопреклоненный sval – звал cn suθi – коноплю святил cerihunce – сырой, хованной apac – опий atiс – отче sani – жатвы поникшей va –варил θui – дуй cesu – цеза clavtie – Клавдий θurasi – тур (рог) сияющий
7.
Etruscan Liber Linteus
Ритуал поминовения умерших в этрусских текстах
Как правило, у древних поминовение умерших связано с праздниками первых посевов и уборкой урожая. Первые сеянцы, первые плоды, колосья жатвы предназначались могилам умерших, их духам. Подобные обряды подробно освящены известным этнографом Дж. Фрэзером в книге «Золотая ветвь». Однако, ритуальные языческие обряды этрусков отличаются по своей специфике от традиционных поминальных обрядов древних народов. Например, анализ этрусских текстов подтверждает этрусский миф о существовании жертвоприношений богам в виде запеленутого ребенка («Дюжина»). Реймон Блок в своей книге пишет: «Этрусская религия была религией откровения. Первым источником откровения стало таинственное существо, родившееся из недр земли. Вот что говорит миф: однажды некий пахарь из Тарквинии, прорыв более глубокую борозду, чем обычно, увидел, как из нее вырвался крохотный дух с лицом ребенка, но с седыми волосами и мудростью старца. На крики изумленного землевладельца сбежалась вся Этрурия, и тогда этот дух-гений, который звался Таг и был сыном Юпитера, огласил царям двенадцати городов те правила для расшифровки знамений, которые передавались позднейшим поколениям, Исполнив свою миссию Таг исчез или, согласно некоторым версиям, умер. Эту чудесную историю пересказывает Цицерон в своем трактате о гадании (II, 23)» [2]. Очевидно культ Тага у этрусков выразился в обряде приношения ребенка богам. Имя этого ребенка Таг /tezan, переводится как «Дюжина» по количеству льняных полотен, в которые обёртывали младенца. В таблице Сuppis perusinus описан языческий обряд приношения богам и латинянке (перуджанке) Велтине от лица этруска (латина). В тексте этруск упоминаются как расен (raśneś). Приношение или треба сопровождается пеленанием божества колосьями. Этот обряд характерен и для египетских риуалов. Например, в саркофаг мумии клали колосья. Колосья египтяне посвящали богу Осирису. Его аналог у этрусков бог Тина (бог дня). В тексте среди богов кроме Тины упоминается бог Луны – Тур (Тур), древнегреческая Афина, Одумиша или Дума (от слав. «думать»), Дюжина (tezan) – пеленаемая кукла. Тезан – tezan – вероятно переводится как «дюжина» (слав.). Дюжину пеленали 12-ю полотнами, поэтому и название ее «Дюжина - двенадцать». Жертвоприношение куклы – Дюжины является очень редким описанием древнейшего языческого обряда, который лежит в основе этрусской мифологии и связан с именем Тага (Таг – младенец найденный этрусским пахарем в борозде - этр. мифология). Этот этрусский миф лежит в основе большинства древнейших мифов о «нахождении младенцев, и часто близнецов». Сравните слав. : рождение младенца - «найти в капусте», «принести аистом». Младенца Моисея нашли в корзине, близнецов Ромула и Рема вскормила волчица. И вообще миф о «непорочном зачатии» - это попытка объяснить то, чего не бывает в природе – чудо, чудесное явления. Вероятно, эта мифология идет из бытовой сферы, когда рожденных детей часто «подбрасывали», предавали в чужие руки. Культ приношения младенца был и в древней Греции. В древнегреческом городе Дельфы находился храм Аполлона, в котором вещал дельфийский оракул. Этимология топонима Дельфы связана с культом младенца. «Греческое слово Δελφοί восходит к индоевропейскому корню δελφύς — «матка», «лоно», «утроба». Отсюда происходят и слова αδελφός — «брат» или букв. «единоутробный», и дельфин — «новорожденный младенец», «утробный» (возможно из-за внешнего сходства с младенцем или из-за того, что крик дельфина похож на крик ребенка). Причина такого названия видимо связана с тем, что, в представлении древних греков, неподалеку от храма Аполлона находился Пуп Земли.» [5]. Древний сакральный культ Богини-матери и младенца получил развитие в христианской религии в адаптации «Мадонна с младенцем» как символ материнства. Терракотовые статуэтки запеленатого ребенка, предназначенного для подношений, найдены археологами и хранятся в музее виллы Джулия (Рим).
Рис. 1. Терракотовая статуэтка запеленатого ребенка, предназначенная для подношения. Эллинистический период. Музей виллы Джулия, Рим [1].
Рис. 2. Терракотовая статуэтка запеленатого ребенка, предназначенная для подношения. Эллинистический период. Музей виллы Джулия, Рим. [1]. Ритуал принесения жертвы умершим, а именно Дюжины, описан в таблицах г. Перуджи (Сuppis perusinus) и Загребской мумии (Etruscan Liber Linteus). Характерной особенностью данного ритуала является приношение в качестве жертвы богине урожая младенца или куклы Дюжины. Дюжина или жена бога, вероятно, должна была выполнять функцию плодородия земли и рожать духов жатвы. Написанные жрецом на полотне молитвы, которыми оборачивали Дюжину, предназначались ублажать духов жатвы для ожидания высокого урожая осенью. Жертвоприношение Дюжины было очень распространено у этрусков и отражено в других рассматриваемых материалах. В этрусских текстах подробно описывается ритуальный обряд пеленания куклы Дюжины (Тezan) для приношения богам. Кукла или ребенок выполняет функцию жены духа божества, которому приносится треба (жертва). В момент пеленания Дюжины жрец поет гимны и произносит заклинания и пишет на пеленуемом полотне надписи. В это же время, расены (этруски) проводят сев земли. Название Дюжина возможно связано со священным числом 12 (naper XII velθinaθuraś araś · peraśce mul mles cul zuci · en sci../ источник PER. 4538 (TLE 570) a) – «принес, убирал в XII (полотен), великому Тине, Туру рожденная жатва, перуджанке малевал млечные колосья, звал, ей принес жатву сияющую». На 12-ти свитках содержатся самые крупные этрусские тексты Загребской мумии, которые содержат описание обряда погребения Дюжины. Самый крупный текст этрусков – книга Загребской мумии повествует о ритуальных обычаях поклонения усопшим. В текстах книги мумии широко используется народный фольклер в весьма поэтической форме. Кроме того, приведен таинственный ритуал оплетания ветвями (фашитами или прутьями) Дюжины, который, как известно, применялся друидами. Являлась ли жертва Дюжины человеческим жертвоприношением ? Очевидно, на ранних стадиях культа Дюжины это было так. Однако со временем, человеческие жертвоприношения были заменены на ритуальное подношение пеленаемой куклы. О чем свидетельствуют находки археологами в Этрурии терракотовых статуэток Дюжины. Этруски приходили на могилы предков, расположенные в священных местах, приносили плоды урожая, чествовали души умерших, духов умерших и богов. Кроме специфического обряда жертвоприношения Дюжины у этрусков были распространены традиционные обряды жертвоприношений животных и плодов урожая. В качестве животных этруски жертвовали умершим барана (par), голубя (cis). В таблицах г. Пурги (Pyrgi Tablet) описан обряд жертвоприношения барана богине Астарте (asters), хотя есть сомнения в самом имени Астарты, возможны другие трактовки слова. Хотя есть подтверждение имени Астарта в Загребской мумии (ЗМ), которая называется (estrei), например, ЗМ, свиток 4: 13 -----zuθ le veś · nun θen · estrei 13. ----- звали духов вышних, новых теней, острой (звезде-Астарте) 14 l φazei · cletram · śren cve · eim · tul · var 14. все вязали жертвенного барана жареного, свивали его тело, варили
Хотя, можно предположить, здесь просто обращение к некой звезде estrei > osrtoj - острой (слав.), о греч. astron - звезда. Плодами урожая у этрусков были яровые культуры (era), различные травы. Из текстов известны общие термины: трава (tr), колосья (cu/cul), ze (зелень), жатва (za/sa), семена (sem/ce), злаки (zl). Ритуал жертвоприношения первых плодов урожая урне усопшей описан в таблицах г. Кортона (Tabula Cortonensis), в текстах Загребской мумии (Etruscan Liber Linteus), в тексте La scritta di San Manno, в тексте Il sepolcro Della Famiglia Claudia, надписи на придорожной стелле (BU 899/CAE. CASTRUM NOVUM), тексте на свинцовом диске Маглиано. Древний ритуал этрусков поминовения умерших можно наблюдать и в современной России в пасхальные дни в несколько упрощенном виде.
