Этрусский язык
Up

 

  Анализ этрусских текстов

   

  (начало публикации 2010 г. - обновление 30.11.2016 г.)

 

Введение

 

Данная статья является доработкой ранее опубликованной на сайте «Древняя Русь и этруски» статьи «Эт-русский язык». Автором был переработан значительный материал по этрусским текстах. Были охвачены практически все известные крупные этрусские тексты, такие как:

1.      Tabula Cortonensis

2.      Сuppis perusinus

3.      Pyrgi Tablet

4.      La scritta di San Manno

5.      La scritta dell’ Arringatore

6.      Il sepolcro Della Famiglia Claudia

7.      Etruscan Liber Linteus

8.      Текст Лемносской стелы

9.      Текст на погребении Танаквисли

10.  Текст на свинцовом диске Маглиано

11.  Этрусская надпись BU 899 (CAE. CASTRUM NOVUM)

12. Этрусская надпись (CAMP. CAPUA TLE 2)

13. Игувинские таблицы

 

Перевод осуществляется по материалам этрусского словаря:

THESAURUS LINGUAE ETRUSCAE. COSIGLIO NAZIONALE DELLE RICERCHE. CENTRO DI STUDIO PER L’ARCHEOLOGIA ETRUSCO-ITALICA ROMA 1978.

Переводы словаря можно найти в разделе «Словарь этрусского языка» сайта «Древняя Русь и этруски».

Анализ переводов этрусских текстов подтверждает версию автора о родстве этрусского письменного языка группе славянских языков.

В противовес современной концепции исследователей этрусского письменного языка, автор использовал для перевода этрусских текстов на русский язык славянские языки.

Попытки историков и лингвистов перевести язык этрусков с помощью  индоевропейских языков и неиндоевропейских языков, без учета группы славянских языков, потерпели неудачу.

Как короткие, строчные надписи, так и крупные  этрусские тексты, такие как, бронзовые таблицы из Кортоны, текст на надгробном камне в Перуджи, таблицы Пирги, а также книга Загребской мумии в целом не поддаются дешифровке современными лингвистами по следующим причинам:

1.      Не используются в качестве источников славянские языки.

2.      Отсутствие понимания языческих культов и фольклорных традиций древних народов и особенно славянской группы.

3.      Славянская письменность западноевропейскими историками считаются в современной традиции языкознания слишком поздней в культурном слое индоевропейских языков (IX век н.э.), чтобы учитывать её в качестве источника.

Первым российским историком, который подчеркнул определенную схожесть этрусского письменного языка со славянским был дворянин Чертков А. Д. живший еще в 19 веке. Исследователь истории Евразии  С. Дарда пишет о нем следующее:

«Несмотря на то, что во времена Черткова еще не было опубликовано достаточного количества надписей не этрусском языке, тем не менее, он правильно подметил основные особенности этого языка:

1. Для этрусского языка не было разработано одной стандартной общепринятой орфографии и грамматики, поэтому одно и то же слово могло быть написано по-разному.

2. Одна и та же буква могла соответствовать разным звукам. (Так же и в финикийском алфавите некоторые буквы озвучивали несколько разных, но близких по звучанию звуков).

3. Многообразие форм и склонений одного и того же слова в этрусском языке очень близко славянским языкам» [10].

 

Забегая вперед, следует отметить несогласия автора данной статьи по третьему пункту, поскольку в этрусском письменном языке нет склонений слов.

Следует отметить, что была предпринята попытка перевести книгу Загребской мумии исследователем Билибиа, сербом по национальности, с помощью южнославянских языков. Однако, эта попытка тоже оказалась неудачной. Только контурами угадывается общий смысл текста, который в основном весьма надуман и представляет собой определенную фантазию. Существуют попытки перевести этрусские тексты на основе праславянского слогового письма, что тоже не имеет научную основу.

 

Грамматика этрусского языка

 

«Этру́сский язы́к — вымерший язык этрусков, происхождение которого не установлено. Если не считать возможное родство этрусского с двумя другими мёртвыми языками —ретским и лемносским, этрусский язык считается языком-изолятором и не имеет признанных наукой родственников. Одной из гипотез о возможном родстве этрусского является версия С. А. Старостина и И.М. Дьяконова о родстве этрусского языка с вымершими хурритским и урартским. Другие исследователи продолжают настаивать на родстве этрусского с анатолийской (хетто-лувийский). Учитывая немногочисленность известных этрусских слов и лишь ограниченное знание этрусской грамматики, все эти предположения в очень большой степени являются лишь умозрительными.

За последние 100 лет достигнут некоторый прогресс в изучении этрусского языка: идентифицированы многие грамматические формы, с той или иной степенью надёжности установлены значения около 50 слов. Тем не менее, об окончательной дешифровке говорить ещё слишком рано.» [18].

 

Алфавит

 

«Первоначально использовался архаичный западногреческий алфавит, кроме двух эволюционировавших по звучанию знаков: S из [s] в [z], и TS из [t] в [ts], позднее добавлен знак 8 в значении [p].» [18].

Странным видеть было видеть подобное заявление. Этрусский алфавит, во-первых, отличается от архаического греческого направлением букв. Этрусские буквы в основном зеркальны греческим. Направление письма справа налево древнее традиционного греческого слева направо, поскольку это письмо делалось на камне. На камне удобнее высекать буквы справа налево, поскольку стило в левой руке загораживает высекаемые буквы. На Рис. 1 представлены индоевропейские алфавиты.

 

Индоевропейские алфавиты

 

 

 

 

                                    Рис. 1

 

Разве в начертании букв семитических и европейских алфавитов нет сходства ? Оно определённо есть, но это совсем не означает, что финикийский алфавит происходит из семитического письма.

Этрусский алфавит близок по начертанию букв финикийскому алфавиту и очевидно эти алфавиты имели одно происхождение от общего семито-индоевропейского иероглифического письма как показано на рис. 2

 

 

                                                Рис. 2  

 

«Морфология

 

Словообразование и словоизменение — исключительно суффиксальное (префиксы не отмечены). Агглютинирующий язык с сильно выраженной тенденцией к флективности.

Имя

Существительное и прилагательное склоняются по общей парадигме:

·                    номинатив-аккузатив (абсолютив): нет показателя.

·                    генитив I: -s ; генитив II: -(a)l.

·                    локатив: -i.

·                    аблатив I: -is ; аблатив II: -(a)ls (в некоторых публикациях называется «двойной генитив»).

·                    посессив I: -si ; посессив II: -(a)le.

·                    множественное число: -r (одуш.) ; -χva (неодуш.).

·                    генитив множ. числа: -ra-s (одуш.) ; -χva-l (неодуш.).

·                    посессив множ. числа: ra-si (одуш.) ; -χva-le (неодуш.).

·                    совместный падеж (или союз?) = «и …» (аналог латинского …que): -c (добавляется после всех прочих морфологических показателей)

Прилагательные, производные от существительных, имеют показатель -na.

Глагол

Глагольные суффиксы:

·                    настоящее время: -u.

·                    прошедшее, актив: -ce.

·                    прошедшее, пассив: -χe.

·                    долженствование: -(e)ri.

·                    инъюнктив: -e.

·                    конъюнктив: -a.

·                    императив: нет показателя (по мнению А.И. Немировского — показатель -θ).

·                    актив. прич. наст. вр.: -as(a); -u; -θ.

·                    актив. прич. прош. вр.: -θas(a); -nas(a).

·                    пассив. прич. (а также прич. от непереход. глаг.) прош. вр.: -u; -icu; -iχu.

Глагол-связка «быть» в настоящем времени опускался; известны его формы прошедшего времени amuce, amce, ame.» [18].

Глубоким заблуждением многих концепций по исследованию древнего письма является стремление приравнять морфологию древних языков к современным языкам. Увы, это не так. Архаические  языки, такие как шумерский, аккадский, хеттский, и в частности, этрусский, были примитивны. В них ни существительные, ни прилагательные, ни глаголы не имеют окончаний и времени и практически не отличаются по форме, точно так, как в современном китайском языке, построенном на иероглифах. Более того, разделительные знаки этрусского письма не являются гарантией разделения слов. Слова могут быть сложносоставными в пределах разделительных знаков. Большинство слов имеют аббревиатуры с выпадением гласных звуков. Кроме того, этрусский язык состоит из ключевых корневых слов, которые формируют сложные слова с добавлением слов-приставок.

Например, ключевые слова:

lar- лар (загробный дух)

rasna – расен/расенка

tus – туск/туска

lat, laut – латин/латиянка

lau, laucan – лукан/лукиянка

cal – галл

pump – помпеянин/помпеянка

cai – каяться

и другие.

Примеры ключевых слов, которые формируют сложносоставные слова:

larθial > lar-θial – дух-фиал (духу фиал, духовный фиал) (слав.)

larni > lar-ni – дух-никнуть (дух поникший) (слав.)

larisa > lar-sa – дух-жатва (духу жатва) (слав.)

larce > lar-ce – дух-честь (духа чествовал) (слав.)

larcana > lar-ca-na – дух-колос-на (духу колосья принёс) (слав.)

larcnal > lar-c-nal – дух-колос-налить (духу колосья налил) (слав.)

latla > lat-la – латин-дух (латина духу) (слав.)

Именно этрусский язык построен на иероглифах, поэтому по форме не похож ни на какие языки, за исключением китайского, а по построению предложения этрусский язык похож на славянский язык, где нет конкретного места подлежащего и глагола.

Например, в словосочетании larθial вместо слова lar можно нарисовать (muluvani - «намалевать», как писали этруски) человека, а вместо θial - сосуд, пиалу или чашу.

Например, · vipi · varna - лохань выпей варева и другое построение фразы – au · vipi · varna · - всю выпей варева лохань.

Перейдя на индоевропейский алфавит этруски продолжали мыслить категориями иероглифического письма.

 

Схожесть и различие этрусского и китайского письма

 

В китайском письме существует порядка 213 иероглифов, которые называются ключевыми. Ключевые иероглифы состоят из конечного числа черточек. Но на этом история китайской каллиграфии не заканчивается. Эти самые чёрточки и крючки, и это нетрудно заметить, составляют определённые рисунки символов букв древнейшего алфавита восходящего к таблице Вентриса минойского линейного письма А/В. Из этих переплетённые букв-лигатур и состоят ключевые иероглифы. Сочетание ключевых иероглифов и простых иероглифов составляют многочисленный словарь китайского языка. Более того, древнейший алфавит представляет собой набор букв праславянского письма. (см. http://www.tezan.ru/slov_kit.htm )

Транслитерация знаменитой пилосской таблички Та 641 на основе которой лингвисты вывели происхождение минойского письма от греческого диалекта:

1 ti-ri-po-de no-de-u ke-re-si-u we-de TRI 2  ti-ri-po e-me po-de o-wo-we TRI 1 ti-ri-po ke-re-si-u we-de  a-e TRI 1 ka-no u-re me-mu

2 qe-to 203 3 ko-pa me-zo-e1 qe-to-ro-we 2022 1 ko-pa-e me-zo-e ti-ri-o-we-e 2023 2 ko-pa me-wi-jo qe-to-ro-we 2022 1
3 ko-pa me-wi-jo ti-ri-jo-we 2023 1 ko-pa me-wi-jo a-no-we 2024 1

 

Транскрипция автора:

1.         tripjatj nogeki  horoshija wederj TRI 2

2.         tripjatj obj pjati  lomani TRI 1

3.         tripjatij horoshija wederj TRI 1

4.         kan urnovij pamjat chetiri 203 3

5.          kubok megoj chetiri wederj 202 1

6.         kubok megoj trojij wederj 202 2

7.         kubok menshija chetiri wederj 202 1

8.         kubok menshija trojnoj wederj 202 1

9.         kubok menshija ne novj wederj 202 1

 

Перевод c праславянского автора статьи:

1.      «трипятый, ножки  хорошие, ведерий - 2 шт.»

2.      «трипятый обеи пяты ломаные -1 шт.»

3.      «трипятый хороший,  ведерий - 1 шт.»

4.      «кан  урновый, четырий - 3 шт.»

5.       «кубок межий, четырий, ведерий - 2 шт.»

6.      «кубок межий, троий, ведерий - 1 шт.»

7.      «кубок меньший, четырий, ведерий - 1 шт.»

8.      «кубок меньший, троий, ведерий - 1 шт.»

9.      «кубок меньший, не новый, ведерий - 1 шт.»

 

Перевод адаптированный c праславянского автора статьи:

1.      «треножник, ножки  хорошие, ведерный - 2 шт.»

2.      «треножник, две ножки сломаные -1 шт.»

3.      «треножник, хороший,  ведерный - 1 шт.»

4.      «кан  урновый, четыре ручки - 3 шт.»

5.       «кубок средний, четыре ручки, ведерный - 2 шт.»

6.      «кубок средний, три ручки, ведерный - 1 шт.»

7.      «кубок меньший, четыре ручки, ведерныйй - 1 шт.»

8.      «кубок меньший, три ручки, ведерный - 1 шт.»

9.      «кубок меньший, не новый ( без ручек), ведерный - 1 шт.»

 

Мы видим, что табличка Та 641 читается по-славянски. Слоговое чтение символов линейного письма А/В очень напоминает этрусские фразы:

· vipi · varna > vi-pi- var-na > лохань-вы-пей-варево-на (слав.)

Но в отличие от китайского письма, этрусское словосложение составляет не слова, а фразы в пределах ограничительных знаков или пробелов.

К ключевым словам этрусского письма относятся:

lar – лар, загробный дух, ларь (слав.)

ram – баран (слав.)

θa – дань (слав.)

avils – поживший, умерший (слав.)

ril – правил (слав.)

leine – лежавший, почивший (слав.)

lupu – любимый (слав.)

tezan – дюжина (слав.)

fler – велеречавая (слав.)

ca – колос (слав.)

cai – каяться (слав.)

cae – вопить (слав.)

pi – писать (слав.)

arn – рождённый (слав.)

clan – кланяться (слав.)

muluvan – малевать (слав.)

tus- туск (слав.)

rasn – расен (слав.)

laucan – лукан (слав.)

lat – латин (слов.)

pump – помпеянин (слав.)

cal – галл (слав.)

marc – марруцин (слав.)

и другие.

 

Этрусские числительные и славянский календарь

 

В европейском историческом музее хранится игральная кость с этрусскими словами – метками, которые вот уже несколько десятилетий не дают покоя этрускологам.

На рис. 3 изображена игральная кость в развороте с этрусскими словами.

 

 

                                            Рис. 3

 

На сайте исследователя И. Гаршина об этрусских числительных сообщается следующее:

«Этрусские числительные: 1 thu, 2 zal (esal), 3 ci, 4 śa, 5 max (mach), 6 huth, 7 semph, 8 cezp, 9 nurph, 10 sar (-zathrum, - zar, alx, cashra). Обозначение чисел легло в основу римских цифр и имеет аналоги с колхскими обозначениями» [14].

 

Есть предположение, что этрусские числительные этрускологи просто часто путают с другими этрусскими словами, поскольку в этрусском письме часто используются аббревиатуры. Но вероятнее всего этрусские числительные произошли от названия месяцев в лунном календаре как в китайском языке:

1 - yi (кит.) -jan > ejdnj –один (праслав.) – январь (рус.)

2 - er (кит.) -jarj  - ярый (праслав.) – февраль (рус.)

3 - san (кит.) – soxnj –сохний (праслав.) - март (рус.)

4 cisinj – синий (праслав.) - апрель (рус.)

5 - wumau > mur  (праслав.) -  май (рус.)

6 - liujunj –июнь (рус.)

7 – qichervj – червий (праслав.)– июль (рус.)

8 – baubor – уборка (праслав.) – август (рус.)

9 – jiuvinij – виний (праслав.) сентябрь (рус.)

10 – shiosenj –осеня (праслав.) – октябрь (рус.)

где

yiyue > январь (кит.) > yi-yue > yan-lunj – январь-лунный (месяц) (праслав.)(инв. yue, замена l/e, j/y)  и т.д.

 

thu > jan (праслав.)(ред. j/th) – январь -1-й

zal > jar (праслав.)(ред. j/z, r/l) – февраль -2-й

ci > soxj (праслав.)(ред.s/c)(пропуск x) – март -3-й

ša > sinj/sitij (праслав.) – апрель - 4 -й

maχ > mau (праслав.)(замена u/x) – май -5 -й

huth > junj (праслав.)(пропуск h, замена n/th) – июнь -6-й

semph > semj (праслав.) -7-й

cezp > serp (праслав.)(замена r/z) – август – 8-й

nurph > vinj (праслав.)(перест. n/u, замена j/r) – сентябрь – 9-й

sar > osenj (праслав.)(пропуск n, замена j/r) > - октябрь – 10-й

 

Сведём всё это в таблицу 1.

 

Таблица 1

Число

 

Китайское числительное

Перевод с праславянского

Этрусское числительное

Перевод с праславянского

Название месяца в др.-слав. языке [12]

1

yi

январь

thu

январь

просинец

2

er

ярый/золий

zal

зола

сечень

3

san

сухень

ci

сохий

сухень

4

ci

ситец

ša

синий/шитий/ситец

березень

5

wu

май/муравий

max

май

травень

6

liu

юный

huth

юний

юний

7

qi

червий

semph

сёмый

червень/кресень

8

ba

убраный

cezp

серпий

серпень

9

jiu

виний

nurph

виний

рюень

10

shi

(о)сений/листий

sar

осий

листопад

 

Примечание:

 

Сечень – месяц, когда славяне  подсекали лес для пашни, т.е. поджигали леса и вместо деревьев оставалась только зола. Так называемое подсечное земледелие.

Сухень – появление проталин. Возможно, и начало пахоты сохой.

Березень – собирание берёзового сока. «Страна березового ситца» - кора безрёзы использовалась для бытовых изделий и письма, из неё шили множество изделий.

Серпень – от слова «серп», в этот месяц славяне собирали урожай злаковых культур.

Рюень – южно-слав. слово, в этом месяце собирали фрукты и заготовляли вино.

Червень – красный, кравивый месяц.

 

Приведем ряд примеров с числительными в переводе этрускологов:

avils · huθzars«лет 6 -10»;

avils : maχ semφalχls lupu –«лет 5 –7…он умер».

И так далее. Обратите внимание, какая точность «лет 5 - 7», «лет 6 - 10». Этруски даже точно не помнят возраст своих умерших детей.

Есть предположение, что этрусские числительные этрускологи просто часто путают с другими этрусскими словами, поскольку в этрусском письме часто используются аббревиатуры.

Предположим, что этрусские числительные произошли от порядкового номера месяца как в китайском языке:

1 -thu (этр.) > odin – один (прасл.) /yi (кит.) -jan – январь (рус.) –просинец (др.-слав.)

2 - zal (этр.) > dvaj – два (праслав.) /er (кит.) -jarj  ярый – февраль (рус.) – сечень (др.-слав.)

3 - ci (этр.) > thri  - три (праслав.) /san (кит.) – soxnj –сохний - март (рус.) -сохень (др.-слав.)

4 - ša (этр.) > chatir - четыре (праслав.) / cisinj – апрель (рус.) – березень (др.-слав.)

5 - maχ (этр.) > maj > pjatk - пяток (праслав.) / wumau – май (рус.) - травень (др.-слав.)

6- huth (этр.) > shesth - шесть (праслав.) /liujunj –июнь (рус.) – юный (др.-слав.)

7 –semph (этр.) > semij –семь (праслав.) /qichervj – июль (рус.) - червень (др.-слав.)

8 – cezp (этр.) > osmij - восемь (праслав.) /bacerpa – август (рус.) – серпень (др.-слав.)

9 – nurph (этр.) > devjat - девять (праслав.) / jiuvinij сентябрь (рус.) – рюень (др.-слав.)

10 – sar (этр.) > desjat - десять (праслав.) / shiosenj – октябрь (рус.) – листопад (др.-слав.)

Где

yiyue > январь (кит.) > yan-lunj – январь-лунный (месяц) (праслав.) и т.д.