Общее описание содержания 12-ти свитков
В свитках Page-I, Page-II - описан языческий обряд лечения загнивающих трещин (ран). Этруски (eθrse) гнойные раны лечили, как описано в тексте, репейником (repin θic – репейник дикий). Репейник, как известно из медицины является антисептическим средством. Из него изготавливают настойки ( в тексте ha θrθi – ханку травы дарили). Обряд лечения сопровождался у этрусков приношением богине разрушения Метле - METLUM (упоминается в секторе печени как злой дух), богам Минерве, Ржихе, Светлану. Свиток Page-III – продолжение темы лечения больных (hursi) с привлечением других персонажей: великих духов, Шаташа. Лечение травами – это основной багаж древней медицины. Основным же лечебным напитком являлся мед. Свиток Page-IV – описывает жертвоприношение барана великим духам, богу Луны – Туру, Астарте. Но самым важным моментом является жертвоприношение юного младенца тем же богам. Это объясняет само назначение куклы Дюжины и назначение римских календул. В качестве Дюжины в списке представлен юный младенец UNE MLAX. Этот запеленатый ребёнок в образе Дюжины становится сыном (śin) духа Семика. Подобный обряд этрускам был необходим, чтобы умилостивить различных богов и духов, и в первую очередь, Тину, Тура, духов зерна ответственных за урожай. Со временем человеческие жертвоприношения были заменены подношением спеленатой куклы, терракотовые образцы которой были найдены в Этрурии. Римские календулы являлись практически тем же обрядом ежемесячного приношения богам. Свиток Page-V – продолжение описания жертвоприношения Дюжины из свитка Page-IV. Свиток Page-VI – в данном тексте описан обряд сбора урожая колосьев (жнивья). Описание обряда необыкновенно образно, характерное для русского фольклора. Упоминаются боги: Тина, Петр (бог растительности), Гипнос (греч.), имя которого на поверку является инверсией славянского слова «сон-покой». Упоминаются божества (духи): Анфиса (дух сбора урожая), Дуниша (дух ветра), Лавиша или Львица – страж Тины, Уна, Ани (божество, собирающее урожай). Может быть имя Анфиса означает "Ани вестница", что вполне логично. Свиток Page-VII - описание в тексте весьма насыщено событиями. Основной мотив – это гимн сеятелю (ceia) и связанному с ним природным божествам: Серпеню (cepen), Сирину (ceren), Солнцу (firin). Все эти божества хорошо известны по славянскому фольклору. Даже названия месяца и луны – Серпень сугубо славянское. Наименование Солнца у этрусков отличное от обычного представления у славян. Правда, в СПИ слово «золото», которое непосредственно увязывается с Солнцем имеет название «жир». Пример: «Спрятал жир на дне Каялы» -СПИ). Вообще, если окунуться в этимологию слова «солнце», то можно плучить весьма интересные результаты. firin (этр.) – солнце (слав.)/sol (лат.)/ редукция l/r дает sor (г. Сорренто «солнечный») / редукция s/j дает jor (жар, жир) / редукция r/l дает jol (желтый) /инверсия c редукцией l/r дает ros (рыжий, рожь; «рыжий, конопатый»- составное слово коно-пат/ сон-пят/ «солнечные пятна»; жеребенок от жир + ребенок/ инв. рыж + ребенок – ребенок от рыжей кобылы); рыжий, т.е. «солнечный», «светлый», «светоч»- sucivn –этр., ros – производные: «русый», «светлый»; добавление буквы «c» к ros дает целый каскад слов с красным оттенком, впрочем, тоже солярного типа: crаs – «красивый», «красный», «красно солнышко». Как ни крути жир - рыж – везде солярный оттенок. Можно предположить, что корень жир/рыж – древнейший в индоевропейской группе языков и является истинно славянским словом. Роль Сирина не совсем ясна из текста, в том числе и в славянском фольклоре. Текст Page-VIII является вариантом обряда приношения Дюжины, описанный в текстах Page-IV, Page-V. Текст Page-IX является вариантом обряда лечения загнивающих ран. Текст Page-X описывает обряда сбора урожая. Приносится дань Петрушке поникшему, божеству весенних посевов. Приносится дань Агне (богине огня), Землюхе (духу земли), Анфисе (божество сбора урожая), Лешему (божество леса, т. е. собраны ягоды, грибы), Серпеню, Тине, Голохате (назначение божества не очень понятно, вероятно, божество застолий после сбора урожая). Также приносится дань Норушке, мышке. Приношение дани животным, духам животных, ответственных, как считали древние земледельцы, за урожай было широко принято в языческом мире. Дань мыши, медведю, лисе, чтобы они не уничтожали много посевов, дань ужу – охранителю посевов. Ужи часто селятся в скирдах. В народных поверьях славян сохранилась память об Уже, как охранителе посевов: «Повадился медведь в овес; ему миром ушат вина поставили, опоили, да и опутали ужищем!» [13]. Известно, что змеи, и в частности, уж убивают свою жертву, обматываясь кольцом вокруг жертвы и удушая ее. В тексте Page-XI описан обряд приготовления вина. В тексте Page-XII описан обряд приношения даров духу (lar), гению (he) умершей и душе (θu) умершей или умершего. Перевод Загребской мумии
В настоящее время существует ряд известных переводов ЗМ. Лично мне известны переводы итальянца Мела Копеланда с помощью индоевропейских языков (исключая славянский) и серба Билбия с помощью сербского языка. Пример перевода С.С. Билбия:
Свиток №1
Несмотря на разные базовые языки, переводы обоих авторов совершенно надуманны. Устав дома для беспризорных некой этрусской колонии в Египте это не более чем фантазия Билбии.
Перевод Загребской мумии
Page-I
1. χri · epa · firn 2. versum · spanza 3.------------etraśa 4. zaχri · cn · θunt 5.-----------uχtiθur
Перевод Page-I:
Page-I
1. χri · epa · firn 1. Хоры оба солнцу 2. versum · spanza 2. вершил, сыпана жатва 3. -----------etraśa 3. -----------этруска 4. za χri · cn · θunt 4. Жатве гимн, коноплю душистую 5. ----------uχti θur 5. -------------- Туру
Page-II
Перевод Page-II:
1. ------------ загнивающие трещины (раны).
2. Целитель собирал травы. Иначе, этруски днем сияющим
3. тем временем к пожильным ходиша, голубке опутывали тело, данью своей,
4. ханки травной фиалом загнивание очищали. Целитель
5. --- собирал яровые, метёлки яровые. Иначе, рогатому
11. --------- ягненка жертвовал лечимому.
12. Иначе жертвовал ягненка … загнивающей ране целитель
13. собирал травы, иначе, цветущие яровые, с венками он
14. чествовал: "Минерве, Утинице, Жизнюхе (Ржихе), Свету лунному (Светлану) ягненка !". Этруски
15. днем сияющим тем временем к пожильнымо ходиша, голубке опутывали тело,
16. данью своей, ханки травной фиалом загнивание очищали.
17. Целитель собирал яровые, метёлки яровые. Иначе, свивал яровые,
19. с венками он чествовал: "Минерве, Утинице, Жизнюхе, Свету лунному ягненка".
21. Рогатому Туру (Месяцу), новым теням кладного барана жареного хвалил:
22. «Тебе ветки, жаровня». Звал, славил новые тени,
23. варил дань, богу ерашил шею закланного барана. Жареного хвалил
24. рогатому Туру (Месяцу), новым теням: «Тебе ветки, новым теням дар !»
Комментарии Page-II:
Для более легкого понимания перевода автором произведено разбиение слитных слов и сокращений этрусских слов на отдельные слова, заключенные в разделительные знаки. śacnicś treś – загнивающая трещина (рана) cilθl – целитель spvreś treś – собирал травы enaś – иначе eθrse – этруски tinśi – днем сияющим ti vrim – темвременем avilś – умершие, пожилые, являться χiś – ходиша cisvm – сизой (голубка) pvte –путать tul – туловище, тело θan sur – дань сварили ha θrθi – ханку травы дарили (ханка – вино, самогонка – слав. грубо-разг. язык) repin θic – репейник дикий śacni cleri – загнивание чистить (cler-чистий –англ.) meθlum eric – метёлка яровая raχθ – рогатый (месяц, луна) ecn – ягненок zeri – жертвовать lecin – лечение in zec – in (enaś) - иначе, жертвовал ягненка sveleric – свивать яровые svec – цветы/венок/свечи cś – чествовать śetilvn ec – свет лунный (Светлану) ягненка ziχ – Жизня/Ржиха (богиня этр.) mene – Минерва (богиня этр.) vtinca – Утиница (утка, синоним месяца ?) tura – Тур (рогатый месяц) nun θenθ – новые тени clet ram – кладный (закланный, жертвенный) баран (ram-баран англ.)/ инверсия mar- жрец приносящий жертву, в основном барана. Почему барана ? Рога барана олицетворяют месяц, луну. śren – жареный χve – хвалил faśei – ветки (фашиты, пучек) tei - тебе zarfneθ – жаровня zu śle – звать, славить far θan – варил, дань ais eraś – богу ерашил (ерашить – убить, свалить - груб.-разг. слав. язык) śeuś –шея
Трактовка Page-I, Page-II:
В свитках Page-I, Page-II описан языческий обряд лечения загнивающих трещин (ран). Этруски (eθrse) гнойные раны лечили, как описано в тексте, прижиганием (калением -cleri), репейником (repin θic – репейник дикий). Репейник, как известно из медицины является антисептическим средством. Из него изготавливают настойки ( в тексте ha θrθi – ханку травы дарили). Обряд лечения сопровождарся у этрусков приношением богам Минерве, Утинице (Месяцу), Жизни (Жизнюхе), Светлане (светлая Луна).
Page-III
Перевод Page-III:
Page-III
1. Молоко ----- хворому родителю, яровые бери
2. Гимн духу яровых рожденных, мула (телёнка), звал, славил, варил,
3. макал в кувшин --- вино хозяину.
4. лети птицей к дому с капелью
12. Велеречивая еду принесла Дюжине, еду принесла, целуй коноплю.
13. Закланного барана жареного хвали, пей велеречивая.
14. Тарх мотанную, он птицу весеннюю кликал, Тарх,
15. Дюжины вокруг он шагал, кружение --- вершил.
16. Закланного барана жаренного хвалил. Их в шагании чествует, кланяется вокруг.
18. …рождённой новой тени Шаташа нахваливает, пришедшим всем духам
19. вино, всё пей, чествуй велеречивая, иных скрябай
20. юного мула, новым теням, дань клади, дар диям сияющим
21. кувшин вина, ешьте семена сырые, мои яровые кушайте,
22. ветки, собранные травы. Иначе, этруски днем сияющим
23. тем временем к пожильным ходиша, голубке опутывали тело, дань варили
24. ханки травной фиал из репейника дикого, собирали яровые, метёлки яровых колосьев.
26. Иначе…
Комментарии Page-III:
mulac – молоко hursi – хворая puruθn – родитель epris – яровые бери hilare – хилая mulaχ – мул (телёнок) zu śleva – звал, славил macl cav – макал в кувшин vinum – вино husina – хозяин laetim – лети caperi – капель fler – велеречивая (жрица, аналог гетерыв древнем Египте) etnam – еду принёс tesim – дюжина trin – дринкать, пить/to drink (англ.). mutinum – мотаная an anс veś – он птицам вышним vacl – вокруг (вокруг, да около) ścanin ce – в шагании чествовал versin – вершил clz – кланялся ara – рожденной śaθaś – Шаташ (божество) naχve – нахваливал usi – всё crapśti – скрябати (то что жрица пишет в свитке или на стене) θa clθ – дань кладет cial – сияющему huslne – кувшин se sera mu era – семена сырые, мои яровые
Трактовка Page-III:
Свиток Page-III – продолжение темы лечения больных (hursi) с привлечением других персонажей: великих духов, Шаташа. Лечение травами – это основной багаж древней медицины. Основным же лечебным напитком являлся мед.
Page-IV
Перевод Page-IV:
1. ---------- Иначе,
2. этруски днём сияющим тем временем к умершим ходили, ягненка жертвовали.
3. Лечение.
4. Иначе, колосья жертвовала, ягненка велеречивая Дюжине чествовала. Голубке
5. опутывала тело, дань варила
6. ханки текучей, репейника метёлки яровые, свивала яровые в цветы она,
7. чествовали метёлки дивной мотаной, чествовала Дюжины рожу,
8. новые злаки несла, собирала яровые, метёлки яровых колосьев. Иначе,
9. те ветки жаровни дарила, звала тленные высшие новые тени:
10. "Пейте велеречивой дар". Иначе, скрябала (рисовала) жертвенного барана
11. жаренного, хвалила рогатому Туру, гимном святила вино.
12. Новым теням жертвенного барана жаренного хвалила, рогатому свиток.
13. ----- звала духов вышних, новых теней, острые (звёзды),
14. все вязали жертвенного барана жареного, свивали его тело, варили
15. рогатому Туру, новым теням, ветками гнули барана, его тело
16. варили. Целитель свиток хвалил, святил вино, пей велеречивая,
17. Иных скрябай, юного мула новым теням, ходящих язвиша:
18. "Ветками голубки опутывали тело, дань варили ханки текучей, репейника
20. метёлки яровые, свивали яровые в цветы они, чествовали метёлки, дивную
21. мотаную чествовали Дюжины рожу (лик). Новые злаки несли, сбирали яровые
23. метёлки яровых колосьев". Иначе во грехе велеречивая иных скрябати,
25. ходиша язвиша: "Ветки во грехе язвящему, ветки во грехе
26. язвию Семик вяжет. Рогатому свету нашему целый
27. свиток богу (ясному) нёсла, пиво, вино, травы, первуху".
Комментарии Page-IV:
χiś – ходиша ecn – ягненок zeri – жатвовать inc · z ec – иначе жертвовали, ягненка fler – велеречивая (жрица, гетера, весталка) θezin ce – Дюжину чествовал ha tec – ханка текучая mel eri – метёлки яровые svel eric – свили яровые колосья сś – чествовать θun – дивная mutin ce – мотаную чествовали ruze – рожа (лик) tei – дий (дух) faθei – ветки zarfi – жарит neθ – новые тени zu θle veś – звали тленные высшие tvra – Тур heχ śθ – гимном святил svθ – свиток estrei – острая (звезда - astra-греч.) al φazei – все вязали cve eim – свейте его var – варил celi – целитель suθ – свиток śin - грех (sin-грех англ.) cemnac –Семик (слав. бог). Семик бог приношения умершим. suta naś – свет наш pevaχ – пиво trau – трава pruχś – первуха (самогонка).
Трактовка Page-IV:
Свиток Page-IV – описывает жертвоприношение барана великим духам и богу Месяца – Туру. Жертвоприношения Дюжине приносит жрица (fler - велеречивая). Обязанность жрицы (гетеры, весталки) состоит в приносшении даров умершим и богам, в написании свитков умершим, в расписывании стен гробницы.
Page-V
Перевод Page-V:
1. Вино ---------- вино ---------
2. Ягненка жертвовал, лечил. Иначе, колосья жертвовал, ягненка варил, славил, гения моего сына чествовал.
3. Загнивающим ранам, целитель собирал семена ранам.
4. Иначе, этруски днем сияющим тем временем к пожильным ходиша,
5. голубке опутывали тело, дань варили, ханки травный фиал, репейником
6. загнивание очищали. Целитель собирал яровые, метёлки яровых колосьев.
7. Иначе, рогатому свиток, новые тени еду приносил, варил дань,
8. богу ерашил шею жертвенного барана. Жареного свивал рогатому
9. святил, новым теням, острым (звёздам), все вязали ему тело,
10. варили. Целитель святил новым теням, богу ерашил шею
11. юного мула, новым теням, ходиша язвил ветками,
12. голубке опутал тело, дань сварил, ханку травы дарил, репейником
13. загнивание очищал. Целитель собирал яровые, метёлки яровых колосьев.
14. Иначе, во грехи богини ерашил шею, ходиша язвил
15. лицо греховной богини, вязал рогатому свету нашему,
16. Целитель, связал вокруг Дюжины рога, крестом свил яровые,
17. гению колосья дарил, трутом целитель, его палкой освятил жителей, пейте
18. ханку травную. Окликнул бога Семика, трут тер Рогатому, родным новым теням,
20. жителям вокруг, новым теням, Дюжине, днём сияющей Дюжине
21. богине ерашил шею юного мула, новым теням дии овили.