 

thu > jan (праслав.)(ред. j/th) – январь -1-й

zal > jar (праслав.)(ред. j/z, r/l) – февраль -2-й

ci > soxj (праслав.)(ред.s/c) – март -3-й

ša > sinj (праслав.) – апрель - 4 -й

maχ > mau (праслав.)(замена u/x) – май -5 -й

huth > junj (праслав.)(пропуск h, замена n/th) – июнь -6-й

semph > semj (праслав.) -7-й

cezp > serp (праслав.)(замена r/z) – август – 8-й

nurph > vinj (праслав.)(перест. n/u, замена j/r) – сентябрь – 9-й

sar > osenj (праслав.)(пропуск n, замена j/r) > - октябрь – 10-й

 

Предлагается следующий перевод фраз с «числительными» или замена их, которые следует различать по смыслу:

 avils · huθ zars«Умершей 60 »;

avils : maχ sem φal χls lupu –«Умершей 57,   валялся, хвалил любимую»;

racvanies huθ zusie riθnai – «Раковины ешь 60, звал родную»;

avle nurtines«Явиля невинной»;

iχ huθiś · zaθrumiś flerχue– «Их,  хоти  заутрене ясным велеречивая  хвалила яровые».

avils · huθs muvalχls · lupu«Пожившей 60, малевал, хвалил любимую».

sarχls : lesunilance – «Зарю хвалил, лежа, лень чествовал»;

maχ · cez palχ · avil svalce«50 (раз) голубку опаленную хвалил, пожившую, звал, чествовал»;

huśur · maχs · acna nas · arce · maniim «Взор моей хоти огня нашего ярче манит»;

śvel falau hu[θ] husili tule – «Звал небесам хоти, хоти сияющей лил душе».

Обратите внимание, как легко читаются на славянском языке этрусские надписи, если правильно разбивать сокращенные аббревиатуры слов.

Например, сложный, на первый взгляд, текст:

avils : maχ semφalχls lupu

Однако, если разбить его так:

аvils – maχ – sem-φal- χls – lupu

то слова легко читаются: «Умершей – 5-7 (57) -  – валялся, - хвалил- любимую».

 

 

Структура письменного этрусского языка

 

Из результатов анализа этрусских текстов к сказанному необходимо добавить  следующие выводы:

1. Этрусский письменный язык принадлежит к индоевропейским языкам и, в частности, к славянской группе языков.

2. Этрусский письменный язык основан на базе критского иероглифического письма (так называемое «линейное письмо А/В») и финикийского алфавита. Предполагается, что критские иероглифы являются не слоговым а логографическим письмом, которое этрусски преобразовали в словесные аббревиатуры.

3. Этрусский письменный язык и родственные ему оско-умбрийские языки занимают промежуточное положение между критским иероглифическим письмом и классическими индоевропейскими языками, например, такими как латынь.

4. Этрусский письменный язык по своей структуре состоит из существительных, глаголов, прилагательных и местоимений, которые писались в сокращенной форме.

5. слова в этрусском письменном языке не имеют окончаний.

6. Этрусский письменный язык имеет формы времени, но из сокращений слов ее трудно определить, поэтому временной смысл фразы может трактоваться только в контексте с другими фразами или может быть правильно трактован только в динамике самого события, что нам естественно не доступно.

7. Слова в этрусском предложении могут переноситься на следующую по порядку строку текста, причем даже в раздельном виде.

8. Слова в этрусском предложении разделялись точками, двоеточиями, троеточиями или пробелами, что значительно упрощает чтение по сравнению со старославянским слитным текстом. Однако, между разделительными знаками все равно возникают словообразования из двух и более слов.

 

Примеры длинных словосочетаний:

аzaruazaruazaruaś – «озари, озари, озари рожденную жатву»

alespuraθevnalθia – «Рожденным духам собирал, дивные дарил»

mi larus artialitunumtaśχu – «Мой дух, возьми, рожденные дарили. Душе новую мою дарили жатву, хвалили»

аuśazśuazuśauaśzuśa – «В уши жужжал, жужжал в уши, жужжал»

hirumixaφersnaχs – «Херувиму я хвалил, вершки принес, хвалил»

..snuzaintehamaiθi – «..сны, заиндевелой могиле я дарил»

caniraχaθcesnielθa – «Каялся поникшему, Рогатому, честному дарил»

puteresciaruθiaχ – «Потерянную кровинушку хвалил» 

..tinascliniiaras – «…тебе нашли поникшей рожденную жатву»

9. Существительное, сказуемое, прилагательное, местоимение в этрусском предложении могут располагаться в произвольной последовательности, что характерно только для славянских языков. Например, · vipi · varna /лохань выпей варева / и другое построеиие фразы – au · vipi · varna · / «Всю выпей варева лохань».

10. Этрусские короткие тексты практически не подаются переводу по отдельности без знания специфики ритуальных погребальных обрядов древних народов.

11. Этрусские фразы и словосочетания имеют многозначный смысл ввиду сокращенной формы написания слов, поэтому точный перевод возможен только в составе крупного контекста и только с помощью славянских языков.

Ниже в таблице № 1 приводится перечень этрусских глаголов, существительных, прилагательных, местоимений и устойчивых сочетаний этрусских слов, а также их перевод на русский язык.

 

Таблица 1

Этрусское слово

Перевод

Примечание

Глагол

а/ar/ara

рождать

 

сl/clan

кланяться

 

cai

каяться

 

cri

кричать

 

cas

косить

 

cе/ces

чествовать

 

es

есть/пить

 

va/var/fa

варить

 

vs

взять

 

θa

дарить

 

hi

петь гимн

 

li

лить

 

mul

молоть

 

na

приносить

 

pe

пеленать

 

pl

плакать

 

pa

положить

 

pui

поить

 

pes

петь песню

 

pi

писать

 

res

резать

 

sp

собирать

 

sl

славить

 

secec

сечь

 

śal

жаловаться/жатву лить

 

se

сеять

 

su

святить

 

sv/zu

звать

 

χ/χa

хвалить

 

h

петь гимн

 

Существительное

с/cu/cul

колосья

 

sa

жатва

 

z/za

жатва

 

le

духи

 

la/lar

дух

 

cis

голубь

сизый/сизарь (гр.-разг)

am

могила

яма

sem

земля/семена

 

tarχ

тарх

жрец обряда приношения вина

tu/tul

тело/душа

туловище

veś

весна

 

ru/ruc

рука

 

ru

рожь

 

tr

трава

 

plata

плата

 

musicś

музыка

 

titi

дитя/душа

 

fler

велеречивая (жрица)

 

rauf

учитель/раввин

гаруспик

Прилагательное

vel

великий/ая

 

ri

родной/ая

 

ni/niś/nis

поникший/ая

 

а

рожденный/ая

 

un

юный/ая

 

si

сияющий/ая

 

nu

новый/ая

 

lu/lp/lup/lup

любимая

 

tl

тленный/ая

 

zel

желанный/ая

 

tus/θuc

душистый/ая

 

isa

божественный/ая

 

is

ясный/ая

 

Местоимение

ia

я

 

ei

ей/ему

 

mi

мой

 

ti

твой

 

nas

наш

 

au

все

 

ma

моей

 

ta

твоей

 

sa

своей

 

an

он/она

 

Имена

pep

Пеплунис

Пепел (бог погребального костра)

tur

Тур

бог луны/месяца/умерших

θin

Тина

бог дня

śelva

Сильван

бог полей и лесов

θezan / tezan

Дюжина

Дия жена (название Дюжины происходит от 12 полотен с сакральными надписями, которыми пеленали θezan)

Устойчивые словосочетания

/ lθi

духу фиал

 

avil

(по)жившей

 

larθ

духу фиал

 

arθ

рожденный фиал

 

рожденный фиал

 

larθia

духу фиал

 

arnθ

рожденный фиал

 

al

рожденный дух

частое использование на конце слов

θial / θal

фиал

 

aule

все духи

 

hilar

гимн духу

 

velθur

великий Тур

 

velθin

Великий Тина

 

-ne

принес яровые

 

-ni

поникшей

 

-nis

поникшей

 

-nal

принес духу

 

-nei

принес ей

 

ae

рожденную ее

 

ai

рожденной я

 

θana

дань принес

 

θania

дань принес я

 

ie

ей

 

cealχ

чествовал рожденного духа, хвалил

 

lupu/lupum

любимой

 

lupuce

любимую чествовал

 

ls

дух сияющий

 

pumpu

помпейцу

 

рumpuś

помпейцу жатва

 

etnam

еду принёс

 

naper

принес, пеленал яровыми

 

zaθrmisc

заутрене (рано утром) чествовал

 

 

Древняя Русь и этруски

 

Именно отсутствие жесткой конструкции предложения в этрусском языке предполагает выдвижение гипотезы о языке-предшественнике латинскому языку. Этрусский язык, возможно, являлся основой для латинского языка, что вполне правомерно. Этруские и латинские народы были соседями на Аппенинском полуострове. Этруски значительнее опережали в государственном, военном, социальном и культурном развитии племена италиков. Этруски имели государственное образование в виде конфедерации двенадцати городов, являлись основателями Рима, первым царем Рима был Тарквиний Гордый из рода этрусков. Несомненно влияние языка, обычаев культуры этрусков на будущих властителей мира - римлян. В результате многовековой войны римляне покорили этрусков, практически уничтожив память об этрусках, но осталась письменность этрусков, которую римляне заимствовали, конструктивно доработали и преподнесли миру в виде латинского языка, который явился основой всех западноевропейских языков. На первый взгляд, в латинском языке ничего не осталось от этрусского, но при внимательном анализе проглядывают все те же этрусские корни, которые живут и в современных славянских языках.

Немалую пищу для размышлений дают два вопроса:

1)      являются ли славянские языки преемниками этрусского языка ?

2)      исчезли этруски насовсем или стали основой для становления славянской нации, переселившись в Восточную Европу ?

На первый вопрос можно ответить утвердительно. Да. Автор ниже приводит анализ различных этрусских текстов и надписей, которые переводятся на современный русский язык с помощью славянских языков.

 Второй вопрос вызывает глубокие сомнения в родстве этрусков и славян. Однако не будем торопиться.

По историческим сведениям, в VII веке до н.э. этруски построили развитую цивилизацию. Имели мощную армию и флот, которые противостояли, с одной стороны варварским племенам Западной Европы, а с другой племенам италиков, греков и финикийцев.

Этруски имели союз городов-полисов. Во главе городов стояли правители (лукумоны). Общественный строй имел жесткую иерархию: аристократия, жреческая каста и трудовое сословие в виде ремесленников и земледельцев.

В сравнении с этим, Древняя Русь в IX веке н.э. объединяла ряд городов во главе с Киевом, союз которых можно рассматривать как конфедеративный и испытывала не менее серьезное давление со стороны Западной Европы от венгров и поляков, из Причерноморья от набега кочевых племен, с востока от тех же кочевников и Хазарии, с севера – от норманнов.

Этруски были искусными строителями, умели планировать и строить города, очистительные сооружения. Этруски первыми в Европе ввели в агрокультуре разделение пахотной земли на парциальные наделы, так называемые шесть соток. Память об этрусках сохранилась в основном, благодаря археологическим находкам погребальных камер (целл), вырубленных в скальном грунте. Настенные росписи захоронений и убранство гробниц, а также погребальных урн говорят о высоком уровне развития искусства и ремесел.

Если предположить, что этруски мигрировари в Восточную Европу, то они должны были оставить и там свой уникальный след, используя свой опыт и знания в градостроительстве, землепользовании, искусстве. Однако этого не наблюдается. Древняя Русь к XII веку достигла высокого уровня искусства, но оно, как правило, было заимствовано из Византии.

Существенным фактором является смена климата и географии метсности.

Cуровый, по сравнению с Италией, климат Восточной Европы с длинными зимами и коротким периодом землепользования, определенно усложнил производство сельскохозяйственных продуктов. Резко сократился рацион питания. В строительстве в качестве материало предпочтение отдавалось древесине, что не гарантировало долговечтость городских и сельских построек. Главным бичом деревянных строений являлись пожары, возникающие от засухи и гроз.

Таким образом, высокие технологии, говоря современным языком, вряд ли могли привиться в бревенчатой Руси. Кроме того, очень снизилась степень сохранности исторических и культурных ценностей. Этруски, если и освоились на новой земле, но утратили свои исторические корни, ассимилировали с местным населением. И только с изобретением римлянами кирпича, постепенно каменное градостроительство пришло на Русь, но уже из Византии.

По происхождению и этническим данным трудно определить расовую принадлежность этрусков. В настенных фресках погребений сохранился облик этрусков похожий по внешности на греческий, а также славянский тип лица. Есть одна примечательная картина, где изображены двое мужчин, сидящих напротив друг друга. Мужчины в верхней одежде, похожей на кафтаны, шаровары в полосу заправлены в короткие сапожки с чуть загнутыми носами. Волосы кудрявые, светлые, на подбородке бороды клинышком. Нечто похожее на Иван-царевича из русских сказок.

Предлагается вниманию две фрески на которых изображены этруски.

 

 

На фреске из могилы, именуемой «могила леопарда» явно видны два человека, похожие на славян.

 

   

Cакральные тексты этрусков

 

Сакральные тексты этрусков представляют собой особый, уникальный пласт письменности древних народов. Результаты анализа текстов этрусков, также как и родственных племен умбров и осков, говорят о том, что повествование текстов велось от первого лица. Вероятно, написание сакральных текстов и их ритуальное чтение было прерогативой узкого круга людей из сословия жрецов. Характерна повторяемость фраз и предложений в виде молитвенного речитатива. Сюжеты сакральных текстов этрусков основаны на мифологии этрусков и их религиозном миропонимании. Понятна причина исчезновения религиозных текстов этрусков, поскольку с возникновением и распространением христианства в Европе мифология этрусков постепенно оказалась не у дел, а с исчезновением мифологии исчезли и сами сакральные тексты, которые утратили свою актуальность.

Тексты с точки зрения понимания социальной жизни, религиозного мировоззрения этрусков мало информативны, однако, в сочетании с другими артефактами раскрывают вполне конкретную и убедительную картину жизни народа этрусков. Кроме того, погребальные тексты этрусков содержат описание древнейших и малоизвестных религиозных ритуалов древних народов.

Религиозные обряды этрусков состоят из ритуала поминовения умерших, ритуала погребения умерших, гадании на печени и яйце (обряд «оскопии»), по полету птиц и др.

 

Ритуал поминовения умерших в этрусских текстах

 

Как правило, у древних поминовение умерших связано с праздниками первых посевов и уборкой урожая. Первые сеянцы, первые плоды, колосья жатвы предназначались могилам умерших, их духам. Подобные обряды подробно освящены известным этнографом Дж. Фрэзером в книге «Золотая ветвь». Однако, ритуальные языческие обряды этрусков отличаются по своей специфике от традиционных поминальных обрядов древних народов.

Например, анализ этрусских текстов подтверждает этрусский миф о существовании жертвоприношений богам в виде пеленатого ребенка (tezante zan – «дия жена», «Дюжина»). Реймон Блок в своей книге пишет:

«Этрусская религия была религией откровения. Первым источником откровения стало таинственное существо, родившееся из недр земли. Вот что говорит миф: однажды некий пахарь из Тарквинии, прорыв более глубокую борозду, чем обычно, увидел, как из нее вырвался крохотный дух с лицом ребенка, но с седыми волосами и мудростью старца. На крики изумленного землевладельца сбежалась вся Этрурия, и тогда этот дух-гений, который звался Таг и был сыном Юпитера, огласил царям двенадцати городов те правила для расшифровки знамений, которые передавались позднейшим поколениям, Исполнив свою миссию Таг исчез или, согласно некоторым версиям, умер. Эту чудесную историю пересказывает Цицерон в своем трактате о гадании (II, 23)» [2].

Очевидно культ Тага у этрусков выразился в обряде приношения ребенка богам.

Имя этого ребенка Таг /tezan, переводится как «дюжина» или «жена дия (бога)».

Терракотовые статуэтки пеленатого ребенка, предназначенного для подношений, найдены археологами и хранятся в музее виллы Джулия (Рим).

Ритуал принесения жертвы умершим, а именно Дюжины, описан в таблицах г. Перуджи (Сuppis perusinus) и Загребской мумии (Etruscan Liber Linteus).

Характерной особенностью данного ритуала является приношение в качестве жертвы богине урожая младенца или  куклы Дюжины. Дюжина или жена бога, вероятно, должна была выполнять функцию плодородия земли и рожать духов жатвы. Написанные жрецом  на полотне молитвы, которыми оборачивали Дюжину, предназначались ублажать духов жатвы для ожидания высокого урожая осенью. Жертвоприношение Дюжины было очень распространено у этрусков и отражено в других рассматриваемых материалах.

В этрусских текстах подробно описывается ритуальный обряд пеленания куклы Дюжины (Тezan) для приношения богам. Кукла или ребенок выполняет функцию жены духа божества, которому приносится треба (жертва). В момент пеленания Дюжины жрец поет гимны и произносит заклинания и пишет на пеленуемом полотне надписи. В это же время, расены (этруски) проводят сев земли. Название Дюжина возможно связано со священным числом 12 (naper XII velθinaθuraś araś · peraśce mul mles cul zuci · en sci../ источник PER. 4538 (TLE 570) a) – «принес, убирал в XII (полотен), великому Тине, Туру рожденная жатва, перуджанке малевал млечные колосья, звал, ей принес жатву сияющую». На 12-ти свитках содержатся самые крупные этрусские тексты Загребской мумии, которые  содержат описание обряда погребения Дюжины.

Самый крупный текст этрусков – книга Загребской мумии повествует о ритуальных обычаях поклонения усопшим. В текстах книги мумии широко используется народный фольклер в весьма поэтической форме. Кроме того, приведен таинственный ритуал оплетания ветвями (фашитами или прутьями) Дюжины, который, как известно, применялся друидами.

Являлась ли жертва Дюжины человеческим жертвоприношением ? Очевидно, на ранних стадиях культа Дюжины это было так. Однако со временем, человеческие жертвоприношения были заменены на ритуальное подношение пеленаемой куклы. О чем свидетельствуют находки археологами в Этрурии терракотовых статуэток Дюжины.

Этруски приходили на могилы предков, расположенные в священных местах, приносили плоды урожая, чествовали души умерших, духов умерших.

Кроме специфического обряда жертвоприношения Дюжины у этрусков были распространены традиционные обряды жертвоприношений животных и плодов урожая. В качестве животных этруски жертвовали умершим барана (par), голубя (cis). В таблицах г. Пурги (Pyrgi Tablet) описан обряд жертвоприношения барана богине Астарте (asters), хотя есть сомнения в самом имени Астарты, возможны другие трактовки слова.

Плодами урожая у этрусков были яровые культуры (era), различные травы. Из текстов известны общие термины: трава (tr), колосья (cu/cul), ze (зелень), жатва (za/sa), семена (sem/ce), злаки (zl).

Ритуал жертвоприношения первых плодов урожая урне усопшей описан в таблицах г. Кортона (Tabula Cortonensis), в текстах Загребской мумии (Etruscan Liber Linteus), в тексте La scritta di San Manno, в тексте Il sepolcro Della Famiglia Claudia, надписи на придорожной стелле (BU 899/CAE. CASTRUM NOVUM), тексте на свинцовом диске Маглиано.

Древний ритуал этрусков поминовения умерших можно наблюдать и в современной России в пасхальные дни в несколько упрощенном виде.

 

Ритуал погребения умерших в этрусских текстах

 

Умерших этруски кремировали как и древние славяне, прах помещали в погребальные урны (ur) – сосуды различной формы, как правило, изготовленные в виде домиков круглой формы. Урны помещали в надгробиях, установленных в специальных камерах или комнатах (целла – этр.). Этруски приносили урнам жертвенных животных, зерновые культуры и травы.

Стены целл расписывали картинами с сюжетами из жизни умершего или из мифологии. Погребальные сосуды  и гробницы тоже являлись произведениями искусства, на которых художники оставляли свою роспись: mini muluvanice или tinśa cvil, что означает «мною малевана (расписана), поникшую чествовал», «Тиниша ваял».

Наряду с погребальными урнами в камерах помещали сосуды, различные вещи маркированные надписью  (lar θial – этр.), которая означает подношению духу умершего («духу дарил»).

Ритуал погребения умерших описан в тексте на погребении Танаквисли, на Лемносской стеле. Причем в Леммносской стеле описано приношение коня умершему вождю (атаману).

Этруски придавали особое значение ритуалу погребения умерших. Из дешифрованных этрусских тестов стала вполне понятна религионая традиция этрусков в погребальных обрядах.

По повериям этрусков души умерших уносит Гермес в небо и селит на рогатом месяце (Тур, Велтур). Жатвой нового урожая кормятся души умерших и их духи. Поэтому почитание месяца и приношение ему жатвы являлось важным действием в сакральном ритуале этрусков. Неудивительно и то, что имена жрецов и правителей имели названия почитаемых богов у этрусков, причем названия богов так или иначе связаны с природой и с ритуалом погребения. Например, Велтина – великий день (бог ясного дня), Велтур – великий Тур (бог месяца), Пеп  (Пепел, бог погребального костра).

Камнем преткновения для этрускологов являются слова zilc, zilaθ, marunuch. Предполагают, что это некие должностные категории в высшем сословии этрусков.

Однако, используя славянские языки, все очень просто дешифруется.  Словосочетания zilc, zilaθ переводятся  как «желч» или «печень» (слав.), «печень душе». Примеры перевода из словаря этрусков [2]:

(…) rasnas · maru nuχ [cepe]n zilc · parχis · maru nuχ · paχa na ti«…наш Мара ночи хвалил, Серпеню печень барашка. Мара ночи хвалил барашка, принес тебе..»

Maru nu χva · cepen · tenu · zila χ nu – «Мара ночи хвалил, Серпеню, теням печень хвалил новую»;

avils · ciemxxx(x)alχls · zil(x)[ma]ru nu χva · cepen · te[…] - «Умершей землю чествовал, хвалил печень  Мара, ночи хвалил, Серпеню, тебе..».

Этрусский бог Мара является прототипом римского Марса. Бог Мара у этрусков представитель темных сил (Сравните слав. «мор», «смородина», «смерть», река Морава и др.). Также как и светлые силы (Тина) Мара требовал почитания в этрусских сакральных ритуалах.

Таким образом, словосочетание «мару нуш» дешифруется как «Мара ночи хвалил»

 

Этрусские боги

 

С рождения до смерти и после смерти этруска сопровождали духи. В мировоззрении язычника весь  мир наполнен богами, духами и душами живых существ. К живым существам язычники относили человека, животных и растительный мир. Иерархия богов и духов, а также их взаимоотношение у этрусков, как и у других древних народов весьма запутанная, но можно приблизительно это классифицировать. Например, боги управляли явлениями природы, участвовали в судьбах этрусков. Боги имели изображения на картинах и фресках, статуи богов устанавливались в священных местах. Боги, как и живые существа, имели своих духов и своих жен.

Из исторических источников и этрусских текстов известны этрусские боги Тина, Тур, Минерва и другие.

Назначение этрусских богов в сравнении с пантеонами римских, греческих и египетских богов показано в таблице 2.

Таблица 2

Этрусские

боги

Римские боги

Греческие боги

Египетские боги

Назначение

Этрусские боги

TINA

-Тина

Юпитер

Зевс

Осирис

верховное божество

(L)UNI-

Луна

Юнона

Гера

Исида

богиня земли, плодородия

NEP-Нептун

Нептун

Посейдон

 

бог морей

VELXANS

Вулкан

Гефест

 

бог огня

PEP/ PUРLU-

Пепел

-

-

 

Бог погребального костра (пепла)

MARIS-

Марс

Марс

Арес

Амон

бог войны

MNRVA -Минерва

Минерва

Афина

-

богиня (бог) искусств и ремесел

ARITMAI -Артемида

Диана

Артемида

-

Богиня охоты

VENE - Венера

Венера

Афродита

-

 

APLU - Апла

Аполлон

Аполлон

Апис

Бог плодородия/искусств

SELVA –Сильван

Сильван

Пан

-

Бог лесов

ANE – Ани

-

-

Анубис

Богиня погребений

HERCL - Геркле

Геркулес

Геракл

-

богочеловек - герой

TESENA

-

-

-

Божество - младенец

SATRE

Сатурн

Кронос

-

бог посевов, семян

RALNA

-

-

-

богиня ранней луны

TURAN

-

-

-

богиня утренней зари

LASA

-

-

-

Богиня лжи

Pêtrusc-

Петрушка

-

-

-

бог растительности

Умбрские боги

ATIIERIA

Юпитер

Зевс

Осирис

верховное божество

IAPUS

Юпитер

Зевс

Осирис

верховное божество

TALENA -Тельная

-

-

-

богиня родов

8ELI - Желя

-

-

-

Богиня плача

KARNVS - Карна

Карна

-

-

Богиня скорби

TITA - Тит

-

-

-

Божество стога

TAGES - Таг

-

-

-

Божество - младенец

TESENA - Дюжина

-

-

-

Божество - младенец

APH - Апис

-

-

Апис

Бог плодородия/искусств

SETU - Сет

-

-

Сет

бог злых духов

RIE - Ра

-

-

Ра

Бог солнца

AMEM - Амон

-

-

Амон

бог войны

AMPRE8V - Амбариш

-

-

-

Бог урожая

LVNA - Луна

Луна

Селена

Сет

Богиня луны

Оскские боги

ABELLANO

Белый Лунь

 

 

Бог луны

NEP-Нептун

Нептун

Посейдон

-

бог морей

ALLO- Ладо

-

-

-

 

AMPERT

-

-

-

бог урожая

BAN

-

-

-

бог бани

HEREKLUI-Геркулес

Геркулес

Геракл

-

богочеловек - герой

KERRI- Церера

Церера

Деметра

-

богиня плодородия

TIN-Тина

Юпитер

Зевс

Осирис

верховное божество

NUC-Ночь

-

-

-

богиня ночи

 

Классификация духов у этрусков наиболее сложная. Этруски различали ларов (lar – этр.) и природных духов. Духи в отличие от богов представляли собой бестелесные, безликие существа, которые выполняли волю богов, являлись охранителями живых и мертвых душ. Духи были добрые (лары, гении) и злые (маны).

Из дешифрованных этрусских текстов  ларов и манов можно охарактерезовать как хранителей душ мертвых. Слово «лар» или «ларь» есть и в русском разговорном языке, которое означает хранилище вещей, драгоценностей, а также гроб. Таким образом, есть преемственность слова «лар» в русском языке. Гении, в отличие от ларов, выполняли функцию охранителей живой души, являлись путеводителями судеб этрусков. Слово «гены» означает в современном смысле  слова наследственный признак человека, та судьба или фатум, которые в него заложены с рождения от родителей, а следовательно гениев предков. Гении очень популярны были у римлян. В каждом семье гражданина Рима стояли статуэтки гениев рода, которым покланялись.

«Считалось, что мертвые влияют на дела живых, мстят за пренебрежение к установленным в их честь обрядам (Ovid. Fas. II 563 след.). Умерший отец становился богом для своих сыновей (сын поднимал кость отца с погребального костра и объявлял, что покойный стал богом).» [3]

Этрусский бог Семянник (бог семени) упоминается и у славян в праздновании Семика, которое с вязано с обычаем поминовения мертвых в ноябре каждого года. По поверьям, в это время «нечистая сила», злые духи выходили из могил. Чтобы умилостивить злых духов славяне ходили на кладбища, клали требы. С обычаем  у славян поклонения богу Семику связан и современный праздник Хэллоуина, распространенный в США и Западной Европе, который сопровождается  карнавальными представлениями с мрачными и пугающими масками.

Наряду с упомянутыми духами у этрусков существовал слово fler, назначение которого не слишком понятно. Можно предположить, что жрица (fler - velerechj - «велеречивая» - дословный перевод-слав.). Эта жрица часто упоминается в книге Загребской мумии. Также как и духи, души у этрусков являлись бестелесной субстанцией. Души в языческой этрусской религии являлась принадлежностью живого существа, а именно, человека, животного, а также растения. Душа вселялась в живое тело при рождении, покидала его после смерти и превращалась, по-видимому, в гения. Душа, по сравнению с духом у язычников являлась пассивной субстанцией, была индивидуальной, неповторимой принадлежностью личности. Поэтому в концепции языческих верований, весь мир живых существ был неповторим и в тоже время органичен в событиях и причинно-следственных связях. Фантастический рассказ Рея Бредбери о «растоптанной бабочке» наиболее характерен для языческого мира.

 

Переводы этрусских текстов

 

Ниже приводятся переводы на русский язык с помощью славянских языков нерасшифрованных этрускологами в настоящее время этрусских текстов и надписей.

 

 

1. Tabula Cortonensis

 

Сторона А:

 

1. e{·} · pêtruis ścê [vacat] vêsêli un ts · v

2. inac · restme · cen [vacat] u · tênθur sar · cuś

3. uθuras · lariśaliśvla · peśc · śpante · tênθur ·

4. sa · sran · sare · clθil · têśna · θui · śpanθi · ml

5. esiêθic · rasna ŚIII > [vacat] inni · peś · pêtrus · pav

6. ac · traulac · tiur · tênθurc · tênθa · zacinat · pr

7. iniserac · zal // cs · êsis · vêrê cuśuθursum · p

8. eś · pêtrusta · ścêva [s] // nuθtantur · lart · petr

9. uni · arnt · pini · lart ·vipi · luśce · lariś · śalini · v

10. êtnal · lart · vêlara · larθaliśa · lart · vêlara

11. auleśa · vel ·pumpu · pruciu · aule · cêlatina · śê

12. tmnal · arnza · fêlśni · vêlθinal · vêl · luiśna

13. lusce · vêl · uślna · nufreśa · laru · ślanzu · larz

14. a lartle vêl · aves · arnt · pêtru · raufe // êpru

15. s · ame · velχe · cuśu laris · śal · cleniare · lariś

16. cuśu larisśaliśa larizac · clan · larisśal · pêtr

17. u · ścêvas · arntlei · pêtrus · puia [vacat]

18. cên · zic · ziχuχe · śparzêstis · sazleis · in

19. θuχti · cuśuθuras · śuθiu · ame · tal · śuθive

20. nas · ratm · θuχt · cesu · tltel · têi · śians · śpa

21. rzête · θui · śalt · zic · fratuce · cuśuθuras · la

22. riśaliśvla · pêtrusc · ścêvas · peśs · tarχian

23. es // cnl · nuθe · malec · lart · cucrina · lauśiśa ·

24. zilaθ · meχl · rasnal · l[a]riś · cêlatina lau

25. śa [cl]anc ·arnt · luścni · [a]rnθal · clanc · larz

26. a · lart · turnma · śalin[l---a]

27. pnal · cleniarc · velχe [---papal]

28. serc · vêlχe · cuśu · aule [śa---]

29. aninalc · lariś · fuln [i---]

30. rc · lart · pêtce · uślnal [·---]

31. inaθur · têcśinal · vel [---]

32. us lariśc · cuśu · uślna [l---]

 

сторона В:

 

33. aule śalini [vacat] cuśual [vacat]

34. zilci · larθal · c [vacat] uśus · titlnal

35. lariśalc · śalinis · auleśla  · cêltinêitiś

36. s · tarśminass  · śparza · in · θuχt cesu

37. ratm · śuθiu · śuθiuśvê · vêlχes · cuśus a

38. auleśla · velθurus · tritlnis auleśla · velθuruśla ·

39. larθalc  · cêlatinas apnal · lariśalc 

40. latinas · titlnal

 

Перевод текста Tabula Cortonensis:

 

1. e{·} · pêtruis ścê [vacat] vêsêli un ts · v

1. Яровые..Петру ясному засеял […], веселием юного тешил. Великие

2. inac · rest me · cen [vacat] u · tên θur sar · cuś

2. иначе  колосья растил. Мед, сено тени Тура с зарей кушают.

3. uθuras · lari śali śvla · peśc · śpante · tên θur ·

3. Тура духу жаловался, звал духа: «Печень, жбан тебе тень Тура».

4. sa · sran · sare · clθil · têś na · θui · śpan θi · ml

4. Жатву раннюю с зарей целитель Дюжине приносит, дуй  жбан, дивной

5. esiêθic · rasna ŚIII > [vacat] inni · peś · pêtrus · pav

5. молятся так расены наши III (раз). Иначе, поникшему печёт Петру,

6. ac · trau lac · tiur · tênθurc · tênθa · zacinat · pr

6. первач травный лакает, тем временем теням Тура колосья, теням дарит, зачинает:

7. inis era c · zal // cs · êsis · vêrê cuśu θurs um · p

7. «Принес яровые колосья, жалую» //Чествует: «Ешьте верные, кушайте, Тура умершие».

8. eś · pêtru sta · ścê va [s] // nuθ tantur · lart · petr

8. Печеное Петру ставит, засевает // новый дарит танец Туру, духу дарит Петра

9. uni · arnt · pini · lart ·vipi · luśce · lariś · śalini · v

9. юные, рожденные дарит. Пьяные духу дарит, выпей лучистого дух ясный, жатву льёт поникшую.

10. êtnal · lart · vêlara · lar θaliśa · lart · vêlara

10. Еду налил, духу дарит, великого рождает духа Телишу. Духу дарит, великих рождает

11. auleśa · vel ·pumpu · pruciu · aule · cêlatina · śê

11. Всех духов  жатвы великого помпеянина, прочих всех духов чествует латина семенами:

12. tmnal · arn za · fêlśni · vêlθinal · vêl · luiś na

12. Светлану налил рожденную жатву, величественному  великому Тину налил, великой Львицы принес

13. lusce · vêl · uślna · nufreśa · laru · ślanzu · lar z

13. лучистые, великой Веселине принес, наваристое духу юному, Солнцу, духу

14. a lar tle vêl · aves · arnt · pêtru · raufe // êpru

14. Жатвы, духу Тления. Великому явился, рожденные дарил Петру раввин // Яровые бросил

15. s · ame · velχe · cuśu laris · śal · cleniare · lar iś

15. могиле Велханса, кушай дух ясный. Жаловался коленопреклоненный духу ясному:

16. cuśu lar is śaliśa lari zac · clan · larisśal · pêtr

16. «Кушай дух ясный, жатву лил, жатва  духу Жатвы - колосья». Кланялся духу ясному, жаловался Петру:

17. u · ścêvas · arntlei · pêtrus · puia [vacat]

17. «Засеял, рожденными тленными Петра семенами, уповал я».

18. cên · zic · ziχuχe · śparzê st is · sa zle is · in

18. Сено, жита колосья Ржихе хвалил, спаржу ставил ясную, жатву злаков ясных. Иначе,

19. θu χti · cuśuθuras · śuθiu · ame · tal · śuθi ve

19. душа хоти, кушай Тур рождённую жатву, святил юную могилу, дал, святил великую

20. nas · ratm · θu χt · ces u · tl tel · têi · śians · śpa

20. нашу родимую душу хоти, чествовал юное тленное тело, тебе моя сияющая

21. rzête · θui · śa lt · zic · fra tuce · cuśuθuras · la

21. спаржа. Дуй жатву летнюю, жита колосья. Варил душистые, кушай Тур рождённую жатву. Духу

22. riśa li śv la · pêtru sc · ścêvas · peśs · tarχia n

22. рисовал, лил, звал духа Петра, чествовал, засеял, печёное Тарху принёс,

23. es // cnl · nuθe · malec · lart · cucrina · lauśi śa ·

23. ешь. // Коленопреклоненный неодетый малец духу дарил сокровенной Львице жатву,

24. zilaθ · meχl · rasnal · l[a]riś · cêlatina lau

24. печень, мёд хвалил расена духу,  духу ясному, чествовал латина, Львице

25. śa [cl]anc ·arnt · luścni · [a]rnθal · clanc · larz

25. кланялся, рожденные приносил, лучину поникшей. Рожденные дарил, кланялся духу Жатвы,

26. a · lart · turnma · śalin[l---a]

26. рождённые духу дарил, Туру умерших, жальных….

27. pnal · cleniarc · velχe [---papal]

27. Питье налил коленопреклоненный Велхансу, …бабушке духу,

28. serc · vêlχe · cuśu · aule [śa---]

28. сирые колосья Велханс кушай, вся духу жатва

29. aninalc · lariś · fuln [i---]

29. Птицам колосья, духу ясному, вольному.

30. rc · lart · pêtce · uślnal [·---]

30. Руками духу дарил, Петра чествовал, велелил, наливал.

31. inaθur · têcśi nal · vel [---]

31. Иначе, Тура тешил, наливал, великий

32. us lariśc · cuśu · uślna [l---]

32. возьми. Духа чествовал, кушай, Веселине наливал.

 

сторона В:

 

1. aule śa li ni [vacat] cuśual [vacat]

1. Всем духам  жатву лил поникшую, кушайте рожденные духи.

2. zilci · larθal · c [vacat] uśus · ti tlnal

2. Печень духу дарил, кушай, возьми, тебе тленные налил.

3. lari śalc · śalinis · aule śla  · cêltinêitiś

3. Духу я жал колосья, жатву лил поникшую, всех духов славил, чествовал латина тишайшего.

4. s · tar śminass  · śparza · in · θuχt ces u

4. Дарил семена спаржи. Иначе, душу хоти чествовал вином,

5. ratm · śuθiu · śuθi uś vê · vêlχ es · cuśus a

5. барана святил юного, освящённого возьми великий Велханс, ешь, кушанье возьми рожденное.

6. aule śla · vel θurus · tri tl nis aule śla · vel θuru śla ·

6. Всех духов славил,  великого Тура, три тленных поникших. Всех духов  славил, великого Тура славил,

7. lar θal c  · cê latinas ap nal · lari śal c  cê

7. духу дарил колосья, чествовал латина нашего, рождённые положил, налил, духу я жаловал колосья, чествовал

8. latinas · ti tl nal

8. латину нашему, тебе тленные налил.

 

Комментарии к тексту Tabula Cortonensis:

 

pêtruis – Петру ясному (Петр, Петрушка –слав.)

pêtru sta – Петру ставил

pêtrus – Петру ясному

pêtrusc – Петра чествовал

ścê - посеять

vêsêliu – веселил

v inac – великие иначе колосья

restme –  растил, мед

cenu – сено

tênθur – тени Тура (Тур, Рогатый – луна, месяц)

cuśu – кушать

θuras – Тур

lar [i] – дух

lari śali śv la – духу жаловался, звал духа

peś – печёное

śpante – жбан тебе

sa – жатва

sare – заря

sran – рано, с ранья

clθil – целитель (жрец)

têś na – тешил, принес

mlesiê – молящиеся

rasna – расены

pavac – первач/пиво

trau lac – травный лакал

zacinat – зачинать (начать петь)

tênθa – теням дар

prinis era c – принес яровые колосья

zalc – жаловал колосья

сs êsis – чествовал, ешьте

vêrê – верные

ara - рожденный

arnt – рожденные дарил

pini – пьяный

vêl – великий

nuθ – обнаженный

aule – все духу яровые

pumpu – помпеянин

pruciu – прочие

cê latina – чествовал латина

śêtmnal – Светлан (божество – слав.)

fêlśni – величает поникшую

ziχuχe – Ржихе хвалил (дух ржи, злаков)

uślna – Веселина (божество)

θaliśa – Телиша

velχe – Велханс (бог)

clan – кланялся

puia – уповал/пава

śparzê – спаржа

stis – ставил ясной

sa zle is – жатва злаков ясных

cleniare – коленопреклоненный

in θuχti – иначе, душе хоти

śuθiu – святил юную

ame – могиле (яма)

tal – дарил

venas – великой нашей

ratm – родимой

śians – сияющей

tltel – тленные телу

zic – жита колосья

fra tuce – варил душистые

tarχia n es – тарх принес, ешь

lauśi śa – Лавише (Львице) жатва (Львица – божество)

zilaθ – желчьная, печень

 malec – малец (мальчик)

meχl – мед хвалил

cucrina- сокровенная

lar za – дух Жатвы (божество)

lar tle – духу  тленные

nufreśa – наваристое

 

Трактовка Tabula Cortonensis

 

Список Tabula Cortonensis описывает языческий обряд, праздник первых посевов, предшествующий весеннему севу.

pêtru – Петр, Петрунис, Петрушка – бог растительности, первых посевов. Отсюда петрушка – овощня культура, Петрушка – персонаж ярмарочных театральных представлений у славян.

tur – луна, рогатая луна. По лунному календарю этруски производили сев.

velχe – Велханс (этр.), сравнивается с Вулканом (римск.) и Гефестом (греч.) – бог роста растений (velχe- vel χe[r] – великий колос), великан (слав.). Гефест – gephest/ инверсия ste-beg – стебеля бег. В дальнейшем Велханс, Вулкан, Гефест стали олицетворятся с богом огня. Совмещенную функцию Велханса можно видеть в славянском Переплуте – бог растений и огня. Другое имя Переплута – Семаргл, которое производят от иранского языка. Но и здесь  Семаргл – Сем-аргл – «семя изрыгать» опять славянкое слово. smoke – дым (англ.). «Смагу людем мычучи» - СПИ.