22. Повили ветками голубку Дюжину. Веселились,
23. мулу любимому родному жертвовали колосья, жертвовали ягненка, Аделише, Загнише кланялись.
24. Целитель собирал яровые, метёлки яровые сек. Иначе, кланялся Дюжине.
Комментарии Page-V:
fasle – варил, славил cre sv erae – крестом свил яровые he c tai – гению колосья дарил aclχa – окликнул θei viti – Дии овили favitic – повили vslanec – Веселина (божество веселия) lvri – любимой, родной aθeliś – Аделиша ( божество) zeri c – жертва колосьев) la - дух
Трактовка Page-V:
Свиток Page-V – продолжение описания жертвоприношения Дюжины из свитка Page-IV.
Page-VI
Перевод Page-VI:
1. -------------- Жнивица ---
2. Жнивье ворошила, чесала, Ани хвалила, ворошиал хилый ветер.
3. Анфиса явилась Туру, дивила встречное лицо.
4. Обнимала, Ани хвалила, обнимала, ворошила Петра поникшего жнивицу.
5. Анфиса еду принесла, летела птицей до хижины,
6. Дивила спящих, копила яровые, гению сияющему нахваливала, Тине дай жатву.
7. Еду принесла Велтине, еду принесла осиянный, дивный, ярый,
8. их шаганию кланялась.
9. В заутреннем сне лежит велеречивая Анфиса, тебе жертва.
11. Львица – любимый страж велеречивой, окружает нас.
13. Еду принесла богиня, их велеречивая скрябай
14. дивная несла, дивная велеречивая.
18. Если заутренем ясным очами льет Тина сияющий, зарю льет,
19. лучами рогатого Тура осияет, катит, катает лучи сеятелям.
20. Гимн чует, гимн яровым осиянным льет Гипнос, пением
21. птиц марту дань сулит.
Комментарии Page-VI:
śnviuφ – жнивье, жнивица urχe – ворошить śceśu – чесать aniaχ – Ани хвалить (Ани-имя или егип. божество); an – рожденные приносить (сокращенная форма). hilχ vetra – хилый ветер hamφeś – Амфиса/Анфиса - божество (жрица) eiveś – явиться streteθ – встречный face – физия, лицо (face-лицо-англ.) et nam – еду принёс apniś – обнимать peθere ni – Петр поникший (бог посевов) laeti – лети anc – птица (жаворонок) θa χśin – до хижины (хаты) θeu – дивный snua – сон, спящий cap erc – копить яровые naχva – нахваливать tin θa śa – Тине дари жатву θunt – дивная erś – яровых жатва zaθrum sne – ранний утренний сон (заутрене) lusaś – лежать laivisca – Лавиша/Лев (божество – страж Тины) lv straś – любимый страж eslem – если aca le – очами лить tin ś – Тина сияющий śar le – зарю лить luθti – лучи acil – очами лить cati caθ – кати-кати luθ – луч ceiθim – сеятель χim– гимн scu χie – чуять, гимн hupniś – Гипнос (бог сна-греч. - hypnos)/ инверсия hypnos / son-pyh – «сон - пух», «сон пушистый» - слав. painiem – пение anc – птица martiθ – Март svlal – сулит/зовет
Трактовка Page-IV:
Не устаешь удивляться меткости и певучести славянского языка. В данном тексте описан обряд сбора урожая колосьев (жнивья). Описание обряда необыкновенно образно, характерное для русского фольклора. Упоминаются боги: Тина, Петр (бог растительности), Гипнос (греч.), Упоминаются божества (духи): Анфиса (дух сбора урожая), Лавиша или Львица – страж Тины, жрицы, Ани (божество, собирающее урожай). Может быть имя Анфиса означает "Ани вестница", что вполне логично.
Page-VII
Перевод Page-VII:
1. Сеял -----------------
2. Сеял, хей ! Еду принёс голубке, вокруг пей великие травы.
5. Малым духам сеял, хей ! пейте дар, еду принёс голубке, рожденным духам.
6. Малым духам сеял, хей ! Еду принёс голубке, вокруг виляющая долина.
7. Ставил я духам, еду я духам, хей ! Голубка пей, дар жатвы, Загнише дань.
8. Рожденные принес целитель, соханый (пахарь), жаловал светочу Солнцу, рожденные дарил,
9. варил, хвалил рожденный сев. Целитель свил цветы Серпеню. Тут Тина
10. ранёха звал: «Еду принёс Серпеню, Сирину, светочу Солнца,
12. Дюжине еду принёс, целуй колосья, каялся могиле, хвалил
14. гения сияющего, богу принес, хлеву принес, им». Иначе, взял
15. репейник, Сирину, теням дарил ///…/// коноплю, еду принёс Дюжине
16. зеленую дарил мураву. Еду принёс Такашу, веселил, новые хвали семена
17. осиянной могиле. Еду принёс целитель, цветы хвалил духам осиянным
18. вокруг, Серпеня рог хвалил, Серпеню осиянному, еду принёс,
19. ягнёнка из хлева новый дар, светоча хвалил Солнце, дарил Венере осиянной. Еду принёс
20. Дюжине, еду принёс, целуй, коноплю вокруг рожденной души поникшей.
21. Загниванию клал яровые целитель, Серпеню целитель свил, Серпеню
22. конопля, тебе коноплю дарил. Иначе, Сирина чествовал, барашка принес, колосья могиле чествовал. Еду принёс
24. светочу Солнцу, еду принёс великому Дидо, еду принёс ясной, долине.
26. Вокруг рожденные варил, сек юные, жертвовал Сирину, Серпеню
27. рог хвалил. Еду принёс их матери, светочу Солнце,
28. Сирин. Иначе, рождающий ветер, еду принёс Сирину.
Комментарии Page-VII:
ceia – сеял hia – хей ! ciz – голубка trin – трын-трава male – малый va le – варил духам ale – рожденным духам vi le – великие духи sta i le – ставил я духам ita i le – еду я духам θa śa – дарил жатву ce χa ne – чествовал, хвалил Нептуна śucivn – светоч firin – Солнце (жир-золото – слав. «Спрятал жир на дне Каялы» -СПИ) var – варил cva – свил svem – цветы cepen – Серпень (месяц, луна) tu tin – душа Тины ren χ zua – рано хвалил, звал ceren – Сирин (божество в слав. фольклоре) tesim – тезка, тезеименный celucum – Целуша (божество – тезка Целителя) caitim – каялся he cia – гению сияющему ic - ? (какая-то птица) cleva na – клевать zelv θ – зелень дарил murś – мурава usli – Услада (слав. божество) ne χ se – новые хвалил семена hi lare – хвалил духа яровых θavr χ – рог хвалил śc un eri – сек юные, жертвовал matam – мать var -варил
Трактовка Page-VII:
Описание в тексте весьма насыщено событиями. Основной мотив – это гимн сеятелю (ceia) и связанному с ним природным божествам: Серпеню (cepen), Сирину (ceren), Солнцу (firin). Все эти божества хорошо известны по славянскому фольклору. Даже названия месяца и луны – Серпень сугубо славянское. Наименование Солнца у этрусков отличное от обычного представления у славян. Правда, в СПИ слово «золото», которое непосредственно увязывается с Солнцем имеет название «жир». Пример: «Спрятал жир на дне Каялы» -СПИ). Вообще, если окунуться в этимологию слова «солнце», то можно плучить весьма интересные результаты. firin (этр.) – солнце (слав.)/sol (лат.)/ редукция l/r дает sor (г. Сорренто «солнечный») / редукция s/j дает jor (жар, жир) / редукция r/l дает jol (желтый) /инверсия c редукцией l/r дает ros (рыжий, рожь; «рыжий, конопатый»- составное слово коно-пат/ сон-пят/ «солнечные пятна»; жеребенок от жир + ребенок/ инв. рыж + ребенок – ребенок от рыжей кобылы); рыжий, т.е. «солнечный», «светлый», «светоч»- sucivn –этр., ros – производные: «русый», «светлый»; добавление буквы «c» к ros дает целый каскад слов с красным оттенком, впрочем, тоже солярного типа: crаs – «красивый», «красный», «красно солнышко». Как ни крути жир - рыж – везде солярный оттенок. Можно предположить, что корень жир/рыж – древнейший в индоевропейской группе языков и является истинно славянским словом. Роль Сирина не совсем ясна из текста, в том числе и в славянском фольклоре.