śêtm – Светлан (божество – слав.) – божество света и тьмы (śvê-tm), Светлан тоже отвечает за рост растений.

θaliśa – Телиша (божество родов).

ziχuχe – Ржихе хвалил (Ржиха - дух ржи, злаков) – божество сбора урожая.

 lar za – дух Жатвы (божество) – дух Жатвы селился в колосьях, поэтому, последний сноп всегда оставляли до следующего урожая.

śparzê – спаржа – самое раннее всходящее культурное растение. В настоящее время является деликатесом в кулинарии.

 

 

2. Сuppis perusinus

 

Stone tablet

 

Сторона А:

 

  1. teurat · tanna · larezui · ame · vaχr

  2. lautn · velθinaś · eśtla · afunas · sleleθcaru tezan

  3. fuśleri· tesnśteiś · raśneś ipa ama · hen

  4. nap· er XII · velθinaθuraś  araś ·

  5. peraś · cem · ul mlescul zuci enesci epl tularu

  6. auleśi velθinaś arnzal clenśi ·

  7. θii θil ścuna cenu · epic · felic larθalś · afuniś

  8. clan θunχul θe falaś ·

  9. χiem · fuśle · velθina hinθa · cape · municlet masu

  10. naper śranc zl θii falśti ·

  11. veltina · hut · naper penezś masu

  12. acnina · clel · afuna velθinaś lerzinia ·

  13. in temamer · cnl · velθina · zia śatene tesne

  14. eca · velθinaθuraś · thaura helu tesne raśne cei

  15. tesnś · teiś raśneś χimθ śpel θuta ścuna afuna mena hen ·

  16. nap · er ci cnl hare utuśe

 

Сторона B:

 

  1. veltina śatena zuci enesci ipa spelaneθi fulumχva

  2. spelθi reneθi

  3. estac · velθina acilune turune ścune

  4. zea zuci enesci aθumicś

  5. afunaś penθna · ama ·

  6. velθina · afun[a]θur uni ein zeri una cla θil θunχulθl

  7. iχ ca ceχa ziχuχe

 

Перевод текста Сuppis perusinus:

 

Сторона А:

 

  1. te urat tan na lare zui ame va χr

1.  Твоим вратам дань принес. Духа звал я  могилы вокруг

  1. lautn velθina ś eśtla afunas slel eθ caru tezan

2.   латинянки Велтины, жатву ешь тленную Афина, славил еду карей Дюжине.

  1. fu śl eri tesn ś te iś raśne ś ipa ama hen

3.   Вольной славил яровые Дюжине семена, тебе ясная расен, жатву я положил могиле гения.

  1. naper XII · velθina θura ś · ara ś ·

4.   Принес, убирал в XII (полотен) Велтину, Туру жатва, рожденная жатва.

  1. peraśce mul mles cul zuci enesci e pl tula ru

5.   Перуджанке малевал млечные колосья, звал. Иначе, ее пеленал тело рожью.

  1. aule śi velθina ś arn zal clenśi

6.   Всё духу сияющему Велтины жатва. Рожденную жал, кланялся,

  1. θii θil śc una cenu e pi c felic lar θal ś afuniś

7.   тебе я дарил, сек  юное сено, ей писал: «Колосья великому духу дарил, жатву Афине».

  1. clan θunχul θe falaś

8.   Кланялся Тунхулу, тешил небеса.

  1. χiem · fuśle · velθina hin θa · cape · muni clet masu

9.   Гимном вольную славил, Велтине ханку дарил, капище малевал, стилой мазал.

  1. naper śranc zl θi i falśti ·

10. Принес, пеленал яровыми, жатву ранних колосьев, злаков тебе я валял-ставил,

  1. veltina · hut · naper pene z ś masu

11.  Велтина, хватай. Принес, пеленал яровыми пенаты злаками жатвы, мазал.

  1. acnina · clel · afuna velθinam l er zinia ·

12. Огонь принес, клялся духу Афины, Велтине моей, духу яровых, жене.

  1. in te ma mer · cnl · velθina · zia śa te ne tesne

13. Иначе, тебе моей мертвой кланялся, Велтине, жито рожденное жал, тебе принес в утешение.

  1. eca · velθinaθuraś · thaura helu tesne raśne ce i

14. Ягненка Велтине,  Туру жатва, рогом хвалил любимую Дюжину расен, чествовал я.

  1. tesnś te iś raśneś χimθ śpel θu ta ścuna afuna mena hen

15. Дюжина, семена тебе  ясные расена, гимн дарил: «Спеленал душу, дарил скинию Афине , Минерв,е гению.

  1. naper ci cnl hare utuśe

16. Принес, пеленал яровыми, сияющей кланялся лицом, утешился».

 

Сторона B:

 

  1. veltina śa te na zu ci enesci ipa spelaneθi fulumχva

1.   Велтина, жатву тебе принес, звал сияющую. Иначе, я положил, спеленал тебя, вольную мою хвалил:

  1. spelθi reneθi

2.   «Спеленал тебя, родную тебя».

  1. es ta c · velθina aci lune turu ne ścune

3.   Ешь, дарил колосья Велтине, очам луны, Туру принес скинию,

  1. zea zuci enesci aθumicś

4.   жертвовал, звал сияющую. Иначе, Одумише жатва

  1. afunaś penθna · ama ·

5.   Афине жатва, пенатам принёс,  могиле

  1. velθina · afun[a]θur uni ein zeri una cla θil θu n χul θl

6.   Велтины, Афине, Туру, Уни, им принёс жертву юную, клал. Фиал душе новый хвалил. Фиал

  1. iχ ca ceχa ziχuχe

7.   я хвалил, каялся, семена хвалил Ржихе.

 

Комментарии к тексту Сuppis perusinus:

 

teurat – твоим вратам

tan – дань

lare zui – духа звал я

ame – могила (яма)

vaχr – вокруг

lautn velθina ś – латинянке Велтине жатва

θura ś – Туру жатва (Тур – бог луны- этр.).

eś tla – ешь тленные

afunas – Афина (греч. богиня)

slel – славил

eθ – еда

caru – кария

tezan – Дюжина

fu śl eri – вольной славил яровые

tesn - Дюжина

teiś – тебе ясной

raśneś – расена жатва

hen – гений

naper XII – принес, убирал в XII (полотен)

ara ś - рожденной жатвой

peraśce – перуджанке

mul –малевал

mlesc – млечные

zu ci – звал сияющего

enesci – иначе

tula ru – тело рожью

aule śi – всем духам сияющим

arn zal – рожденные жаловал

clenśi – кланялся сияющим

śc una – сек юные

cenu – сено

epiс – ей писал: «Колосья..

felic – великой

lar θal ś - духу дарил жатву

θu n χul –  душу новую хвалил

falaś – небеса

χiem – гимн

hin θa- ханку дарил

cape – капище

muni clet – малевал колотым (стилетом, стилой)

masu – мазал

te ma mer  – тебе моей мертвой

cnl – кланялся

śranc – рано

hut – хватать

penezś – пеленал злаками жатвы

acni na – огонь принес

zia – жито рожденное

rene – родному принес

mena – Минерва (этр. богиня)

aθumi – Одумиша (бог –этр.)

penθ na – пенатам принес

– их

ca – каялся

ceχa – семена хвалил

ziχuχe – Ржихе хвалил (Ржиха - дух колосьев ржи)

 

 

Трактовка Сuppis perusinus:

 

В табличке Сuppis perusinus описан языческий обряд приношения богам и латинянке (перуджанке) Велтине от лица этруска. В тексте этруск упоминается как расен (raśneś). Приношение или треба сопровождается пеленанием божества колосьями. Этот обряд характерен и для египетских риуалов. Например, в саркофаг мумии клали колосья. Колосья египтяне посвящали богу Осирису. Его аналог у этрусков - бог Тина (бог дня). В тексте среди богов кроме Тины упоминается бог Луны – Тур (Тур), древнегреческая Афина, Одумиша или Дума (от слав. «думать»), Дюжина (tezan) – пеленаемая кукла. Тезан – tezan – вероятно переводится как «дюжина» (слав.). Дюжину пеленали 12-ю полотнами, поэтому и название ее «Дюжина - двенадцать». Жертвоприношение куклы – Дюжины является очень редким описанием древнейшего языческого обряда, который лежит в основе этрусской мифологии и связан с именем Тага (Таг – младенец найденный этрусским пахарем в борозде - этр. мифология). Этот этрусский миф лежит в основе большинства древнейших мифов о «нахождении младенцев, и часто близнецов». Сравните слав.: рождение младенца - «найти в капусте», «принести аистом».

Младенца Моисея нашли в корзине, близнецов Ромула и Рема вскормила волчица. И вообще миф о «непорочном зачатии» - это попытка объяснить то, чего не бывает в природе – чудо, чудесное явления. Вероятно, эта мифология идет из бытовой сферы, когда рожденных детей часто «подбрасывали», предавали в чужие руки.

Древний сакральный культ Богини-матери и младенца получил развитие в христианской религии в адаптации «Мадонна с младенцем» как символ материнства.

Жертвоприношение Дюжины также описано в текстах Загребской мумии Etruscan Liber Linteus ( по слав. название будет «лист белый линованный строками»), т.е. мумия завернутая в полотна с сакральными надписями.

 

3. Pyrgi Tablet

 

Сторона А:

 

  1. ita · tmia · icac · he

  2. ramasva · vatieχe

  3. unial · astrеs · θemia

  4. sa · meχ · θuta · θefa

  5. riei · velianas · sal

  6. cluvenias  · turu

  7. ce · munistas · śuvas

  8. tameresca · ilacve ·

  9. tulerase · nac · ci · avi

  10. l · θurvar  · tesiameit

  11. ale  · ilacve · alsase

  12. nac · atranes · zilac

  13. al · seleitala · acnasv

  14. ers · itanim · heram

  15. ve · avil · eniaca · pul

  16. umθva  ·

 

Сторона В:

 

1. nac · θefarie · vel

2. iiunas  · θamuce

3. cleva  · etanal

4. masan  · tiur

5. unias  · selace  · v

6. acal  · tmial  · a

7. vilχval  · amuce

8. pulumχvа

9. snuiа

 

Перевод этрусского текста Pyrgi Tablet:

 

Сторона А:

 

  1. ita · tmia · icac · he

1.   Эту таблицу мою я чеканил, гимн [пел]

  1. rama sva · vati e χe

2.   барана, звал, водил его, хвалил

  1. unial · astrеs · θemia

3.   юного Астарте. Домашний

  1. sa · meχ · θu ta · θefa

4.  мех, душе дар, това-

  1. riei · velia nas · sal

5.  рищу великому нашему жаловал

  1. clu venias  · turu

6.   Клал юной Венере, Тура

  1. ce · munistas · śuvas

7.   чествовал, монисто свил

  1. tameresca · i la cve ·

8.   тамарисковое  я духу свил

  1. tul erase · nac · ci · avi

9.   тело яровыми семенами накрыл. Колосья III [раза],

  1. l · θur var  · tesia me it

10. явил Туру, варил, тешил медом ита-

  1. ale  · i la cve · al sa se

11. лика. Я духу свил, рожденному духу жатву семян

  1. nac · atra nes · zilac

12. принес. Колосья рождённой травы принес, печень

  1. al · sele itala · acna sv

13. рожденному духу избранного италика, огнем светил.

  1. ers · ita nim · he ram

14. Яровую еду поникшим, хвалил  барана,

  1. ve · avil · eniaca · pul

15. великому пожившему. Иначе, половину

  1. um θva  ·

16. умершему давал.

 

Сторона В:

 

1. na c · θefarie · vel

1. Принес колосья товарищу великому

2. iiu nas  · θamuce

2. великому нашему. Домашнего

3. cleva  · etanal

3.  хлева еду налил,

4. masan  · ti ur

4. дому,  твоей урне

5. unias  · se la ce  · v

5. юные семена, духа чествовал,

6. acal  · tmial  · a

6. великим очам

7. vil χval  · amuce

7. умершего хвалил, яму чествовал,

8. pu um χvа

8. половину хвалил

9. snuiа

9. снеди.

  

Комментарии к этрусскому тексту Pyrgi Tablet:

 

icac – я чеканил

he – гимн [петь]

ram – баран

sva – звать

vatie χe – водил его его, хвалил

unial – юного

astrеs – Астарте

θemiasa – домашний

meχ – мех

θu ta – душе дар

θefariei- товарищ, соратник

velia nas – великой нашей

sal – жаловал

cl u venias – клал юной Венере,

turu ce- Тура чествовал

munistas – монисто

śuvas – свил

tameresca – тамариск

i la cve – я духу свил

tul - тело

erase – яровые семена

ci –сияющей/три (III)

avil – поживший/умерший

θur var – Туру варил

tesia me itale – тешил медом италика

al sa se – рожденному духу жатва семена

nac – принес колосья

atra nes – утром принес

zilac – желч/печень

al – рожденному духу

sele itala – избранному италику

acna sv – огонь светил

ita nim – еда поникшим

ve - великой

eniaca – иначе

pulum – половина

θamuce – домашний (Одумиша – божество)

cleva – хлев

etanal – еду налил

masan – мазанка (дом)

ti ur – твоей урне

unias – юной

se la ce - семена духу чествовал

v acal – великим очам

tmial – тёмным

avil - умершего

χval – хвалил

amuce – яму чествовал

pulum χvа - половину хвалил

snuiа – снедь я

 

Табличка с пуническим текстом:

 

Транскрипция пунического текста:

 

LRBT LŠTRT ’ŠR  QDŠ 

2 ’Z Š  P‘L W’Š YTN

3TBRY’ . WLNŠ MLK ’L4KYSRY’ .  BYRH.  ZBH. 5ŠMŠ . BMTN’ BBT WBM6TW . K‘ŠTRT . ’RŠ . BDY7LMLKY ŠNT ŠLŠ III BY8RH. KRR BYM QBR

9’LM WŠNT LM’S ’LM10BBTY ŠNT KM HKKBM11’L

 

Перевод пунического о текста Pyrgi Tablet:

 

Лист (ламина) сработан Астарте – царице (богине) Кадеша.

Жертва положена высшему единому Тиберию (товарищу) величественному царю г. Кизри (Кинза).

Рождённая жатва семян.

Быка матёрого бодающего, водил быка матёрого к Астарте.

Урожай телу царя святил, семена духам чествовал,

Рождённым куретам, гремящим (бум !) кабирам.

Любимые высшим принёс, любимым семена,

Любимым быка бодатого святил, камею надевал быку любимому.

 

Комментарии к пуническому тексту Pyrgi Tablet:

 

Аналогии в пуническом и этрусском тексте:

 

L RBT - ita · tmia · icac

TBRY – Θefarie

WLNŠ – veliiunas

YTN – etanal

ŠLŠ – šelace

BMT – ram

KM – камея/ munistas – монисто

III ci

MLK – царь

QDŠ – г. Кадеш

Куреты, кабиры – духи, божества, сопроводители богини Кибелы/Астарты

 

Трактовка Pyrgi Tablet:

 

В золочёных табличках Пирги представлен обряд жертвоприношения быка/барана богине Астарте и царю г. Кадеша (Кинза/Кизри – ныне в Сирии близ соврем. г. Хомса) по имени Тиберий (или товарищу, близкому боевому соратнику царя по аналогии с Лемносской стелой).

Сравните из Лемносской стелы:

6. SIVAI

Сивому

7. AKER : TAVARSI Θ

окурил, соратнику дарил…

 

Этрусское слово TAVARSI встречается в других этрусских текстах со смыслом «товарищ, соратник» (слав.).

θefariei (дважды) - этрусский текст таблицы Пирги

TBRY’ - пунический текст таблицы Пирги

TEFARAθ текст на фреске (могила авгура, Тарквиния)

TAVARSI  - Лемносская стела

TUVA/TEFRA - Игувинские таблицы

 

В Игувинской таблице TABLE III (см. http://www.tezan.ru/umbr_2.htm) мы находим посвящение Тефарею (не товарищу ли ?!):

 

32 PEŔAEM : PELSANU : FEITU : EREREK : TUVA : TEFRA

«Перья мои Пеласгу веял, яровые, рёк, товарищу, Тефарею,

33 SPANTIMAŔ : PRUSEKATU : EŔEK : PEŔUME : PURTUVITU

собирал тебе Мара.  Просо катил, яровые колосья, бери мед порт увитый,

34 STRUÇLA : ARVEITU : INUMEK : ETRAMA : SPANTI : TUVA TEFRA

Стрижа славил Орвието»». В иной месяц календаря еду Барану собирал, товарищу, Тефарею

35  PRUSEKATU : EŔEK : EREÇLUMA : PUEMUNE : PUPŔIKE

Просо катил, яровые колосья, яровые славил мои, поил манной живот, руки.

 

Таким образом, прослеживается совершенно чёткая параллель, казалось бы, в совершенно разнородных стелах. Из чего можно сделать вывод, что табличка из г. Пирги и надпись на Лемносской стеле имеют общий стиль военной лексики, где таблички из Пирги посвящается воину-италику, а Лемносская стела и Игувинские таблицы воину-пеласгу.

В обряде жертвоприношения Астарты участвуют известные по древним источникам духи  куретов и кабиров (переодетые в петухов актёры (ряженные), стучащие в барабаны).

Остаётся загадкой: каким образом таблички из г. Кадеша попали в г. Пирги ? Возможно, царь г. Кадеша по имени Тиберий или его полководец был выходцем из Этрурии.

 

 

5. La scritta dell’ Arringatore

 

aulesi:metelis:ve:vesial:clensi/cen:fleres:tece:sansl:tenine/tuθines:xisvlics

 

Перевод текста La scritta dell’ Arringatore:

 

Всех духов сияющих Метеллия, великого веселила, кланялась /сени велеречивая тешила, солнце славила затенённое,/ дудкой, гимном славила.

 

Комментарии к тексту La scritta dell’ Arringatore:

 

aulesi – Юлию сияющему, aule > aul/ulica - аул/улица (слав.), т.е. род Юлиев от уличных, горожан.

metelis -  Метеллий (имя)

ve – великий

vesial – веселая

clensi – кланялся

cen – сени

fleres – велеречивая

teсе – тешила

sansl – солнце славила

tenine – (за)тенённое

tuθines – дудиний (дудка)

xi svlics – гимном славила

 

Надпись сделана на постаменте Метеллию Нумидийскому.

 

«Метелл Нумидийский Квинт Цецилий (умер в 91 г. до н. э.), римский полководец и политический деятель.Консул 109 г., цензор 102 г.Возглавлял с 109 по 107 римские войска в Африке в период войны Рима против Нумидийского царя Югурты; нанёс Югурте в 109 г. Поражение при реке Мутуле, после чего получил прозвище «Нумидийский». В 100 г. За отказ поддержать в сенате аграрный законопроект Апулея Сатурнина был изгнан из Рима.  Вернулся в 99 г. Античные авторы изображают Метелла убеждённым и непримиримым аристократом и неподкупным человеком» [БСЭ}.