Page-VIII
Перевод Page-VIII:
4. Душистые голубка, царица ешь, витай вокруг теней
5. куличи сварил, жатву Петру. Еду принёс ясной, ешь ветлая. Иначе, яровые
10. Целитель хоти заутрене ясным, велеречивая Нептуна славила:
11. «Сокровенные тебе жертвую яровые колосья, сек рожденные притащил рогатому дию».
12. мед наш клала, траву рожденному духу, молилася кувшину вина
13. поила, веяла семена, осиянной могиле. Рано сек рожденные
14. ревел жене, каялся великой душе. Звал, славил вокруг мою красивую на сурдинке,
15. ревел жене: «Тебе барана еда, вино». Осиянной дарил могиле
16. молился: «Хворый родитель вокруг возьми, целуй Тура жатву,
17. копи яровые, замети вокруг рожденные велеречивая. Загниша
18. раны очисти трын травой, велеречивая, Нептуна славь». Юного
19. мула опутал, дарил целитель, дарил дию: «Живи велеречивая,
20. Дюжина, рожай новые злаки». Хвалил Нептуна: «Жатва тебе». Жатву тленную хвалил Нептуну.
21. Загнивающим ранам целитель собирал траву. Иначе,
22. этруски днем сияющим в дивном Риме к умершим ходили, хвалили траву поникшую:
23. «Очам лохань принёс, ешь Семик, Дюжина, дух Зерна вокруг,
24. еду принёс Дюжине, еду принёс, целуй коноплю, трын-траву алкай.
30. --------- Нахваливал рожденные новым теням.
31. --------- духам кувшин ставил жатвы.
32. --------- Нептуну душу новую славил, юного мула новым теням
33. дарил целитель, дарил дию. Сияющим кувшин вина, ешь
34. семена, семена яровые, мураву яровую кушай. Ветки, колосья, загнивающим ранам
35. целитель собирал, ранам. Иначе, этруски днем сияющим
36. в дивном Риме к умершим ходили.
Комментарии Page-VIII:
θvcte – душистые ciś – голубка śariś – царица es vitn – ешьте, витайте cvlś cva – куличи свей s petri – жатва Петру hvθiś – хоти neθvn sl – Нептуна славил śucri – сокровенный θe zeri c – тебе жертвую яровые колосья sc ara – сек рожденные priθaś – притащил me naś – мед наш cl tr al – клал траву рожденному духу hvsina – хозяин/хозяйка pai vei sm – поил, веял семена sc are - сек рожденные ranem - рано revχ zina – ревел жене ca ve θ – каялся великой душе ma cra – моей красивой śurθi – сурдинка (муз. инструмент) θa cl θ – дарил, кланялся душе θar tei – дарил дию cial - сияющий zivaś – живи za ti – жатва тебе za tlt χ ne – жатву тленную хвалил Нептуну he tr n – гению траву принес aclχn – окликнул
Трактовка Page-VIII:
Текст Page-VIII является вариантом обряда приношения Дюжины, описанный в текстах Page-IV, Page-V.
Page-IX
--------------------------------------------------------
Перевод Page-IX:
1. Звала, славила, жаровне ягненка жертвовала лечимому. Иначе, жертвовала ягненка
2. велеречивая, Дюжину чествовал. Загнивающим ранам целитель жатву
3. собирал, ранам. Иначе, этруски днем сияющим тем временем
4. к умершим ходили, голубку опутывали тело, дань варили, ханку текучую,
5. репейником загнивание очищали. Целитель собирал яровые,
6. метёлки яровых колосьев. Иначе, рогатому тело гимном святил,
7. вино пей велеречивая, Нептуна славь, юного мула
8. новым теням зови, славь великим, жаровню веток кали, ягненка жертвуй
9. лечимому. Иначе жертвовала ягненка велеречивая Дюжине. Загнивающим ранам
10. целитель жатву собирал ранам. Иначе, этруски днем сияющим
11. тем временем к пожильным ходиша, голубке опутывали тело, дань варили
12. ханки текучей, репейником загнивание очищали. Целитель собирал яровые
13. метёлки яровых колосьев. Иначе, рогатому святил, новым теням
14. звал, славил великих. Ветки, колосья варила дань велеречивая, Нептуна славила,
15. рогатому жертвенного барана жарила, великим новым теням
16. острым (звёздам) всё вязала, звала, славила.
17. Новым теням, острым (звёздам), всё вязала. Дии вязали ему
18. тело. Варил целитель, святил новым теням, велеречивой, Нептуна славил,
19. юного мула новым теням, ходиша язвил ветками,
20. голубке опутал тело, дань сварил, ханку текучую, репейник,
21. загнивание очищал. Целитель собирал яровые, метёлки яровых колосьев.
22. Иначе, греховное вино велеречивая Нептуну славила, ходиша
29. Ночью богу принес, гимн думал, вино, травы прочее принес.
34. Землю сеял, хвалил, возьми латин, принес тебе, богу принес, дань хвалил Сирой.
Комментарии Page-IX:
zu śle ve – звал, славил великих zar ve – жарил великим neθun śl – Нептуна славил nacvm – ночью hin θv – гимн думал prucu na – прочее принес ciem – землю ceal xuś – сеял, хвалил, возьми lavtum ne ti – латин, принес тебе θa χ śeri – дарил, хвалил сирой farθan – варил дань
Трактовка Page-IX:
Текст Page-IX является вариантом обряда лечения загнивающих ран.
Page-X
----------------------------------------------------------
Перевод Page-X:
2. Дивному Петрушке поникшему, земле сеял, хвалил жатву, копи поникшие.
3. Маре моей жатву хвалил, могиле, Ночи, Серпеню влажному хвалил.
4. Вокруг рожденными радовал умершую. Хвалил рожь Петруше поникшему, душистые колосья
5. рожденные возьми. Могиле Агни семена я положил, семена Думе, тебе Землюха
9. дивного Серафима осиянного, я пеленала душу, дарила, кланялась, хвалила: «Зри
10. гений, хвалила жатву, святила духа, свила душу, катила поникшему чан». Иначе, великому дарила
11. я пеленала, я положила, матери свила могилу, пей умершая, ханку травную. Окликнула
12. ясного Семика. Я хвалила великого, дарила. Еду принёсла Дюжине, еду принёсла,
13. целуй коноплю, гимн думала Тине, гимн думала, рожденные принесла птице, ешь. Вокруг
14. шагала ----------------------
15. Думе злаки катила, принесла мои еловые ветки. Думе тленные юные дарила,
16. хоти яровые я положила душистые, пятная (обошла) могилу, принеса колосья, колокольчиком
17. гимн дарила, гению хвалила жатву: «Великий, тебе, мои тебе великий новые Тина
18. зараз принесла, возьми, тебе ясный Тур, катила, наливала, дуйте умершие".
19. Хвалила рожь Серпеню, улий хвалила, матери душистые варила колосья, прочее: « Зри
20. вокруг, рождай жатву, дуй. Возьми еду Серпень, кати новым умершим
21. жатву, неси жатву, вольным, вечным коси, половину Тине, Диям молоти жито, чествуй жатву греховную,
22. рождай, радуй умерших». Богу принесла, литаврами звала: «Тебе варила, жаловалась,
23. ешь колосья сияющие». Голохата, дуй, ешь колосья, жатва новая тебе колосьев,
24. тяпни, тяпни жатву колосьев, ленивая, ешь яровые, тешь песней
25. гостя. Пахучие возьми Норушка, жатву великую ей положила, дуй, Норушка.
31. Жатва новая тебе колосьев, вино дуй, тяпни, дуй рожденную жатву, муку умерших,
32. Голохата, зелье дуй. Дивись, кланяйся, чествуй жатву греховную"". Думе жатва целитель варил,
33. Норушке пахучую варил, ворошил, поил. Дань принес душе, колокольчик отцу принес,
34. Диву, ленивому гостю. Иначе, ешь, катил поникшие гению, кушай.