 

 

6. Il sepolcro Della Famiglia Claudia

 

  1. laris avle larisal clenar sval cn suθi /

  2. cerihunce /

  3. apac atic sanisva θui cesu /

  4. clavtieθurasi

 

Перевод текста Il sepolcro Della Famiglia Claudia:

 

  1. Духу ясному умершей, гробнице коленопреклоненный звал, коноплю святил

  2. сирой, хованной.

  3. «упокой отче солнечный», - звал, «дуй цезу/

  4. Клавдий, рог сияющий».

 

Комментарии к тексту Il sepolcro Della Famiglia Claudia:

 

laris avle – духу ясному явиляровые

lari sal– духу жаловал

clenar – коленнопреклоненный

sval – звал

cn suθi – коноплю святил

cerihunce – сырой, хованной

apac – опий

atiс  –  отче

sani – жатвы поникшей

va –варил

θui – дуй

cesu – цеза

clavtie – Клавдий

θurasi – тур (рог) сияющий

 

7. Etruscan Liber Linteus

 

Ритуал поминовения умерших в этрусских текстах

 

Как правило, у древних поминовение умерших связано с праздниками первых посевов и уборкой урожая. Первые сеянцы, первые плоды, колосья жатвы предназначались могилам умерших, их духам. Подобные обряды подробно освящены известным этнографом Дж. Фрэзером в книге «Золотая ветвь». Однако, ритуальные языческие обряды этрусков отличаются по своей специфике от традиционных поминальных обрядов древних народов.

Например, анализ этрусских текстов подтверждает этрусский миф о существовании жертвоприношений богам в виде запеленутого ребенка («Дюжина»). Реймон Блок в своей книге пишет:

«Этрусская религия была религией откровения. Первым источником откровения стало таинственное существо, родившееся из недр земли. Вот что говорит миф: однажды некий пахарь из Тарквинии, прорыв более глубокую борозду, чем обычно, увидел, как из нее вырвался крохотный дух с лицом ребенка, но с седыми волосами и мудростью старца. На крики изумленного землевладельца сбежалась вся Этрурия, и тогда этот дух-гений, который звался Таг и был сыном Юпитера, огласил царям двенадцати городов те правила для расшифровки знамений, которые передавались позднейшим поколениям, Исполнив свою миссию Таг исчез или, согласно некоторым версиям, умер. Эту чудесную историю пересказывает Цицерон в своем трактате о гадании (II, 23)» [2].

Очевидно культ Тага у этрусков выразился в обряде приношения ребенка богам.

Имя этого ребенка Таг /tezan, переводится как «Дюжина» по количеству льняных полотен, в которые обёртывали младенца.

В таблице Сuppis perusinus описан языческий обряд приношения богам и латинянке (перуджанке) Велтине от лица этруска (латина). В тексте этруск упоминаются как расен (raśneś). Приношение или треба сопровождается пеленанием божества колосьями. Этот обряд характерен и для египетских риуалов. Например, в саркофаг мумии клали колосья. Колосья египтяне посвящали богу Осирису. Его аналог у этрусков бог Тина (бог дня). В тексте среди богов кроме Тины упоминается бог Луны – Тур (Тур), древнегреческая Афина, Одумиша или Дума (от слав. «думать»), Дюжина (tezan) – пеленаемая кукла. Тезан – tezan – вероятно переводится как «дюжина» (слав.). Дюжину пеленали 12-ю полотнами, поэтому и название ее «Дюжина - двенадцать». Жертвоприношение куклы – Дюжины является очень редким описанием древнейшего языческого обряда, который лежит в основе этрусской мифологии и связан с именем Тага (Таг – младенец найденный этрусским пахарем в борозде - этр. мифология). Этот этрусский миф лежит в основе большинства древнейших мифов о «нахождении младенцев, и часто близнецов». Сравните слав. : рождение младенца - «найти в капусте», «принести аистом».

Младенца Моисея нашли в корзине, близнецов Ромула и Рема вскормила волчица. И вообще миф о «непорочном зачатии» - это попытка объяснить то, чего не бывает в природе – чудо, чудесное явления. Вероятно, эта мифология идет из бытовой сферы, когда рожденных детей часто «подбрасывали», предавали в чужие руки.

Культ приношения младенца был и в древней Греции. В древнегреческом городе Дельфы находился храм Аполлона, в котором вещал дельфийский оракул. Этимология топонима Дельфы связана с культом младенца.

«Греческое слово Δελφοί восходит к индоевропейскому корню δελφύς — «матка», «лоно», «утроба». Отсюда происходят и слова αδελφός — «брат» или букв. «единоутробный», и дельфин — «новорожденный младенец», «утробный» (возможно из-за внешнего сходства с младенцем или из-за того, что крик дельфина похож на крик ребенка). Причина такого названия видимо связана с тем, что, в представлении древних греков, неподалеку от храма Аполлона находился Пуп Земли.» [5].

Древний сакральный культ Богини-матери и младенца получил развитие в христианской религии в адаптации «Мадонна с младенцем» как символ материнства.

Терракотовые статуэтки запеленатого ребенка, предназначенного для подношений, найдены археологами и хранятся в музее виллы Джулия (Рим).



 

Рис. 1. Терракотовая статуэтка запеленатого ребенка, предназначенная для подношения. Эллинистический период. Музей виллы Джулия, Рим [1].

 



 

Рис. 2. Терракотовая статуэтка запеленатого ребенка, предназначенная для подношения. Эллинистический период. Музей виллы Джулия, Рим. [1].

Ритуал принесения жертвы умершим, а именно Дюжины, описан в таблицах г. Перуджи (Сuppis perusinus) и Загребской мумии (Etruscan Liber Linteus).

Характерной особенностью данного ритуала является приношение в качестве жертвы богине урожая младенца или  куклы Дюжины. Дюжина или жена бога, вероятно, должна была выполнять функцию плодородия земли и рожать духов жатвы. Написанные жрецом  на полотне молитвы, которыми оборачивали Дюжину, предназначались ублажать духов жатвы для ожидания высокого урожая осенью. Жертвоприношение Дюжины было очень распространено у этрусков и отражено в других рассматриваемых материалах.

В этрусских текстах подробно описывается ритуальный обряд пеленания куклы Дюжины (Тezan) для приношения богам. Кукла или ребенок выполняет функцию жены духа божества, которому приносится треба (жертва). В момент пеленания Дюжины жрец поет гимны и произносит заклинания и пишет на пеленуемом полотне надписи. В это же время, расены (этруски) проводят сев земли. Название Дюжина возможно связано со священным числом 12 (naper XII velθinaθuraś araś · peraśce mul mles cul zuci · en sci../ источник PER. 4538 (TLE 570) a) – «принес, убирал в XII (полотен), великому Тине, Туру рожденная жатва, перуджанке малевал млечные колосья, звал, ей принес жатву сияющую». На 12-ти свитках содержатся самые крупные этрусские тексты Загребской мумии, которые  содержат описание обряда погребения Дюжины.

Самый крупный текст этрусков – книга Загребской мумии повествует о ритуальных обычаях поклонения усопшим. В текстах книги мумии широко используется народный фольклер в весьма поэтической форме. Кроме того, приведен таинственный ритуал оплетания ветвями (фашитами или прутьями) Дюжины, который, как известно, применялся друидами.

Являлась ли жертва Дюжины человеческим жертвоприношением ? Очевидно, на ранних стадиях культа Дюжины это было так. Однако со временем, человеческие жертвоприношения были заменены на ритуальное подношение пеленаемой куклы. О чем свидетельствуют находки археологами в Этрурии терракотовых статуэток Дюжины.

Этруски приходили на могилы предков, расположенные в священных местах, приносили плоды урожая, чествовали души умерших, духов умерших и богов.

Кроме специфического обряда жертвоприношения Дюжины у этрусков были распространены традиционные обряды жертвоприношений животных и плодов урожая. В качестве животных этруски жертвовали умершим барана (par), голубя (cis). В таблицах г. Пурги (Pyrgi Tablet) описан обряд жертвоприношения барана богине Астарте (asters), хотя есть сомнения в самом имени Астарты, возможны другие трактовки слова. Хотя есть подтверждение имени Астарта в Загребской мумии (ЗМ), которая называется (estrei), например, ЗМ, свиток 4:

13  -----zuθ le veś · nun θen · estrei

13. ----- звали духов вышних, новых теней, острой (звезде-Астарте)

14    l φazei · cletram · śren cve · eim · tul · var

14. все вязали жертвенного барана жареного, свивали его тело, варили

 

Хотя, можно предположить, здесь просто обращение к некой звезде estrei > osrtoj - острой (слав.), о греч. astron - звезда.

Плодами урожая у этрусков были яровые культуры (era), различные травы. Из текстов известны общие термины: трава (tr), колосья (cu/cul), ze (зелень), жатва (za/sa), семена (sem/ce), злаки (zl).

Ритуал жертвоприношения первых плодов урожая урне усопшей описан в таблицах г. Кортона (Tabula Cortonensis), в текстах Загребской мумии (Etruscan Liber Linteus), в тексте La scritta di San Manno, в тексте Il sepolcro Della Famiglia Claudia, надписи на придорожной стелле (BU 899/CAE. CASTRUM NOVUM), тексте на свинцовом диске Маглиано.

Древний ритуал этрусков поминовения умерших можно наблюдать и в современной России в пасхальные дни в несколько упрощенном виде.

 

Общее описание содержания 12-ти свитков

 

В свитках Page-I, Page-II - описан языческий обряд лечения загнивающих трещин (ран).

Этруски (eθrse) гнойные раны лечили, как описано в тексте, репейником (repin θic – репейник дикий). Репейник, как известно из медицины является антисептическим средством. Из него изготавливают настойки ( в тексте ha θrθi – ханку травы дарили). Обряд лечения сопровождался у этрусков приношением богине разрушения Метле - METLUM (упоминается в секторе печени как злой дух), богам  Минерве, Ржихе, Светлану.

Свиток Page-III – продолжение темы лечения больных (hursi) с привлечением других персонажей: великих духов, Шаташа. Лечение травами – это основной багаж древней медицины. Основным же лечебным напитком являлся мед.

Свиток Page-IV – описывает жертвоприношение барана великим духам, богу Луны – Туру, Астарте. Но самым важным моментом является жертвоприношение юного младенца тем же богам. Это объясняет само назначение куклы Дюжины и назначение римских календул. В качестве Дюжины в списке представлен юный младенец UNE MLAX. Этот запеленатый ребёнок в образе Дюжины становится сыном (śin) духа Семика. Подобный обряд этрускам был необходим, чтобы умилостивить различных богов и духов, и в первую очередь, Тину, Тура, духов зерна ответственных за урожай. Со временем человеческие жертвоприношения были заменены подношением спеленатой куклы, терракотовые образцы которой были найдены в Этрурии. Римские календулы являлись практически тем же обрядом ежемесячного приношения богам.

Свиток Page-V – продолжение описания жертвоприношения Дюжины из свитка Page-IV.

Свиток Page-VI – в данном тексте описан обряд сбора урожая колосьев (жнивья). Описание обряда необыкновенно образно, характерное для русского фольклора. Упоминаются боги: Тина, Петр (бог растительности), Гипнос (греч.), имя которого на поверку является инверсией славянского слова «сон-покой». Упоминаются божества (духи): Анфиса (дух сбора урожая), Дуниша (дух ветра), Лавиша или Львица – страж Тины, Уна, Ани (божество, собирающее урожай). Может быть имя Анфиса означает "Ани вестница", что вполне логично.

Свиток Page-VII - описание в тексте весьма насыщено событиями. Основной мотив – это гимн сеятелю (ceia) и связанному с ним природным божествам: Серпеню (cepen), Сирину (ceren), Солнцу (firin). Все эти божества хорошо известны по славянскому фольклору. Даже названия месяца и луны – Серпень сугубо славянское. Наименование Солнца у этрусков отличное от обычного представления у славян. Правда, в СПИ слово «золото», которое непосредственно увязывается с Солнцем имеет название «жир». Пример: «Спрятал жир на дне Каялы» -СПИ). Вообще, если окунуться в этимологию слова «солнце», то можно плучить весьма интересные результаты.

 firin (этр.) – солнце (слав.)/sol (лат.)/ редукция l/r дает sor  (г. Сорренто «солнечный») / редукция s/j дает jor (жар, жир) / редукция r/l дает jol (желтый) /инверсия c редукцией l/r дает ros (рыжий, рожь; «рыжий, конопатый»- составное слово коно-пат/ сон-пят/ «солнечные пятна»; жеребенок от жир + ребенок/ инв. рыж + ребенок – ребенок от рыжей кобылы); рыжий, т.е. «солнечный», «светлый», «светоч»- sucivn –этр., ros – производные: «русый», «светлый»; добавление буквы «c» к ros дает целый каскад слов с красным оттенком, впрочем, тоже солярного типа: crаs – «красивый», «красный», «красно солнышко». Как ни крути жир - рыж – везде солярный оттенок. Можно предположить, что корень жир/рыж – древнейший в индоевропейской группе языков и является истинно славянским словом.

Роль Сирина не совсем ясна из текста, в том числе и в славянском фольклоре.

Текст  Page-VIII  является вариантом обряда приношения Дюжины, описанный в текстах Page-IV, Page-V.

Текст  Page-IX  является вариантом обряда лечения загнивающих ран.

Текст  Page-X  описывает обряда сбора урожая. Приносится дань Петрушке поникшему, божеству весенних посевов. Приносится дань Агне (богине огня), Землюхе (духу земли), Анфисе (божество сбора урожая), Лешему (божество леса, т. е. собраны ягоды, грибы), Серпеню, Тине, Голохате (назначение божества не очень понятно, вероятно, божество застолий после сбора урожая). Также приносится дань Норушке, мышке. Приношение дани животным, духам животных, ответственных, как считали древние земледельцы, за урожай было широко принято в языческом мире. Дань мыши, медведю, лисе, чтобы они не уничтожали много посевов, дань ужу – охранителю посевов. Ужи часто селятся в скирдах.

В народных поверьях славян сохранилась память об Уже, как охранителе посевов:

«Повадился медведь в овес; ему миром ушат вина поставили, опоили, да и опутали ужищем!» [13].

Известно, что змеи, и в частности, уж убивают свою жертву, обматываясь кольцом вокруг жертвы и удушая ее.

В тексте Page-XI описан обряд приготовления вина.

В тексте Page-XII описан обряд приношения даров духу (lar), гению (he) умершей и душе (θu) умершей или умершего.

 

Перевод Загребской мумии

 

В настоящее время существует ряд известных переводов ЗМ. Лично мне известны переводы итальянца Мела Копеланда с помощью индоевропейских языков (исключая славянский) и серба Билбия с помощью сербского языка.

Пример перевода С.С. Билбия:

 

Свиток №1

3

…Все, кто вынужден жить здесь…

4

…брошенные внебрачные дети, чьи родители неизвестны, и те, кто были брошены, они имеют здесь все…

5

…квартира и стол, смена белья, а также надсмотр над ними, в случае если они хотят бегать, кричать или толкать друг друга…

6

…каждый день в году, нужно отрезать мясо чистым ножом…

7

Остатки мочи и поноса въедается в ягодицы, ноги…

8

… здесь кровати подкидышей, зачатых во грехе и покинутых, тех, кто могуществен и богат…

 

Несмотря на разные базовые языки, переводы обоих авторов совершенно надуманны. Устав дома для беспризорных  некой этрусской колонии в Египте это не более чем фантазия Билбии.

 

Перевод Загребской мумии

 

Page-I

 

1. χri · epa · firn

2. versum · spanza

3.------------etraśa

4. zaχri · cn · θunt

5.-----------uχtiθur

 

Перевод Page-I:

 

Page-I

 

1. χri · epa · firn

1. Хоры оба солнцу

2. versum · spanza

2. вершил, сыпана жатва

3. -----------etraśa

3. -----------этруска

4. za χri · cn · θunt

4. Жатве гимн, коноплю душистую

5. ----------uχti θur

5. -------------- Туру

 

Page-II

 

  1. ------------śacnicśtreś

  2. cilθś · spureśtreś · enaś · eθrse tinśi

  3. tiurim · avilś · χiś · cisum · pute · tul · θansur

  4. haθrθi · repinθic · śacnicleri · cilθl

  5. ---spureri · meθlumeric · enaś · raχθi

  6. ------

  7. -----

  8. -----

  9. -----

  10. -----

  11. ---------ecn · zeri · lecin

  12. in · zec · --- śacnicśtreś · clθś

  13. spureśtreś enaś · sveleric · svec · an

  14. cś · mene · utince · ziχne eś-----lunec · eθrse

  15. tinśi · tiurim · avilś · χiś ·cisvm · pvte · tul

  16. θansur · haθrθi · repinθic · śacnicleri

  17. cilθl · spureri · meθlumeric · enaś · sveleric

  18. -----

  19. svec · an · cś · mene · utince · ziχne · śetilunec

  20. -----

  21. raχθ · tura · nunθenθ · cletram · śrenχve

  22. tei · faśei · zarfneθ · zuśle · nunθen

  23. farθan · aiseraś · śeuś · cletram · śrencve

  24. raχθ · tura · nunθenθ · tei · faśei · nunθenθ

  25. ----

  26. ----

  27. ----

  28. ----

  29. ----

  30. ----

  31. ----

  32. ----

  33. ----

  34. ----

 

Перевод Page-II:

 

  1. ------------śacnicś treś

1.   ------------  загнивающие трещины (раны).

  1. cilθś · spureś treś · enaś · eθrse tinśi

2.   Целитель собирал травы. Иначе, этруски днем сияющим

  1. tiurim · avilś · χiś · cisum · pute · tul · θansur

3.  тем временем к  пожильным ходиша, голубке опутывали тело, данью своей,

  1. haθrθi · repinθic · śacni cleri · cilθl

4.   ханки травной фиалом загнивание очищали. Целитель

  1. ---spur eri · meθlum eric · enaś · raχθi

5.   --- собирал яровые,  метёлки яровые. Иначе, рогатому

  1. ------

  2. -----

  3. -----

  4. -----

  5. -----

  6. ---------ecn · zeri · lecin

11. --------- ягненка жертвовал  лечимому.

  1. in · zec · --- śacnicś treś · clθś

12. Иначе жертвовал ягненка … загнивающей ране  целитель

  1. spureś treś enaś · sveleric · svec · an

13. собирал травы, иначе, цветущие яровые, с венками он

  1. cś · mene · utince · ziχne eś [śeti] lun ec · eθrse

14. чествовал: "Минерве, Утинице,  Жизнюхе (Ржихе), Свету лунному (Светлану) ягненка !". Этруски

  1. tin śi · tiurim · avilś · χiś ·cisvm · pvte · tul

15. днем сияющим  тем временем к пожильнымо  ходиша, голубке опутывали тело,

  1. θansur · haθrθi · repin θic · śacni cleri

16. данью своей,  ханки травной фиалом загнивание очищали.

  1. cilθl · spur eri · meθlum eric · enaś · svel eric

17. Целитель собирал  яровые, метёлки яровые. Иначе, свивал яровые,

  1. -----

  2. svec · an · cś · mene · utince · ziχne · śetilun ec

19. с венками он чествовал: "Минерве, Утинице,  Жизнюхе,  Свету лунному  ягненка".

  1. -----

  2. raχθ · tura · nun θenθ · clet ram · śren χve

21. Рогатому Туру (Месяцу), новым теням кладного барана жареного хвалил:

  1. tei · faśei · zarfneθ · zu śle · nunθen

22. «Тебе ветки, жаровня». Звал, славил новые тени,

  1. far θan · ais eraś · śeuś · cletram · śren cve

23. варил дань, богу ерашил шею закланного барана. Жареного хвалил

  1. raχθ · tura · nunθenθ · tei · faśei · nunθenθ

24. рогатому Туру (Месяцу), новым теням: «Тебе ветки, новым теням дар !»

  1. ----

  2. ----

  3. ----

  4. ----

  5. ----

  6. ----

  7. ----

  8. ----

  9. ----

  10. ----

 

 

Комментарии Page-II:

 

Для более легкого понимания перевода автором произведено разбиение слитных слов и сокращений этрусских слов на отдельные слова, заключенные в разделительные знаки.

śacnicś treś – загнивающая трещина (рана)

cilθl – целитель

spvreś treś – собирал травы

enaś – иначе

eθrse – этруски

tinśi – днем сияющим

ti vrim – темвременем

avilś – умершие, пожилые, являться

χiś – ходиша

cisvm – сизой (голубка)

pvte –путать

tul – туловище, тело

θan sur – дань сварили

ha θrθi – ханку травы дарили (ханка – вино, самогонка – слав. грубо-разг. язык)

repin θic – репейник дикий

śacni cleri –  загнивание чистить (cler-чистий –англ.)

meθlum eric – метёлка яровая

raχθ – рогатый (месяц, луна)

ecn – ягненок

zeri – жертвовать

lecin – лечение

in zecin (enaś) - иначе, жертвовал ягненка

sveleric – свивать яровые

svec – цветы/венок/свечи

cś – чествовать

śetilvn ec – свет лунный (Светлану) ягненка

ziχ – Жизня/Ржиха (богиня этр.)

mene – Минерва (богиня этр.)

vtinca – Утиница (утка, синоним месяца ?)

tura – Тур (рогатый месяц)

nun θenθ – новые тени

clet ram –  кладный (закланный, жертвенный) баран (ram-баран англ.)/ инверсия mar- жрец приносящий жертву, в основном барана. Почему барана ? Рога барана олицетворяют месяц, луну.

śren – жареный

χve – хвалил

faśei – ветки (фашиты, пучек)

tei - тебе

zarfneθ – жаровня

zu śle – звать, славить

far θan – варил, дань

ais eraś – богу ерашил (ерашить – убить, свалить - груб.-разг. слав. язык)

śeuś –шея

 

Трактовка Page-I, Page-II:

 

В свитках Page-I, Page-II описан языческий обряд лечения загнивающих трещин (ран).

Этруски (eθrse) гнойные раны лечили, как описано в тексте, прижиганием (калением -cleri), репейником (repin θic – репейник дикий). Репейник, как известно из медицины является антисептическим средством. Из него изготавливают настойки ( в тексте ha θrθi – ханку травы дарили). Обряд лечения сопровождарся у этрусков приношением богам  Минерве, Утинице (Месяцу), Жизни (Жизнюхе), Светлане (светлая Луна).

 

 

Page-III

 

  1. mulac · ------hursi · puruθn · epris

  2. hilare · a-----mulax · zuśleva

  3. maclcav----vinum · husina

  4. laetim · h-----eś · caperi

  5. ----

  6. ----

  7. ----

  8. ----

  9. ----

  10. ----

  11. ----

  12. fler · etnam · tesim · etnam c[elucn]

  13.  cletram · śrenχve · trin-----fler

  14. tarc · mutinum · anancveśnac · cal · tarc

  15. θezi · vacl · an · ścanin crxasxxxaθ ---versin

  16. cletram · śrenxve · iχ · ścanince · clz · vacl

  17. ----

  18. ara · nunθenθ · śaθaś · naχve · hetum · ale

  19.  vinum · usi · trince · flere · in · crapśti

  20. un · mlaχ · nunθen · θaclθi · θarθie · cial

  21. huslne · vinum · eśi · sesera · muera · cuśe

  22. faśei · śpureśtres · enaś · eθrse · tinśi

  23. tivrim · avilś · xiś · cisvm · pvte · tul · θans

  24. haθrθi · repinθic · spureri · meθlumeric

  25. -----

  26. enaś------

  27. -------

 

Перевод Page-III:

 

Page-III

 

  1. mulac · ------hursi · puru θn · epris

1.   Молоко ----- хворому родителю, яровые бери

  1. hilare · a-----mulax · zu śle va

2.   Гимн духу яровых рожденных, мула (телёнка), звал, славил, варил,

  1. macl cav----vinum · husina

3.   макал в кувшин --- вино хозяину.

  1. laetim · h-----eś · caperi

4.   лети птицей к дому с капелью

  1. ----

  2. ----

  3. ----

  4. ----

  5. ----

  6. ----

  7. ----

  8. fler · et nam · tesim · et nam c[elu cn]

12. Велеречивая еду принесла  Дюжине, еду принесла, целуй коноплю.

  1. clet ram · śren χve · trin-----fler

13. Закланного барана жареного хвали, пей велеречивая.

  1. tarc · mutinum · ananc veśnac · cal · tarc

14. Тарх  мотанную, он  птицу  весеннюю  кликал, Тарх,

  1. θezi · vacl · an · ścanin crxasxxxaθ ---versin

15. Дюжины вокруг он шагал, кружение --- вершил.

  1. cletram · śren xve · iχ · ścanin ce · clz · vacl

16. Закланного барана жаренного хвалил. Их в шагании чествует, кланяется вокруг.

  1. ----

  2. ara · nun θenθ · śaθaś · naχve · hetum · ale

18. …рождённой новой тени Шаташа нахваливает, пришедшим всем духам

  1. vinum · usi · trin ce · flere · in · crapśti

19. вино, всё пей, чествуй велеречивая, иных скрябай

  1. un · mlaχ · nun θen · θa clθi · θarθie · cial

20. юного  мула, новым теням, дань клади, дар диям сияющим

  1. huslne · vinum · eśi · se sera · muera · cuśe

21. кувшин вина, ешьте семена сырые, мои яровые кушайте,

  1. faśei · śpureś tres · enaś · eθrse · tin śi

22. ветки, собранные травы. Иначе, этруски днем  сияющим

  1. tivrim · avilś · xiś · cisvm · pvte · tul · θans

23. тем временем к пожильным ходиша, голубке опутывали тело, дань варили

  1. ha θr θi · repin θic · spur eri · meθlum eric

24. ханки травной фиал из репейника дикого, собирали яровые, метёлки яровых колосьев.

  1. -----

  2. enaś------

26. Иначе…

  1. -------

 

 Комментарии Page-III:

 

mulac – молоко

hursi – хворая

puruθn – родитель

epris – яровые бери

hilare – хилая

mulaχ – мул (телёнок)

zu śleva – звал, славил

macl cav – макал в кувшин

vinum – вино

husina – хозяин

laetim – лети

caperi – капель

fler – велеречивая (жрица, аналог гетерыв древнем Египте)

etnam – еду принёс

tesim – дюжина

trin – дринкать, пить/to drink (англ.).

mutinum – мотаная

an anс veś – он птицам вышним

vacl – вокруг (вокруг, да около)

ścanin ce – в шагании чествовал

versin – вершил

clz – кланялся

ara – рожденной

śaθaś – Шаташ (божество)

naχve – нахваливал

usi – всё

crapśti – скрябати (то что жрица пишет в свитке или на стене)

θa clθ – дань кладет

cial – сияющему

huslne – кувшин

se sera mu era –  семена сырые, мои яровые

 

Трактовка Page-III:

 

Свиток Page-III – продолжение темы лечения больных (hursi) с привлечением других персонажей: великих духов, Шаташа. Лечение травами – это основной багаж древней медицины. Основным же лечебным напитком являлся мед.

 

Page-IV

 

  1. ---------- enaś

  2. eθrse tinśi · tiurim · avilś · χiś · ecn · zeri ·

  3. (lecin)

  4. inc · zec · fler · θezince · cisum

  5. pute · tul · θans

  6. hatec · repinec · meleri · sveleric · svec · an

  7. сś · mele · θun · mutince · θezine · ruze ·

  8. nuzlχnec · spvreri · meθlumeric · enaθ

  9. tei · faθei · zarfneθ · zuθleveś · nunθen

  10. trinum · flereθ · in · crapθti · cletram

  11. śrenχve · raχθ · tura · heχśθ · vinum

  12. nunθen · cletram · śrenχve · raχθ · suθ

  13. -----zuθleveś · nunθen · estrei

  14. alφazei · cletram · śrencve · eim · tul · var

  15. raχθ · tur · nunθenθ · faśi · cntram · ei · tul

  16. var · celi · suθ · heχśθ · vinum · trin · flere

  17. in · crapθti · unmlaχ · nunθen · χiś · esviśc

  18. · faśei · cisum · pute · tul · θans · hatec · repinec

  19. ------

  20. meleri · sveleric · svec · an · сś · mele · θun

  21. mutince · θezine · ruze · nuzlχnec · spvreri

  22. -------

  23. meθlumeric · enaθ · śin · flere · in · crapθti

  24. -----

  25. χiś · esviśc · faśe · śin · eiser · faśe · śin

  26. aiś · cemnac · faśeiś · raχθ · sutanaś · celi

  27. suθ · eisna · pevaχ · vinum · trau · pruχś.

  28. ----

 

Перевод Page-IV:

 

  1. ---------- enaś

1.  ---------- Иначе,

  1. eθrse tin śi · tiurim · avilś · χiś · ecn · zeri ·

2.   этруски днём сияющим тем временем к умершим ходили, ягненка жертвовали.

  1. (lecin)

3.   Лечение.

  1. in c · z ec · fler · θezin ce · cisum

4.   Иначе, колосья жертвовала, ягненка велеречивая  Дюжине чествовала. Голубке

  1. pute · tul · θans

5.   опутывала тело, дань варила

  1. ha tec · repinec · meleri · svel eric · svec · an

6.   ханки текучей,  репейника метёлки яровые, свивала яровые в цветы она,

  1. сś · mele · θun · mutince · θezine · ruze ·

7.   чествовали  метёлки дивной мотаной, чествовала  Дюжины рожу,

  1. nu zlχnec · spvr eri · meθlum eric · enaθ

8.   новые злаки несла, собирала яровые,  метёлки яровых колосьев. Иначе,

  1. tei · faθei · zarfneθ · zuθle veś · nun θen

9.   те ветки жаровни дарила, звала тленные  высшие новые тени:

  1. trinum · flereθ · in · crapθti · clet ram

10. "Пейте велеречивой дар". Иначе, скрябала (рисовала)  жертвенного барана

  1. śren χve · raχθ · tura · heχ śθ · vinum

11. жаренного, хвалила рогатому Туру, гимном святила вино.

  1. nun θen · clet ram · śren χve · raχθ · suθ

12. Новым теням жертвенного барана жаренного хвалила, рогатому свиток.

  1. -----zuθ le veś · nun θen · estrei

13. ----- звала духов вышних, новых теней, острые (звёзды),

  1. al φazei · cletram · śren cve · eim · tul · var

14. все вязали жертвенного барана жареного, свивали его тело, варили

  1. raχθ · tur · nun θenθ · faśi · cnt ram · ei · tul

15. рогатому Туру, новым теням, ветками гнули барана, его тело

  1. var · celi · suθ · heχ śθ · vinum · trin · flere

16. варили. Целитель свиток хвалил, святил вино, пей велеречивая,

  1. in · crapθti · un mlaχ · nun θen · χiś · esviśc

17. Иных скрябай, юного мула новым теням, ходящих язвиша:

  1. · faśei · cisum · pute · tul · θans · ha tec · repinec

18. "Ветками голубки опутывали тело, дань варили  ханки текучей, репейника

  1. ------

  2. mel eri · svel eric · svec · an · сś · mele · θun

20. метёлки яровые, свивали яровые в цветы они, чествовали метёлки, дивную

  1. mutince · θezine · ruze · nu zlχ nec · spvreri

21. мотаную чествовали  Дюжины рожу (лик). Новые злаки несли, сбирали яровые

  1. -------

  2. meθlum eric · enaθ · śin · flere · in · crapθti

23. метёлки яровых колосьев". Иначе  во грехе велеречивая  иных  скрябати,

  1. -----

  2. χiś · esviśc · faśe · śin · eiser · faśe · śin

25. ходиша язвиша: "Ветки во грехе  язвящему, ветки во грехе

  1. aiś · cemnac · faśeiś · raχθ · sutanaś · celi

26. язвию Семик вяжет.  Рогатому свету нашему целый

  1. suθ · eisna · pevaχ · vinum · trau · pruχś.

27. свиток богу (ясному) нёсла, пиво, вино, травы, первуху".

  1. ----

 

Комментарии Page-IV:

 

χiś – ходиша

ecn – ягненок

zeri – жатвовать

inc · z ec – иначе жертвовали, ягненка

fler – велеречивая (жрица, гетера, весталка)

θezin ce – Дюжину чествовал

ha tec – ханка текучая

mel eri – метёлки яровые

svel eric – свили яровые колосья

сś – чествовать

θun – дивная

mutin ce – мотаную чествовали

ruze – рожа (лик)

tei – дий (дух)

faθei – ветки

zarfi – жарит

neθ – новые тени

zu θle veś – звали тленные высшие

tvra – Тур

heχ śθ – гимном святил

svθ – свиток

estrei – острая (звезда - astra-греч.)

al φazei – все вязали

cve eim – свейте его

var – варил

celi – целитель

suθ – свиток

śin - грех (sin-грех англ.)

cemnac –Семик (слав. бог). Семик бог приношения умершим.

suta naś – свет наш

pevaχ – пиво

trau – трава

pruχś – первуха (самогонка).

 

Трактовка Page-IV:

 

Свиток Page-IV – описывает жертвоприношение барана великим духам и богу Месяца – Туру. Жертвоприношения Дюжине приносит жрица (fler - велеречивая). Обязанность жрицы (гетеры, весталки) состоит в приносшении даров умершим и богам,  в написании свитков умершим, в расписывании стен гробницы.

 

Page-V

 

  1. vinum---------- vinum---------

  2. ecn · zeri · lecin · inc · zec · fasle · hemsince

  3. śacnicśtreś · cilθś · śpuseś · treś

  4. enaś · eθrse tinśi · tivrim · avilś · χiś

  5. cisvm · pvte · tul · θansvr · haθrθi · repinθic

  6. śacnicleri · cilθl · spvreri · meθlumeric

  7. enaś · raχθ · suθ · nunθenθ · etnam · farθan

  8. aiseraś · śeuś · cletram · śrencve · raχθ

  9. suθ · nunθenθ · estrei · alφazei · eim · tul

  10. var · celi · suθ · nunθenθ · eiseraśic · śeuc

  11. unum · mlaχ · nunθen · χiś · esviśc · faśei

  12. cisum · pute · tul · θansvr · haθrθi · repinθic

  13. śacnicleri · cilθl · spureri · meθlumeric

  14. enaś · śin · aiserśic · śeuc · χiś · esviśc

  15. faśe · śin · eiser · faśeiś · raχθ · sutanaś

  16. celi · suś · vacl · θesnin · raχ · cresverae

  17. hectai · truθ · celi · epc · śuθce · citz · trinum

  18. hetrn · aclχa · ais · cemnac · truθt · raχś · rinuθ

  19. ----

  20. citz · vacl · nunθen · θesan · tinś · θesan ·

  21. eiseraś · śeuś · unum · mlaχ · nunθen · θeiviti

  22. favitic · faśei · cisum · θesane · uslanec

  23. mlaχe · luri · zeric · zec · aθeliś · śacnicla

  24. cilθl · spureri · meθlumeśc · enaś · сla · θesan

  25. ------

 

Перевод Page-V:

 

  1. vinum---------- vinum---------

1.   Вино ---------- вино ---------

  1. ecn · zeri · lecin · in c · z ec · fa sle · hem sin ce

2.   Ягненка жертвовал, лечил. Иначе, колосья жертвовал, ягненка варил, славил, гения моего сына чествовал.

  1. śacnicś treś · cilθś · śpuseś · treś

3.   Загнивающим ранам, целитель собирал семена ранам.

  1. enaś · eθrse tin śi · tivrim · avilś · χiś

4.   Иначе, этруски днем сияющим тем временем к пожильным ходиша,

  1. cisvm · pvte · tul · θan svr · ha θr θi · repinθic

5.   голубке опутывали тело, дань варили, ханки травный фиал, репейником

  1. śacni cleri · cilθl · spvr eri · meθlum eric

6.   загнивание очищали. Целитель собирал яровые,  метёлки яровых колосьев.

  1. enaś · raχθ · suθ · nun θenθ · et nam · farθan

7.   Иначе, рогатому свиток, новые тени еду приносил, варил дань,

  1. ais eraś · śeuś · clet ram · śren cve · raχθ

8.   богу ерашил шею жертвенного барана. Жареного свивал рогатому

  1. suθ · nun θenθ · estrei · al φazei · eim · tul

9.   святил, новым теням, острым (звёздам), все вязали ему тело,

  1. var · celi · suθ · nunθenθ · eis eraśic · śeuc

10.  варили. Целитель святил новым теням, богу ерашил шею

  1. unum · mlaχ · nun θen · χiś · esviśc · faśei

11. юного мула, новым теням, ходиша язвил  ветками,

  1. cisum · pute · tul · θansvr · ha θr θi · repinθic

12. голубке опутал тело, дань сварил, ханку травы дарил, репейником

  1. śacni cleri · cilθl · spureri · meθlumeric

13. загнивание очищал. Целитель собирал яровые, метёлки яровых колосьев.

  1. enaś · śin · ais erśic · śeuc · χiś · esviśc

14. Иначе, во грехи  богини  ерашил шею, ходиша язвил

  1. faśe · śin · eiser · faśeiś · raχθ · suta naś

15. лицо греховной богини, вязал рогатому свету нашему,

  1. celi · suś · vacl · θesnin · raχ · cre sv erae

16. Целитель, связал вокруг Дюжины рога, крестом свил яровые,

  1. he c tai · truθ · celi · e pc · śuθce · citz · trinum

17. гению колосья дарил, трутом целитель, его палкой освятил жителей, пейте

  1. he trn · aclχa · ais · cemnac · truθt · raχś · ri nuθ

18. ханку травную. Окликнул бога Семика, трут тер Рогатому, родным новым теням,

  1. ----

  2. citz · vacl · nun θen · θesan · tinś · θesan ·

20. жителям вокруг, новым теням, Дюжине, днём сияющей Дюжине

  1. eis eraś · śeuś · unum · mlaχ · nunθen · θeiviti

21. богине  ерашил шею юного мула,  новым теням дии овили.

  1. favitic · faśei · cisum · θesane · uslanec

22. Повили ветками голубку Дюжину. Веселились,

  1. mlaχe · lu ri · zeri c · z ec · aθeliś · śacni cla

23. мулу любимому родному жертвовали колосья, жертвовали ягненка, Аделише, Загнише кланялись.

  1. cilθl · spur eri · meθlum e śc · enaś · сla · θesan

24. Целитель собирал яровые, метёлки яровые сек. Иначе, кланялся Дюжине.

  1. ------

 

 

Комментарии Page-V:

 

fasle – варил, славил

cre sv erae – крестом свил яровые

he c tai – гению колосья дарил

aclχa – окликнул

θei viti – Дии овили

favitic – повили

vslanec – Веселина (божество веселия)

lvri – любимой, родной

aθeliś – Аделиша ( божество)

zeri c – жертва колосьев)

la - дух

 

Трактовка Page-V:

 

Свиток Page-V – продолжение описания жертвоприношения Дюжины из свитка Page-IV.

 

Page-VI

 

  1. ---------------śnviuφ--------

  2. śnviuφ · urχe · śceśu · aniaχ · urχ · hilχvetra

  3. hamφeś · eiveś · turi · θui  · streteθ · face

  4. apniś · aniaχ · apniś · urχ · peθereni · śnviuph

  5. hamφeθi · etnam · laeti · anc  · θaχśin

  6. θeu · snua · caperc · heci · naχva · tinθaśa

  7. etnam · velθinal · etnam · aisunal · θunt · erś

  8. iχ · śacnicla.

  9. zaθrumsne · lusaś · fler · hamφisca · θezeri

  10. ---

  11. laivisca · lustraś · fler · vaclnam

  12. --------

  13. etnam · eisna · iχ · flereś · crapśti

  14. θunśna · θunś · flerś.

  15. --------

  16. --------

  17. --------

  18. eslem · zaθrumiś · acale · tinś · in · śarle

  19. luθti · raχ · ture · acil · caticaθ · luθ · ceiθim

  20. χim · scuχie · acil · hupniś · painiem

  21. anc · martiθ · sulal.

  22. -----

 

Перевод Page-VI:

 

  1. ---------------śnviuφ--------

1.   -------------- Жнивица ---

  1. śnviuφ · urχe · śceśu · ania χ · urχ · hilχ vetra

2.   Жнивье ворошила, чесала, Ани хвалила, ворошиал хилый ветер.