35. Собирал дань, сулил славил. На пятах дуй, лежа кланяйся, гению хвали жатву, Норушке
36. ------------------------------- юный мул---
Комментарии Page-X:
tui peθere ni – дуй Петруша поникший cape ni – копи поникшие mare m – Маре моей (Мара – богиня мрака, темноты -слав.) za χ ame – жатву хвалил могиле cepen - Серпень śerφue – Серафим (божество- может быть śer φue – сирой воин/ страж Дюжины) flanaχ – влажный rat um – радовать умерших xuru – хвалить рожь θucu – душистый ar us – рожденные возьми acne – Агни (богиня огня) sem - земля se θuma ti – семена Дума тебе (Дума –божество – этр. от слав. «думать») simlχa – Землюха (дух земли) θuni – дивная laesh – Лающий (пёс-Анубис -божество подземного мира у древних египтян) sul uśi – сулил, возьми i pei – я пеленал θu ta – душе дарил cnl – кланялся χa śri – хвалил, зри he χ z – гению хвалил жатву caθ nis – кати поникшим ścanin – шугануть (пугнуть) vel θa – великой дарил mn θc va – много душистых варил he tr n – гению траву принес aclχn – окликнул cemnac – Семик (божество – слав.) celu cn – Целуше кланялся (божество, возможно, Целуша – хранительница целлы) hin θ θin – гимн думал Тине an anc – рожденной принес птице θvmi zle – Думе злаки яровые el faci – еловые ветки θumi tle – Думе тленные unu θ – юной душе hut eri – хватай яровые cal – колокольчик hin θn – гимн думал ma θe ve – мои тебе великие śarś na vś – зараз принес, возьми tvra – Туру ul χva – улей хвалил pruθ seri – прочее, зри za neś – жатву неси vu vcnicś – вольным, вечным plu tin – половина Тине mut ti – молотил тебе ce śa si – чествовал, жатву сыну rat um – радовать умерших leitrum – литавры zat – жатва eśi c – ешь колосья halχza –Голохата (божество) zal – жаловаться sa n ti c – жатву принес тебе колосьев θapna – тяпни lena – ленивый et era – еда яровая θec – тешить peisna – песня fan uśe – пахучие возьми neriś – Норушка (мышь) sa ve – жатва великая mvc vm – мука умершим θiva cl – дивиться, кланяться ce sa sin – семена жатвы сыну θum sa – Думе жатва cil va – целитель варил van va – пахучие варил farsi – ворошил pv tnam – поил, дань принес at nam – отцу принес he cu – гений, кушай spur ta – собирал дань sul sle – сулил, славил ее na pti – на пятах
Трактовка Page-X:
Текст Page-X описывает обряда сбора урожая. Приносится дань Петрушке поникшему, божеству весенних посевов. Приносится дань Агне (богине огня), Землюхе (духу земли). Анфиса (жрица) приносит дань Лающему-Анубису, Серпеню, Тине, Голохате (назначение божества не очень понятно, вероятно, божество застолий после сбора урожая). Также приносится дань Норушке, мышке. Приношение дани животным, духам животных, ответственных, как считали древние земледельцы, за урожай было широко принято в языческом мире. Дань мыши, медведю, лисе, чтобы они не уничтожали много посевов, дань ужу – охранителю посевов. Ужи часто селятся в скирдах. В народных поверьях славян сохранилась память об Уже, как охранителе посевов: «Повадился медведь в овес; ему миром ушат вина поставили, опоили, да и опутали ужищем!» [13]. Известно, что змеи, и в частности, уж убивают свою жертву, обматываясь кольцом вокруг жертвы и удушая ее.
Page-XI
-----------------------------------------------------
Перевод Page-XI:
1. Очами лил ----------------------------------
2. вокруг. Вина жатву принес тебе, ставил жатву целитель, пеленал травой душу
3. дивную. Тяпни, ставил жатву, траву дарил нашу, ханку дивную. Целитель
4. Творил гению души умершей, вино текло вокруг. Гению хвалил жатву: «Еду принёс,
5. я, хвалил мою дань умершим, конопля текла Нептуну, Серпеню, Дюжине дарил новую
6. траву-мураву, чествовал. Фиал новым теням. Еду принёс, фиал, травы фиал, еду принёс,
7. ханку дивную, еду принёс, целуй, коноплю, еду принёс Одумише,
8. Петруше, пейте духи мои заутрене мураву. Иначе, великий Тина, пей.
10. целитель жатву вокруг рождает, дуй, возьми, тебе катилена, тебе слабиха юная.
11. Слабиху нашу варил, вино уварил, собирал теней, богу принес, гимн думал,
12. клал Дюжине жатву.
16. Ешьте духи мои, сеял хоти жатву, еду принёс, ясной. Сеял рожденному духу
17. тухляк ядреный, сон-траву принес, сеял
18. коноплю, дань принесла Дюжине велеречивая. Веяла весной жертву,
19. еду принесла, богу принесла, ешь рожденные. Их хвалила хоти ясной заутрене ясным,
20. велеречивая хвалила, трын-траву Нептуну славила, коноплю дивную, ее телу варила.
23. Дивной моей сеяла, хвалила, возьми, еду принёсла. Я хвалила: «Ешьте духи мои, сияющим рожденным духам хвалила, возьмите».
25. Дань наливала, конопли дань принесла Дюжине.
31. влажный вороши-------------------------
32. дивную иначе еду принесла Одумише, Тулупишу варила,
33. чествовала умершую. Дии, ланитами иначе ешьте, диям гимн думала:
34. «Встречайте Сатурна !». Иначе, в уши Анфиса ясная кольцо взяла,
35. дивную рожденную жатву, муку умерших Ани хвалила, ешь. Расену гимн пела, духу.
36. ------ еду принёсла, каялась, траве рожденной Анфисе. -----
Комментарии Page-XI:
pen – пеленал han θin – ханка дивная (ханка – самогонка – груб.-разг. слав.) tur - Тур he t um – гению дарил умершей θic – течь cn tic nθ – конопля текла Нептуну teśami t n – Дюжине дань принес mur ce – мураву чествовал slapiχun – слабиха fa vin – варил вино ufli – уварил ceχ al – сеял рожденному духу tuχlac – тухлый eθri – ядреный flanac - влажный farsi – ворошил aθumica – Одумиша (божество) θlupc va – Тулупишу варил (Тулупиш – божество от слова «тулуп») ceś um – чествовал умершую lanti – лангиты (уши – стар. слав.) ucu – уши ania – Ани (божество) χ eś – хвалил, пей hi lar – гимн пел духу
Трактовка Page-XI:
В тексте Page-XI описан обряд приготовления вина.
Page-XII
----------------------конец книги---------------------------------
Перевод Page-XII:
1. ---------------------------------------------- еду принёс
2. ясной, я хвалил: «Принес колосья, ревел, чествовал богу яровые. Семена возьми». 3. θu n χule m · muθ · hi lar θune · e t er tic 3. Душе принес, хвалил мою, молотил дань, гимн пел духу, душе принес. Ей дарил яровые текучие, 4. ca θre · χim · ena χ · un χva · meθ lum θ · puts 4. каялся дорогой, гимн пел. Иначе, хвалил, юной хвалил мед, любимой дарил, поил. 5. ---------- 6. muθ · hi lar θu na · te c um · etrin θi · muθ 6. Молотил дань, хвалил духа: «Душе принес, тебе колосья, умершая, ядреные дарил. Молотил дань, 7. na faucn · un χva · he tum · hi lar θu na · θen θ 7. принес пахучие, юные хвалил гению души. Хвалил духа: «Душе принес, теням дарил 8. hursic · caplθu · ceχ am · enac · eis na · hin θu 8. хворым, каялся, плакал душе, сеял могиле». Иначе, богу принес, гимн думал: 9. ---------- 10. hetum · hi lar θu na · e t er tic · ca θra 10. «Гения души моей, хвалил духа, душе принес». Ей дарил яровые текучие, каялся: « Трава, 11. et nam · aisna · iχ · ma tam///…../// 11. еду принёс ясной». Я хвалил, мою дань ///…/// 12. vacl nam 12. вокруг принес. 13. θunem · cial χ uś · masn · unial ti · ur sm nal 13. Душе принес моей, сияющую хвалил: «Возьми, мазал юную, твоей урне семена наливал 14. --------- 15. aθre · acil · an · śacnicn · cilθ · ceχ a · sal 15. ядреные, осиянные, рожденные принес, Загнише целитель сеял рожденные, жаловался: 16. cus · e lu ce · caperi · zamtic · svem · θum sa 16. «Кушай, яровые любимой чествовал, копил яровые, заутрене тихим свил моей Думе жатву, 17.ma tam · cluc tra ś · hi lar 17. мою дарил, целовал колосья, травы жатву, гимн пел духу.
Комментарии Page-XII:
θu n xule m – душе принес, хулил мою ca θre – каялся дорогой te c um – тебе колосья умершая he tu m – гению души моей ca pl θu – каялся, плакал душе ceχ am – сеял могиле
Трактовка Page-XII:
В тексте Page-XII описан обряд приношения даров духу (lar), гению (he) умершей и душе (θu) умершей или умершего. 8.
Текст Лемносской стелы
В настоящее время существует четыре известных автору дешифровки Лемносской стелы: 1) итальянский перевод [1]; 2) тюркский перевод [2]; 3) греческий перевод [3]; 4) романский (латинский, итальянский, французский) перевод [5]. Понятно, что все четыре перевода претендуют на оригинальность, один на другой не похож и все четыре представляют различные версии в подходе к дешифровке. Примеры тюркского перевода на английский язык строк с нетрадиционной разметкой текста: 1. HOPAIE:S:NAVΘΘ 7. AKER:TAVARSIΘ 8. VAN.APA.SIAP:SERONAIMORINAIP «Hatapasa: O grandfaser honest man: Thracian ? shaman.fazer. thus lays ?: O brave father my mother’s» [2] Перевод на русский: «Хатапаша, О, честнейший дедушка, человек тюрк ? шаман – отец здесь лежит ? О бравый отец моей матери». Те же строки с добавлением второй строки в переводе с греческого на русский: «Место вечного покоя Нафота…. Неуязвимый, блистательный предводитель усоп (и своей) смертью меня (привел) в смятение» [3]. Те же строки с добавлением второй строки в переводе с романского на английский: «The scimitar itself I energetically protect supposing that the land of you he filled The talk of peace through they join together, to wonder exceedingly he reigns there» [5]. По сравнению с фантасмагорией тюркского перевода, романский и греческий переводы выглядит весьма благопристойно с развитой фабулой произведения и эпическим концом, достойным погребальных современных надписей. Но на чем основываются эти переводы ? Дело даже не в том, что в тройном переводе с исходного языка на конечный может быть искажен смысл. Просто переводы представляют собой некую игру – шараду в «отгадайки», причем кубики для головоломки каждый для себя выбирает сам. Нужно перевести на тюркский ? Пожалуйста, подберем алфавит, переставим строки. Нужно перевести на греческий, латинский, итальянский и так далее ? Пожалуйста, заменим и добавим буквы, подберем слова. Нужно перевести на русский ? Пожалуйста, расчленим этрусские слова на слоги и по методу Гриневича вперед. На основе изысканий этрускологов был создан словарь так называемого этрусского языка. Чем, какими смысловыми ссылками из этрусских текстов подтверждаются эти псевдопереводы ? Представим себе гипотетическую фразу неизвестного языка: mama mila ramu Эту фразу можно перевести на русский язык – «Мама мыла раму». Используя метод Гриневича можно разбить фразу на слоги: ma - ma - mi - la - ra – mu и получить 100 вариантов перевода фразы. Можно разбить слова на другую слоговую систему: ma mami lara mu и получить в итоге совершенно другие слова. Можно сделать латинский перевод: «мама воина Рема (брата Ромула)» Можно вместо латинских поставить греческие буквы с легкой корректировкой: μανα μιλα ρήmν и получить другие слова на греческом языке. «мама говорит глаголом». Пример ложного толкования пусть даже и при большой вере и желании найти истину можно найти в переводе ряда этрусских фраз известным казахским поэтом Олжасом Омаровичем Сулейменовым. Оригинал оскской фразы:
DAFAALKI LADUNIKAI IIVLADILIN
Не разобравшись в том, что фраза на самом деле не этрусская, а оскская Сулейменов перевел: "Дафа просит: муж, прости ее, владилин..."
Транскрипция оскской фразы:
rafa alki laruni kai iiu lari lin Перевод автора: « раввин Олег (военноначальник –авт.) духу каится, явился духу умерший » Ссылки: RAFA TARCHIE : «учитель тархунов» /зеркало из музея Флоренции …ril.LIII.leine – « лет 13 скончался (умер)» /[4] larθ leinies – «дух, душе скончавшегося» /[4] AR : NAVLIS: CAINA L – «Рожденной душе явился, каился духу» / photo www.bstorage.com Перевод другой известной надписи на четырехугольном камне из Вольтерры ближе к истине, но опять же от неправильного разбиения слов привел к искажению смысла: Текст: dviarasadentmaselaeitrecsdenstmenada Разбивка текста: dvia rasa den tma sela e i trecs den s tmenada Перевод Сулейменова: «два раза день тьма съела, есть и третий день с темнотой» Полная бессмыслица, отчего и получил автор по заслугам жесткую и издевательскую критику оппонентов славянской концепции. При правильном разбиении текст на самом деле представляет собой рецепт врачевания и перевод его следующий: Правильная разбивка текста: dvia rasa den t mas elaei trecs den st me nada Перевод автора: «два раза в день тело мажь, елеем трещины (раны), в конце дня смыть надо» Чтобы подтвердить истинность хотя бы одного слова в отсутствии альтернативных переводов, археологических, топонимических, этнографических данных нужна, по крайней мере, одна смысловая лингвистическая ссылка из другого этрусского текста, а для убедительности необходимо несколько ссылок из разных текстов. Более того, ссылки требуют новых доказательств правильности самой ссылки. Что делать ? Предоставлять и эти доказательства.
Существуют общие правила при переводе древних текстов: 1. При переводе древнего текста необходимо придерживаться алфавита, на котором написан текст (если известен алфавит) 2. Любое замещение фонетики букв алфавита должно соответствовать нормам фонетического передвижения согласных букв согласно закону братьев Гримм. 3. Использовать билингву при переводе текста (если она есть). 4. Если неизвестен алфавит и нет билингвы, то нужно пользоваться этимологическим методом поиска корней в тексте, приводя перекрёстные ссылки слов из других параллельных текстов со сходным значением слова (если ссылки существуют) 5. Необходимо использовать рисунки и идеограммы, сопровождающие текст, но при этом иметь ввиду, что рисунки могут быть отвлечённой аллегорией. 6. Древние тексты, как правило, имеют учётное и сакральное назначение. Поэтому надо знать культовые обряды и пантеон богов анализируемого языка. 7. Любые использование чужого или новоизобретённого алфавита ведёт в глобальному искажению перевода и требует основательных доказательств, как-то алфавит предшествует анализируемому письму.
Вариант с традиционной разметкой строк:
1. HOPhAIE : S : NAFΘΘ Копий из новой 2. SIASI : Азии 3. MARAS : MAF : Мараш маво 4. SIA PX VEIS : AVI : S Сия прах веяши, а веяша 5. EVIS Θ : SERONAI Θ : явиша душе жертвеный дар. 6. SIVAI Сивому 7. AKER : TAVARSI Θ окурил, соратнику дарил 8. VAN · APA · SIA P : SERONAI MORINAI P пахучий опий азию положил. жертвеный уморенному праху 9. SIVAI : AVIS : SIA PX VIS : MARA KN : AVIS : ATMAI Сивому явил сей прах, веял Мара, коня явиша атаману 10. ROM : HARAPIO : SIVAI : EP TESIO : ARAI : TIS : FOKE любимого. Храброму, сивому яровые положил, тешил рожденными тешил, фокийца 11. HOPA IVSI : FOKIA SIA PE : ERO SAIH : EVIS HO : TOVE ROMA Копьё явиша фокийцу, сия пеленал яровым саваном, явил гимн товарищу любимому.
Комментарии:
HOPhAIE – копейный NAVΘΘ – новый SIASI – Азия MARAS – мара – жрец Мары/Марса MAF – маво SIA PX – сия прах VEIS – веяши SERONAI Θ – жертвенный дар AKER – окурил SIVAI - сивый (мерин); сивка-бурка, вещая каурка/ здесь аналогия сивого коня и сивого (седого) воина TAVARSI Θ – товарищу (соратнику) дар VAN – пахучий АРА – опий MORINAI P – уморенный прах ROM, ROMA – любимый HARAPO – храброму AVIS, EVIS – явиша KN – конь EP – яровые положил TESIO – тешил ARAI – рожденной TIS – тешить FOKЕ, FOKI – фокиец SERONAI – жертвенный ATMAI – атаман Ссылки
из этрусских текстов на слова текста
Лемносской стелы [4]: APA:
рожденной положил/опий
Потрясающе, но точно такая же фраза присутствует на фреске в della Tomba degli Auguri:
TAVARSIT: Товарищ (соратник в бою)
28 FETU ESMIK VESTIÇAM PREVЕ FIKTU: TEFRI: IUVI: FETU: UKR ; Веди Семик, вестиша. Прежде ветки фиговые товарищу яви, веди, окро- 29 PER: FISIU TUTAPER: IKUVINA TESTRUKU: PEŔI KAPIŔE PEŔUM FEIT; пи физию. Тута перва Игувина: « Тешь друга, копьё капищу, копьём вей. 30 U API EŔEK PURTIIUS ENUK SURUM: PESUNTRUM: FEITU STAF Опий яровых колосьев Партунусу…». где TEFRI – товарищ, соратник (слав.) TRUKU – друг (слав.) PEŔI – перо/копьё (слав.). Копьё в руке воина (соратника) изображено на Лемноссукой стеле. KAPIŔE – капище (слав.)