  1. hamφeś · eiveś · turi · θui  · streteθ · face

3.   Анфиса явилась Туру, дивила  встречное лицо.

  1. apniś · ania χ · apniś · urχ · peθere ni · śnviuph

4.   Обнимала, Ани хвалила, обнимала, ворошила Петра поникшего жнивицу.

  1. hamφeθi · et nam · laeti · anc  · θa χśin

5.   Анфиса еду принесла, летела птицей до хижины,

  1. θeu · snua · cap erc · he ci · naχva · tinθaśa

6.   Дивила спящих, копила яровые, гению сияющему нахваливала, Тине дай жатву.

  1. et nam · velθinal · et nam · aisunal · θunt · erś

7.   Еду принесла Велтине,  еду принесла осиянный, дивный, ярый,

  1. iχ · śacnicla.

8.   их шаганию кланялась.

  1. zaθrum sne · lusaś · fler · hamφisca · θe zeri

9.   В заутреннем сне лежит велеречивая Анфиса, тебе жертва.

  1. ---

  2. laivisca · lu straś · fler · vaclnam

11. Львица – любимый страж велеречивой, окружает нас.

  1. --------

  2. et nam · eisna · iχ · flereś · crapśti

13. Еду принесла богиня, их велеречивая скрябай

  1. θunś na · θunś · flerś.

14. дивная несла, дивная велеречивая.

  1. --------

  2. --------

  3. --------

  4. eslem · zaθrum iś · aca le · tinś · in · śar le

18. Если заутренем ясным очами льет Тина сияющий, зарю льет,

  1. luθti · raχ · ture · acil · cati caθ · luθ · ceiθim

19. лучами рогатого Тура осияет, катит, катает лучи сеятелям.

  1. χim · scu χie · acil · hupniś · painiem

20. Гимн чует, гимн яровым осиянным льет Гипнос, пением

  1. anc · martiθ · sulal.

21. птиц  марту дань сулит.

  1. -----

 

 

Комментарии Page-VI:

 

śnviuφ – жнивье, жнивица

urχe –  ворошить

śceśu – чесать

aniaχ – Ани хвалить (Ани-имя или егип. божество); an – рожденные приносить (сокращенная форма).

hilχ vetra – хилый ветер

hamφeś – Амфиса/Анфиса - божество (жрица)

eiveś – явиться

streteθ – встречный

face – физия, лицо (face-лицо-англ.)

et nam – еду принёс

apniś – обнимать

peθere ni – Петр поникший (бог посевов)

laeti – лети

anc – птица (жаворонок)

θa χśin – до хижины (хаты)

θeu – дивный

snua – сон, спящий

cap erc – копить яровые

naχva – нахваливать

tin θa śa – Тине дари жатву

θunt – дивная

erś – яровых жатва

zaθrum sne – ранний утренний сон (заутрене)

lusaś – лежать

laivisca – Лавиша/Лев (божество – страж Тины)

lv straś – любимый страж

eslem – если

aca le – очами лить

tin ś – Тина сияющий

śar le – зарю лить

luθti – лучи

acil – очами лить

cati caθ – кати-кати

luθ – луч

ceiθim – сеятель

χim– гимн

scu χie – чуять, гимн

hupniś – Гипнос (бог сна-греч. - hypnos)/ инверсия hypnos / son-pyh – «сон - пух», «сон пушистый» - слав.

painiem – пение

anc – птица

martiθ – Март

svlal – сулит/зовет

 

Трактовка Page-IV:

 

Не устаешь удивляться меткости и певучести славянского языка. В данном тексте описан обряд сбора урожая колосьев (жнивья). Описание обряда необыкновенно образно, характерное для русского фольклора. Упоминаются боги: Тина, Петр (бог растительности), Гипнос (греч.), Упоминаются божества (духи): Анфиса (дух сбора урожая), Лавиша или Львица – страж Тины, жрицы, Ани (божество, собирающее урожай). Может быть имя Анфиса означает "Ани вестница", что вполне логично.

 

Page-VII

 

  1. ceia -----------------------

  2. ceia · hia · etnam · ciz · valc · trin · velθre

  3. male · ceia · hia · etnam · ciz · vacl · aisvale

  4. male · ceia · hia · trinθ · etnam · ciz · ale

  5. male · ceia · hia · etnam · ciz · vacl · vile · vale

  6. staile · itaile · hia · ciz · trinθaśa · śacnitn

  7. an · cilθ · ceχane · sal · śucivn · firin · arθ

  8. vaχr · ceuś · cilθ · cval · svem · cepen · tutin

  9. renχzua · etnam · cepen · ceren · śucic · firin

  10. -----

  11. tesim · etnam · celucum · caitim  · caperχva

  12. -----

  13. hecia · aisna · clevana · χim · enac  · vsil

  14. repine  · cerine · tenθa///…/// cntnam · θesan

  15. zelvθ · murś · etnam · θacac · usli · neχse

  16. acil · ame · etnam · cilθcveti · hilare · acil

  17. vacl · cepen · θaurχ · cepene · acil · etnam

  18. ic · clevanθ · śuciχ · firiθvene  · acil · etnam

  19. tesin · etnam · celucn · vacl · araθuni

  20. śacnicleri · cilθl · cepen [·] cilθa [·] cepen

  21. cnticnθ · in · ceren · ceparnac · amce · etnam

  22. -------

  23. śuci · firin · etnam · velθite · etnam · aisvale

  24. -----

  25. vacl · ar · var · ścunzeri · ceren · cepen

  26. θaurχ · etnam · iχ · matam · śucic · firin

  27. cereni · enaś · araθunt · etnam · ceren

  28. -------

 

Перевод Page-VII:

 

  1. ceia -----------------------

1.   Сеял -----------------

  1. ceia · hia · etnam · ciz · valc · trin · vel θre

2.   Сеял, хей ! Еду принёс голубке, вокруг пей великие травы.

  1. male · ceia · hia · etnam · ciz · vacl · aisvale

  2. Малым духам сеял, хей ! Еду принёс голубке, вокруг ясная долина.

  3. male · ceia · hia · trinθ · etnam · ciz · ale

5.   Малым духам сеял, хей ! пейте дар, еду принёс голубке, рожденным духам.

  1. male · ceia · hia · etnam · ciz · vacl · vile · vale

6.   Малым духам сеял, хей ! Еду принёс  голубке, вокруг виляющая долина.

  1. sta i le · ita i le · hia · ciz · trin θaśa · śacni tn

7.   Ставил я духам, еду я духам, хей ! Голубка пей, дар жатвы, Загнише дань.

  1. an · cilθ · ceχane · sal · śucivn · firin · arθ

8.   Рожденные принес целитель, соханый (пахарь), жаловал светочу Солнцу, рожденные дарил,

  1. va χr · ceuś · cilθ · cval · svem · cepen · tutin

9.   варил, хвалил рожденный сев. Целитель свил цветы Серпеню. Тут Тина

  1. renχ zua · et nam · cepen · ceren · śucic · firin

10. ранёха  звал: «Еду принёс Серпеню, Сирину, светочу Солнца,

  1. -----

  2. tesim · etnam · celucum · caitim  · caper χva

12. Дюжине еду принёс, целуй колосья, каялся могиле, хвалил

  1. -----

  2. he cia · aisna · clevana · χim · enac  · vsil

14. гения сияющего, богу принес, хлеву принес, им». Иначе, взял

  1. repine  · cerine · tenθa///…/// cntnam · θesan

15. репейник, Сирину, теням дарил ///…/// коноплю, еду принёс  Дюжине

  1. zelvθ · murś · etnam · θacac · usli · neχse

16. зеленую дарил мураву. Еду принёс  Такашу, веселил, новые хвали семена

  1. acil · ame · etnam · cilθ cveti · hi lare · acil

17. осиянной могиле. Еду принёс  целитель, цветы хвалил духам осиянным

  1. vacl · cepen · θaur χ · cepene · acil · etnam

18. вокруг, Серпеня рог хвалил, Серпеню осиянному, еду принёс,

  1. ic · cleva nθ · śuci χ · firi θ vene  · acil · et nam

19. ягнёнка из хлева новый дар, светоча хвалил Солнце, дарил Венере осиянной. Еду принёс

  1. tesin · etnam · celu cn · vacl · araθuni

20. Дюжине, еду принёс, целуй, коноплю вокруг рожденной души поникшей.

  1. śacni cleri · cilθl · cepen [·] cilθ a [·] cepen

21. Загниванию клал яровые целитель, Серпеню целитель свил, Серпеню

  1. cn ti cn θ · in · ceren · ce par na c · am ce · etnam

22. конопля, тебе коноплю дарил. Иначе, Сирина чествовал, барашка принес, колосья могиле чествовал. Еду принёс

  1. -------

  2. śuci · firin · etnam · velθite · etnam · ais vale

24. светочу Солнцу, еду принёс великому Дидо, еду принёс ясной, долине.

  1. -----

  2. vacl · ar · var · śc un zeri · ceren · cepen

26. Вокруг рожденные варил, сек юные, жертвовал Сирину, Серпеню

  1. θaur χ · etnam · iχ · matam · śucic · firin

27. рог хвалил. Еду принёс их матери, светочу Солнце,

  1. cereni · enaś · ara θunt · etnam · ceren

28. Сирин. Иначе, рождающий ветер, еду принёс Сирину.

  1. -------

 

Комментарии Page-VII:

 

ceia – сеял

hia – хей !

ciz – голубка

trin – трын-трава

male – малый

va le – варил духам

ale – рожденным духам

vi le – великие духи

sta i le – ставил я духам

ita i le – еду я духам

θa śa – дарил жатву

ce χa ne – чествовал, хвалил Нептуна

śucivn – светоч

firin – Солнце (жир-золото – слав. «Спрятал жир на дне Каялы» -СПИ)

var – варил

cva – свил

svem – цветы

cepen – Серпень (месяц, луна)

tu tin – душа Тины

ren χ zua – рано хвалил, звал

ceren – Сирин (божество в слав. фольклоре)

tesim – тезка, тезеименный

celucum – Целуша (божество – тезка Целителя)

caitim – каялся

he cia – гению сияющему

ic - ? (какая-то птица)

cleva na – клевать

zelv θ – зелень дарил

murś – мурава

usli – Услада (слав. божество)

ne χ se – новые хвалил семена

hi lare – хвалил духа яровых

θavr χ – рог хвалил

śc un eri – сек юные, жертвовал

matam – мать

var -варил

 

Трактовка Page-VII:

 

Описание в тексте весьма насыщено событиями. Основной мотив – это гимн сеятелю (ceia) и связанному с ним природным божествам: Серпеню (cepen), Сирину (ceren), Солнцу (firin). Все эти божества хорошо известны по славянскому фольклору. Даже названия месяца и луны – Серпень сугубо славянское. Наименование Солнца у этрусков отличное от обычного представления у славян. Правда, в СПИ слово «золото», которое непосредственно увязывается с Солнцем имеет название «жир». Пример: «Спрятал жир на дне Каялы» -СПИ). Вообще, если окунуться в этимологию слова «солнце», то можно плучить весьма интересные результаты.

 firin (этр.) – солнце (слав.)/sol (лат.)/ редукция l/r дает sor  (г. Сорренто «солнечный») / редукция s/j дает jor (жар, жир) / редукция r/l дает jol (желтый) /инверсия c редукцией l/r дает ros (рыжий, рожь; «рыжий, конопатый»- составное слово коно-пат/ сон-пят/ «солнечные пятна»; жеребенок от жир + ребенок/ инв. рыж + ребенок – ребенок от рыжей кобылы); рыжий, т.е. «солнечный», «светлый», «светоч»- sucivn –этр., ros – производные: «русый», «светлый»; добавление буквы «c» к ros дает целый каскад слов с красным оттенком, впрочем, тоже солярного типа: crаs – «красивый», «красный», «красно солнышко». Как ни крути жир - рыж – везде солярный оттенок. Можно предположить, что корень жир/рыж – древнейший в индоевропейской группе языков и является истинно славянским словом.

Роль Сирина не совсем ясна из текста, в том числе и в славянском фольклоре.

 

Page-VIII

 

  1. -----------------------

  2. --------

  3. --------

  4. θvcte · ciś ·  śariś · esvitn · vacltnam

  5. culścva · spetri · etnam · ic · esvitle · enaś · eri

  6. --------

  7. --------

  8. --------

  9. --------

  10. celi · huθiś · zaθrumiś · flerχva · neθvnsl

  11. śucri · θezeric · scara · priθaśraχ · tei

  12. menaś · cltral · mulaχ · husina · vinum

  13. paiveism · acilθ · ame · ranem · scare

  14. reuχzina · caveθ · zuślevac · macra · śurθi

  15. reuχzineti · ramueθ · vinum · acilθ · ame

  16. mula · hursi · puruθn · vacl · usi · clucθraś

  17. caperi · zamθic · vacl · ar · flereri · sacnisa

  18. sacnicleri · trin · flere · neθunsl · une

  19. mlaχ · puθs · θaclθ · θartei · zivaś · fler

  20. θezine · ruze · nuzlχne · zati · zatltχne

  21. śacnicś · tresh · cilθś · śpureś · treś · enaś

  22. eθrse · tinśi · tiurim · avilś · χiś · hetrn

  23. aclχn · ais · cemnaχ · θezin · fler · vacl

  24. etnam · tesim · etnam · celucn · trin · alc

  25. ---------

  26. ---------

  27. ---------

  28. ---------

  29. ---------

  30. ---------naχva · ara · nunθene

  31. ---------le · huslne · śtś

  32. ---------neθunsl · un · mlaχ · nunθene

  33. θaclθi · θartie · cial · huslne · vinum · eśi

  34. seseramueracuśe · faśeic · śacnicś · treś

  35. cilθś · śpureśtreś · enaś · eθrse · tinśi

  36. tivrim · avilś · χiś

 

Перевод Page-VIII:

 

  1. -----------------------

  2. --------

  3. --------

  4. θvcte · ciś ·  śariś · es vitn · vacl tnam

4.   Душистые голубка, царица ешь, витай вокруг теней

  1. culś cva · s petri · etnam · ic · es vitle · enaś · eri

5.   куличи сварил, жатву Петру. Еду принёс  ясной, ешь ветлая. Иначе, яровые 

  1. --------

  2. --------

  3. --------

  4. --------

  5. celi · huθiś · zaθrum iś · fler χva · neθvn sl

10. Целитель хоти заутрене ясным, велеречивая Нептуна славила:

  1. śucri · θe zeri c · sc ara · priθaś raχ · tei

11. «Сокровенные тебе жертвую яровые колосья,  сек  рожденные притащил рогатому дию».

  1. me naś · cl tr al · mulaχ · husina · vinum

12. мед наш клала, траву рожденному духу, молилася кувшину вина

  1. pai vei sm · acilθ · ame · ranem · sc are

13. поила, веяла семена, осиянной могиле. Рано сек рожденные

  1. reuχ zina · ca veθ · zu śle vac · ma cra · śurθi

14. ревел жене, каялся великой душе. Звал, славил вокруг  мою красивую на сурдинке,

  1. reuχ zine ti · ramu eθ · vinum · acilθ · ame

15. ревел жене: «Тебе барана еда, вино». Осиянной дарил  могиле

  1. mula · hursi · puruθn · vacl · usi · cluc θraś

16. молился: «Хворый родитель вокруг возьми, целуй Тура  жатву,

  1. cap eri · zamθic · vacl · ar · fler eri · sacnisa

17. копи яровые, замети вокруг рожденные велеречивая. Загниша

  1. sacni cleri · trin · flere · neθun sl · une

18. раны очисти трын травой, велеречивая, Нептуна славь». Юного

  1. mlaχ · puθs · θa clθ · θar tei · zivaś · fler

19. мула опутал, дарил целитель, дарил дию: «Живи велеречивая,

  1. θezine · ruze · nu zl χ ne · zati · za tlt χ ne

20. Дюжина, рожай новые злаки». Хвалил Нептуна: «Жатва тебе». Жатву тленную хвалил Нептуну.

  1. śacnicś · tresh · cilθś · śpureś · treś · enaś

21. Загнивающим ранам целитель собирал траву. Иначе,

  1. eθrse · tin śi · tiurim · avilś · χiś · he tr n

22. этруски днем сияющим в дивном Риме к умершим ходили, хвалили траву поникшую:

  1. aclχn · ais · cemnaχ · θezin · fler · vacl

23. «Очам лохань принёс, ешь Семик, Дюжина, дух Зерна вокруг,

  1. etnam · tesim · etnam · celucn · trin · alc

24. еду принёс  Дюжине, еду принёс, целуй коноплю, трын-траву алкай.

  1. ---------

  2. ---------

  3. ---------

  4. ---------

  5. ---------

  6. ---------naχva · ara · nun θene

30. --------- Нахваливал рожденные новым теням.

  1. ---------le · huslne · śtś

31. --------- духам кувшин ставил жатвы.

  1. ---------ne θu n sl · un · mlaχ · nun θene

32. --------- Нептуну душу новую славил, юного мула новым теням

  1. θa clθi · θar tie · cial · huslne · vinum · eśi

33. дарил целитель, дарил дию. Сияющим кувшин  вина, ешь

  1. se sera mu era cuśe · faśei c · śacnicś · treś

34. семена, семена яровые, мураву яровую кушай. Ветки, колосья, загнивающим ранам

  1. cilθś · śpureś treś · enaś · eθrse · tinśi

35. целитель собирал, ранам. Иначе, этруски днем сияющим

  1. tivrim · avilś · χiś

36. в дивном Риме к умершим ходили.

 

Комментарии Page-VIII:

 

θvcte – душистые

ciś – голубка

śariś – царица

es vitn – ешьте, витайте

cvlś cva – куличи свей

s petri – жатва Петру

hvθiś – хоти

neθvn sl – Нептуна славил

śucri – сокровенный

θe zeri c – тебе жертвую яровые колосья

sc ara – сек рожденные

priθaś – притащил

me naś – мед наш

cl tr al – клал траву рожденному духу

hvsina – хозяин/хозяйка

pai vei sm – поил, веял семена

sc are  - сек рожденные

ranem - рано

revχ zina – ревел жене

ca ve θ – каялся великой душе

ma cra – моей красивой

śurθi – сурдинка (муз. инструмент)

θa cl θ – дарил, кланялся душе

θar tei – дарил дию

cial - сияющий

zivaś – живи

za ti – жатва тебе

za tlt χ ne – жатву тленную хвалил Нептуну

he tr n – гению траву принес

aclχn – окликнул

 

Трактовка Page-VIII:

 

Текст  Page-VIII  является вариантом обряда приношения Дюжины, описанный в текстах Page-IV, Page-V.