ATMAI: атаман ….atam mini mvlvban… - /…атаман мной малеван... /
Удивительно,
но в тексте Лемносской стелы, с наибольшей
вероятностью, описан обряд погребения
вождя (атамана). В БЭС указано вероятное
тюркское происхождение слова атаман,
хотя, как видно
это не так. По-немецки атаман
– Hauptmann,
сравните HAUPT-mann
со словом HOPAI
и тогда становится понятным второе имя атамана
– HOPAI. Отсюда и славянское «Хор-а-а», «гоп», «гопак».
Безусловно, слово HOPAI
на стеле древнее
немецкого Hauptmann.
Ведь это первый исторический памятник
народа пеласгов. Погребение
вождей в старину сопровождалось жертвенным
приношением коня. В кельтских могилах
найдено множество останков этого животного.
Кельты были пограничными племенами со
славянами и обычаи кельтов могли быть
заимствованы последними, а может и наоборот.
Весьма
интересно сопоставить слово SIVAI
– сивый (мерин) со словами из сказки: «сивка-бурка,
вещая каурка встань передо мною как лист
перед травою». Не это ли описания обряда
погребения вождя ?! Ведь «сказка быль, но в
ней намек…». В ЛС обнаружена потрясающая связь жертвоприношения белого (сивого) коня праху воина, атаману и мифологического образа Белого Коня.
Белый конь
Белый конь упомянут : 1. В названии храма Аркона и гаданиях славян в храме Аркона: 2. В ИТ как SEVAKNE – сивый конь (слав.)/ table IIa, table IIb, table III, table IV 3. В древнегреческом эпосе о крылатом коне Пегасе. 4. «Въезжать на белом коне» - о победителях.
1. "Аркона (Яромарсбург) — город и религиозный центр балтийских полабских славян — руян, входивших в племенной союз лютичей. Город Аркона существовал до XII века, располагался на одноимённом мысе острова Рюген." Википедия Вот что рассказывает о гаданиях славян в храме Аркона Саксон Грамматик, «Деяния данов», XIV: "Кроме того, он имел особого коня белой масти, у которого вырвать волосок из гривы или хвоста считалось нечестием. За ним одному жрецу позволялось ухаживать и садиться на него, дабы употребление священного животного не было слишком частым и унизительным. На этом коне, по мнению руян, Святовит — таково было имя изваяния — воевал против врагов своей святыни. Главным доводом этого считалось, что, находясь ночью в стойле, он оказывался покрыт грязью и потом так, словно в скачке преодолел пространство долгих путей". Затем описываются способы гадания. Первый использует белого коня Святовита: "Когда предполагалось начать войну против какой-либо страны, перед храмом по обычаю служители ставили три копья. Из них два втыкались наконечниками в землю и соединялись [третьим] поперек; эти сооружения размещались на равном расстоянии. К ним конь, во время выступления в поход, после торжественного моления, выводился в сбруе жрецом из входа. Если поставленные сооружения переступал правой ногой прежде, чем левой, это считалось знаком удачного хода войны; если же левой прежде правой ступал, то направление похода изменяли. Выступая также на разные предприятия, по первому движению животного получали предсказания. Если оно было счастливым, радостно двигались в путь; если же несчастным, поворачивали назад" Википедия Возможно это и так. Если прочитать славянское слово конь - kon с обратной стороны, то получается нога - nog (праслав.)(инв. kon, редукция g/k). А название храма Аркона может происходить от двух священных для славян слов Яр и конь. Аркона - Arkona > Jar-kon - Яр-конь (праслав.)(пропуск j). Яр-конь - белый конь или Солнце-конь ! Аркона - храм Яра-коня. Яр - самое почитаемое божество у славян. Яр, а не Ра (тоже солнце), как у египтян. Так откуда же произошло египетское слово Ра ? Ра -Ra - от славянского Яр -Jar (праслав.)(инверсия Jar) ! Современное название Арконы - Яромарсбург сложилось у немцев по незнанию славянских обрядов. Яромарсбург - jaromarsburg - jar-mars-burg > jar-Mars - gorod - Яр-Марс-город (праслав.) Считается, что Святовит - бог войны славян, аналог латинского Марса.
2. Сивый конь в Игувинских таблицах (ИТ)
Script IIa 20 ANTENTU : ESUNU : PUNI : FEITU : HUNTE : IUVIE: AMPENTU: KATLU рождённым тетенам, Осене поникшему вею, дую, хвалёную тебе явил яме, пенатам катилену 21 SAKRE : SEVAKNE : PETRUNIAPER : NATINE : FRATRU: ATIIEŔIU : ESUNU: cокровенную, Сивому Коню, Петрунию, бери, нате, несу братству отца яровых, Осене.
Script IIb 5 ETRE TALENATE : MUSEIATE : ETRE : MUSEIATE : IUIESKANE : яровая трава таленатам, Мышиный, яровая трава мышиным, Яви Сивому Коню, 6 ETRE : IUIESKANE : KASELATE : ETRE KASELATE : TERTIE KASELATE : яровую траву яви сивоконям, Козлятый, яровая трава козлятым. Земля тебе, Козлятый, 7 PERAZNANIE : TEITU AŔMUNE : IUVE : PATRE : FETU : SI : PERA : первазнание, деяти Армуни. Юпитер-отец, веди сих Пер- 8 KNE : SEVAKNE : UPETUE: VEIETU : SEVAKNE : NARATU : ARVIU куну, Cивому коню, убитым веяти, Cивому коню, на заре орав 9 USTETU : EU : NARATU : PUZE : FAÇEFETE : SEVAKNE : HERI : PUNI : устами ево, на заре пажити лицу веяти, Сивому Коню, Яру поникшему 10 HERI VINU : FETU: VAPUTU : SAÇI : AMPETU: KAPRU : PERA: KNE: SEVA Яру винись, веди во пути сочинение, яме петому, капищу Перкуна, Сивому 11 KNE : UPETU : EVEIETU : NARATU: ÇIVE : AMPETU : FESNERE : PURTU: коню убитому. Яви еду на заре сивым, цевьё яме петое, весне яровые, порту и др.
3. Крылатый конь Пегас
«От удара копытом Пегаса на горе Геликон возник источник Гипокрены, вода которого, по позднеаттичным представлениям, вдохновляла поэтов. Отсюда выражение «оседлать П.» - стать поэтом.» [БСЭ] Древнегреческая легенда возникла на основе славянского сказания о Белом Коне Этимология имени Пегас: Пегас – Pegas > Pelasg – Пеласг Племена пеласгов населяли Пелопоннес задолго до пришествия ахейских племён. Пелопоннес – peloponnes > beloponnij – Белопонний/Белоконный (слав.) Пегас – Пеласг > pelasg > perks > perkun – Перкун, Перун (др.-слав. божество) Перкун упоминается в ИТ: PERAKNE > perja-ogni – перья огня/перуны (слав.), но другая трактовка: PERAKNE > perja-kon – перья-конь (крылатый конь) (слав.)
4. Миф о Белом Коне вошёл в историю как символ победы. На белом коне победители въезжали в город.
На самой стеле показано
изображение воина с копьем – тоже к месту. ROM
– любимый; романе
– любимый (цыг.); AMOR
– любить (лат.)/инверсия ROMA. Инверсия
латинского слова AMOR
– ROMA
показывает, что
слово ROMA
древнее
латинского и принадлещит пеласгам, судя по
тексту стелы. Таким образом, есть
убедительные доказательства, что пеласги
– это народ, который говорил на славянском
языке. Сокращения
ЛС - Лемносская стела ИТ - Игувинские таблицы ЗМ - Загребская мумия
Ссылки
9.
Текст на погребении Танаквисли
Текст:
|