 

Page-IX

 

  1. zuśleve · zarve · ecn · zeri · lecin · in · zec

  2. fler · θezince · śacnicstreś · cilθś

  3. śpureś · treś · enaś · eθrse · tinśi · tiurim

  4. avilś · χiś · cisum · pute · tul · θans · haθec

  5. repinec · śacnicleri · cilθl · śpvreri

  6. meθlumeric · enaś · raχθ · tvl · heχśθ

  7. vinum · trin · fler · neθunśl · un · mlaχ

  8. nunθen · zuśleve · zarve · faśeic · ecn · zeri

  9. lecin · in · zec · fler · θezine · śacnicśtreś

  10. cilθś · śpurestreś · enaś · eθrse · tinśi

  11. tivrim · avilś  · χiś · cisum · pute · tul · θans

  12. haθec · repinec · śacnicleri · cilθl · śpvreri

  13. meθlumeric · enaś · raχθ · suθ · nunθenθ

  14. zuśleve · faśeic · farθan · flerei · neθvnśl

  15. raχθ · cletram · śrentve · nunθenθ

  16. estrei · alφazei · zusleve · raxθ · eim · tul · var

  17. nunθenθ · estrei · alφazei · tei · faśi · eim

  18. tul · var · celi · suθ · nunθenθ · flere · neθvnsl

  19. un · mlaχ · nunθen · χiś · esviśc · faśei

  20. cisum · pute · tulθans · haθec · repinec

  21. śacnicleri · cilθl · śpvreri · meθlumeric

  22. enaś · śin · vinum · flere · neθunsl · χ

  23. -----

  24. -----

  25. -----

  26. -----

  27. -----

  28. -----

  29. nacvm · aisna · hinθu · vinum · trau  · prucuna

  30. -----

  31. -----

  32. -----

  33. -----

  34. ciem · cealχuś · lautumneti · eisna  · θaχśeri

--------------------------------------------------------

 

Перевод Page-IX:

 

  1. zu śleve · zar ve · ecn · zeri · lecin · in · z ec

1.   Звала, славила, жаровне ягненка жертвовала лечимому. Иначе, жертвовала ягненка

  1. fler · θezin ce · śacnics treś · cilθś

2.   велеречивая, Дюжину чествовал. Загнивающим ранам целитель жатву

  1. śpureś · treś · enaś · eθrse · tin śi · tiurim

3.   собирал, ранам. Иначе, этруски днем сияющим тем временем

  1. avilś · χiś · cisum · pute · tul · θans · haθec

4.   к умершим ходили, голубку опутывали тело, дань варили, ханку текучую,

  1. repinec · śacni cleri · cilθl · śpv reri

5.   репейником загнивание очищали. Целитель собирал яровые,

  1. meθlum eri c · enaś · raχθ · tvl · heχśθ

6.   метёлки яровых колосьев. Иначе, рогатому тело гимном святил,

  1. vinum · trin · fler · neθunśl · un · mlaχ

7.   вино пей велеречивая, Нептуна славь, юного мула

  1. nun θen · zu śle ve · zarve · faśei c · ecn · zeri

8.   новым теням зови, славь великим, жаровню веток кали,  ягненка жертвуй

  1. lecin · in · z ec · fler · θezine · śacnicś treś

9.   лечимому. Иначе жертвовала ягненка велеречивая Дюжине. Загнивающим ранам

  1. cilθś · śpures treś · enaś · eθrse · tinśi

10. целитель жатву собирал ранам. Иначе, этруски днем сияющим  

  1. tivrim · avilś  · χiś · cisum · pute · tul · θans

11. тем временем к пожильным ходиша, голубке опутывали тело, дань варили

  1. ha θec · repinec · śacni cleri · cilθl · śpvr eri

12. ханки текучей, репейником загнивание очищали. Целитель собирал яровые

  1. meθlum eric · enaś · raχθ · suθ · nunθenθ

13. метёлки яровых колосьев. Иначе, рогатому святил, новым теням

  1. zu śle ve · faśei c · farθan · flerei · neθvn śl

14. звал, славил великих. Ветки, колосья варила дань велеречивая, Нептуна славила,

  1. raχθ · clet ram · śrent ve · nun θenθ

15. рогатому жертвенного барана жарила, великим новым теням

  1. estrei · al φazei · zusleve · raxθ · eim · tul · var

16. острым (звёздам)  всё вязала, звала, славила.

  1. nun θenθ · estrei · al φazei · tei · faśi · eim

17. Новым теням,  острым (звёздам), всё вязала. Дии вязали ему

  1. tul · var · celi · suθ · nunθenθ · flere · neθvnsl

18. тело. Варил целитель, святил новым теням, велеречивой, Нептуна славил,

  1. un · mlaχ · nunθen · χiś · esviśc · faśei

19. юного мула новым теням,  ходиша язвил ветками,

  1. cisum · pute · tul θans · haθec · repinec

20. голубке опутал тело, дань сварил, ханку текучую, репейник,

  1. śacni cleri · cilθl · śpvr eri · meθlumeric

21. загнивание очищал. Целитель собирал яровые, метёлки яровых колосьев.

  1. enaś · śin · vinum · flere · neθunsl · χ

22. Иначе, греховное вино велеречивая Нептуну славила,  ходиша

  1. -----

  2. -----

  3. -----

  4. -----

  5. -----

  6. -----

  7. nacvm · ais na · hin θu · vinum · trau  · prucuna

29. Ночью богу принес, гимн думал, вино, травы прочее принес.

  1. -----

  2. -----

  3. -----

  4. -----

  5. ciem · ceal χ uś · lautum ne ti · eis na  · θa χ śeri

34. Землю сеял, хвалил, возьми латин, принес тебе, богу принес, дань хвалил Сирой.

 

Комментарии Page-IX:

 

zu śle ve – звал, славил великих

zar ve – жарил великим

neθun śl – Нептуна славил

nacvm – ночью

hin θv – гимн думал

prucu na – прочее принес

ciem – землю

ceal xuś – сеял, хвалил, возьми

lavtum ne ti – латин, принес тебе

θa χ śeri – дарил, хвалил сирой

farθan – варил дань

 

Трактовка Page-IX:

 

Текст  Page-IX  является вариантом обряда лечения загнивающих ран.

 

Page-X

 

  1. -------------------------------------------------------

  2. tui peθere · ni  · ciem · cealχuz · capeni

  3. marem · zaχ · ame · nacvm · cepen · flanaχ

  4. vacl · ar · ratum · χuru · peθereni · θucu

  5. arus · ame · acnesem · ipa · seθumati · simlχa

  6. ----------

  7. axcxurv · acil · hamφesh · laesh · suluśi

  8. θuni · śerφue · acil · ipei · θuta · cnl · χaśri

  9. heχz · sulacvetu · caθnis · ścanin · velθa

  10. iрe · ipa · mаθcva · ama · trinum · hetrn · aclχn

  11. eis · cemnac · iχ · velθa · etnam · tesim · etnam

  12. celucn · hinθθin · χimθ · ananc · eśi · vacl

  13. ścanin-------------------------

  14. θvmizle · caθnaim · elfaci · θumitle · unuθ

  15. huteri  · ipa · θucu  · petna · ama · nac · cal

  16. hinθn · heχz · velθe · maθeve  · nvθin

  17. śarśnauś · teiśtura · caθnal · θuium

  18. χuru · cepeni · ulχva · maθcvac · pruθseri

  19. vacl [·] arθui [·] useti cepen · caθinum

  20. zaneś · vuvcnicś · plutin · tei · mutzi · ceśasi|n|

  21. ara · ratum  · aisna · leitrum · zuθeva · zal

  22. eśic · ci  · halχza · θu · eśic · zal · mula · santic

  23. θapna · θapnzac · lena · esera · θec · peisna

  24. hausti · fanuśe · neriś · save · epa · θui · neri

  25. ------------------------------------------

  26. --------

  27. --------

  28. --------

  29. ------------------------------------------

  30. santic · vinum · θui · θapnai · θui · araś · mucum

  31. halχ · zeθui · θivacl · cesasin · θumsa · cilva

  32. neri · vanva · farsi · putnam · θucal · atnam

  33. tei · lena · haustiś · enac · eśi · catnis · hecu

  34. spurta · sulsle · napti · θui · laiscla · heχz · neri

  35. -------------------------------une · mlax----nθi

----------------------------------------------------------

 

Перевод Page-X:

 

  1. -------------------------------------------------------

  2. tui peθere · ni  · ciem · ceal χu z · cape ni

2.   Дивному Петрушке поникшему, земле сеял,  хвалил жатву, копи поникшие.

  1. mare m · za χ · ame · nacvm · cepen · flana χ

3.   Маре моей жатву хвалил, могиле, Ночи, Серпеню влажному хвалил.

  1. vacl · ar · rat um · χuru · peθere ni · θucu

4.   Вокруг рожденными радовал умершую. Хвалил рожь Петруше поникшему, душистые колосья

  1. ar us · ame · acne sem · i pa · se θuma ti · simlχa

5.   рожденные возьми. Могиле Агни семена я положил, семена Думе, тебе Землюха

  1. ----------

  2. axc xurv · acil · hamφesh · laesh · sul uśi

  3. Рожденные колосья хвалила урне великой осиянная Анфиса, Лаещему сулила: "Возьми

  4. θuni · śerφue · acil · ipei · θuta · cnl · χa śri

9.   дивного Серафима осиянного, я пеленала душу, дарила, кланялась, хвалила: «Зри

  1. he χ z · su la cve tu · caθ nis · ścan in · vel θa

10. гений, хвалила жатву, святила духа, свила душу, катила поникшему чан». Иначе, великому дарила

  1. i рe · i pa · mаθ cva · ama · trin um · he trn · aclχn

11. я пеленала, я положила, матери свила  могилу, пей умершая, ханку травную. Окликнула

  1. eis · cemnac · i χ · vel θa · etnam · tesim · etnam

12. ясного Семика. Я  хвалила великого, дарила. Еду принёсла Дюжине,  еду принёсла,

  1. celu cn · hin θ θin · χim θ · an anc · eśi · vacl

13. целуй коноплю, гимн думала Тине, гимн думала, рожденные принесла птице, ешь. Вокруг

  1. ścanin-------------------------

14. шагала ----------------------

  1. θvmi zle · caθ nai m · el faci · θumi tle · unuθ

15. Думе злаки катила, принесла мои еловые ветки. Думе тленные юные дарила,

  1. hut eri  · i pa · θucu  · petna · ama · na c · cal

16. хоти яровые я положила душистые, пятная (обошла) могилу, принеса колосья, колокольчиком

  1. hin θn · he χ z · vel θe · ma θe ve  · nv θin

17. гимн дарила, гению хвалила жатву: «Великий, тебе, мои тебе великий новые Тина

  1. śarś na uś · te iś tura · caθ nal · θui um

18. зараз принесла, возьми, тебе ясный Тур, катила, наливала, дуйте  умершие".

  1. χuru · cepeni · ul χva · ma θc va c · pruθ seri

19. Хвалила рожь Серпеню, улий хвалила, матери душистые варила колосья, прочее: « Зри

  1. vacl [·] ara ś θui [·] us eti cepen · caθinum

20. вокруг, рождай жатву, дуй. Возьми еду Серпень, кати новым умершим

  1. za neś · vu vcni cś · plu tin · tei · mut zi · ce śa si|n|

21. жатву, неси жатву, вольным, вечным коси, половину Тине, Диям молоти жито, чествуй жатву греховную,

  1. ara · rat um  · aisna · leitrum · zu θe va · zal

22. рождай, радуй умерших». Богу принесла, литаврами звала: «Тебе варила, жаловалась,

  1. eśi c · ci  · halχza · θu · eśi c · zal · mula · sa n ti c

23. ешь колосья сияющие». Голохата, дуй, ешь колосья, жатва новая тебе колосьев,

  1. θapna · θapn za c · lena · es era · θec · peisna

24. тяпни, тяпни жатву колосьев, ленивая, ешь яровые, тешь песней

  1. hausti · fan uśe · neriś · sa ve · e pa · θui · neri

25. гостя. Пахучие возьми Норушка, жатву великую ей положила, дуй, Норушка.

  1. ------------------------------------------

  2. --------

  3. --------

  4. --------

  5. ------------------------------------------

  6. sa n ti c · vinum · θui · θapnai · θui · araś · muc um

31. Жатва новая тебе колосьев, вино дуй, тяпни, дуй рожденную жатву, муку умерших,

  1. halχ · ze θui · θiva cl · ce sa sin · θum sa · cil va

32. Голохата, зелье дуй. Дивись, кланяйся, чествуй жатву греховную"". Думе жатва целитель варил,

  1. neri · van va · farsi · pu t nam · θu cal · at nam

33. Норушке пахучую варил, ворошил, поил. Дань принес душе, колокольчик отцу принес,

  1. tei · lena · haustiś · enac · eśi · cat nis · he cu

34. Диву, ленивому гостю. Иначе, ешь, катил поникшие гению, кушай.

  1. spur ta · sul sle · napti · θui · lais cla · he χ z · neri

35. Собирал дань, сулил славил. На пятах дуй, лежа кланяйся, гению хвали жатву, Норушке

  1. -------------------------------une · mlax----nθi

36. ------------------------------- юный мул---

 

 

Комментарии Page-X:

 

tui peθere ni – дуй Петруша поникший

cape ni – копи поникшие

mare m – Маре моей (Мара – богиня мрака, темноты -слав.)

za χ ame – жатву  хвалил могиле 

cepen -  Серпень

śerφue – Серафим (божество- может быть śer φue – сирой воин/ страж Дюжины)

flanaχ – влажный

rat um – радовать умерших

xuru – хвалить рожь

θucu – душистый

ar us – рожденные возьми

acne –  Агни (богиня огня)

sem - земля

se θuma ti – семена Дума тебе (Дума –божество – этр. от слав. «думать»)

simlχa – Землюха (дух земли)

θuni – дивная

laesh – Лающий (пёс-Анубис -божество подземного мира у древних египтян)

sul uśi – сулил, возьми

i pei – я пеленал

θu ta – душе дарил

cnl – кланялся

χa śri – хвалил, зри

he χ z – гению хвалил жатву

caθ nis – кати поникшим

ścanin – шугануть (пугнуть)

vel θa – великой дарил

mn θc va – много душистых варил

he tr n – гению траву принес

aclχn – окликнул

cemnac – Семик (божество – слав.)

celu cn – Целуше кланялся (божество, возможно, Целуша – хранительница целлы)

hin θ θin – гимн думал Тине

an anc – рожденной принес птице

θvmi zle – Думе злаки яровые

el faci – еловые ветки

θumi tle – Думе тленные

unu θ – юной душе

hut eri – хватай яровые

cal – колокольчик

hin θn – гимн думал

ma θe ve – мои тебе великие

śarś na vś – зараз принес, возьми

tvra – Туру

ul χva – улей хвалил

pruθ seri – прочее, зри

za neś – жатву неси

vu vcnicś – вольным, вечным

plu tin – половина Тине

mut ti – молотил тебе

ce śa si – чествовал, жатву сыну

rat um – радовать умерших

leitrum – литавры

zat – жатва

eśi c – ешь колосья

halχza –Голохата (божество)

zal – жаловаться

sa n ti c – жатву принес тебе колосьев

θapna – тяпни

lena – ленивый

et era – еда яровая

θec – тешить

peisna – песня

fan uśe – пахучие возьми

neriś – Норушка (мышь)

sa ve – жатва великая

mvc vm – мука умершим

θiva cl – дивиться, кланяться

ce sa sin – семена жатвы сыну

θum sa – Думе жатва

cil va – целитель варил

van va – пахучие варил

farsi – ворошил

pv tnam – поил, дань принес

at nam – отцу принес

he cu – гений, кушай

spur ta – собирал дань

sul sle – сулил, славил ее

na pti – на пятах

 

Трактовка Page-X:

 

Текст  Page-X  описывает обряда сбора урожая. Приносится дань Петрушке поникшему, божеству весенних посевов. Приносится дань Агне (богине огня), Землюхе (духу земли). Анфиса (жрица) приносит дань Лающему-Анубису, Серпеню, Тине, Голохате (назначение божества не очень понятно, вероятно, божество застолий после сбора урожая). Также приносится дань Норушке, мышке. Приношение дани животным, духам животных, ответственных, как считали древние земледельцы, за урожай было широко принято в языческом мире. Дань мыши, медведю, лисе, чтобы они не уничтожали много посевов, дань ужу – охранителю посевов. Ужи часто селятся в скирдах.

В народных поверьях славян сохранилась память об Уже, как охранителе посевов:

«Повадился медведь в овес; ему миром ушат вина поставили, опоили, да и опутали ужищем!» [13].

Известно, что змеи, и в частности, уж убивают свою жертву, обматываясь кольцом вокруг жертвы и удушая ее.

 

Page-XI

 

  1. acal -------------------------------------------------------

  2. vacl · vinum · śantiśtś · celi · pen · trvtvm

  3. θi · θapneśtś · trutanaśa · hanθin · celi

  4. tur · hetum · vinum · θic · vacl · heχz · etnam

  5. iχ · matam · cnticnθ · сepen · teśamitn

  6. murce · θi · nunθen · etnam · θi · truθ · etnam

  7. hanθin · etnam · celucn · etnam · aθumitn

  8. peθereni · eslem · zaθrum · mur · in · velθineś

  9. -------

  10. cilθś · vacl · ara · θui · useti · catneti · slapiχun

  11. slapinaś · favin · ufli · spurtn · eisna · hinθu

  12. cla · θesns.

  13. -------

  14. -------

  15. -------

  16. eslem · cealχus · etnam · aisna · ceχal

  17. tuχlac · eθri · suntnam · ceχa

  18. cntnam · θesan · fler · veiveś · θezeri

  19. etnam · aisna · esa · iχ  · huθiś · zaθrumiś

  20. flerχve · trin · neθunśl · cn · θunt · eitulvar ·

  21. -------

  22. -------

  23. θunem · cealχus · etnam · iχ  · eslem  ·cialχuś

  24. -------

  25. θanal · (..) [cn]tnam · θezan

  26. -----------------------------------------------

  27. -------

  28. -------

  29. -------

  30. -------

  31. flanac · farsi---------------------------------

  32. tunt · enac  · etnam · aθumica · θlupcva

  33. ceśum · tei · lanti · ininc · eśi · tei · χimθ

  34. streta · satrs · enaś · ucu · hamφetiś · rinuś

  35. θui · araś · mucum · ania ·  χeś · rasna · hilar

  36. ------ etnam · catrua · hamφet · ----------------

-----------------------------------------------------

 

Перевод Page-XI:

 

  1. acal -------------------------------------------

1.   Очами лил ----------------------------------

  1. vacl · vinum · śa n ti śt ś · celi · pen · trv tvm

2.   вокруг. Вина жатву принес тебе, ставил жатву целитель, пеленал травой душу

  1. θi · θapne śt ś · tru ta naśa · han θin · celi

3.   дивную. Тяпни, ставил жатву, траву дарил нашу, ханку дивную. Целитель

  1. tur · he tum · vinum · θic · vacl · he χ z · et nam

4.   Творил  гению души умершей, вино текло вокруг. Гению хвалил жатву: «Еду принёс,

  1. i χ · ma tam · cn tic nθ · сepen · teśami t n

5.   я, хвалил мою дань умершим, конопля текла Нептуну, Серпеню, Дюжине дарил новую

  1. mur ce · θi · nun θen · etnam · θi · tru θ · etnam

6.   траву-мураву, чествовал. Фиал  новым теням. Еду принёс, фиал, травы фиал, еду принёс,

  1. han θin · etnam · celucn · etnam · aθumitn

7.   ханку дивную, еду принёс, целуй, коноплю, еду принёс Одумише,

  1. peθereni · es le m · zaθrum · mur · in · vel θin eś

8.   Петруше, пейте духи мои заутрене мураву. Иначе, великий Тина, пей.

  1. -------

  2. cilθś · vacl · ara · θui · use ti · catne ti · slapiχ un

10. целитель жатву вокруг рождает, дуй, возьми, тебе катилена, тебе слабиха юная.

  1. slapi naś · fa vin · ufli · spur tn · eis na · hin θu

11. Слабиху нашу варил, вино уварил, собирал теней, богу принес, гимн думал,

  1. cla · θesn s.

12. клал Дюжине жатву.

  1. -------

  2. -------

  3. -------

  4. eslem · cealχus · etnam · aisna · ceχ al

16. Ешьте духи мои, сеял хоти жатву, еду принёс, ясной. Сеял рожденному духу

  1. tuχlac · eθri · sun t nam · ceχa

17. тухляк ядреный, сон-траву принес, сеял

  1. cn t nam · θesan · fler · vei veś · θe zeri

18. коноплю, дань принесла Дюжине велеречивая. Веяла весной жертву,

  1. et nam · aisna · esa · i χ  · huθ iś · zaθrum iś

19. еду принесла, богу принесла, ешь рожденные. Их хвалила хоти ясной заутрене ясным,

  1. fler χve · trin · neθun śl · cn · θunt · ei tul var ·

20. велеречивая хвалила, трын-траву Нептуну славила, коноплю дивную, ее телу варила.

  1. -------

  2. -------

  3. θune m · ceal χ us · etnam · i χ  · es le m  ·ci al χ uś

23. Дивной моей сеяла, хвалила, возьми, еду принёсла. Я хвалила: «Ешьте духи мои, сияющим рожденным духам хвалила, возьмите».

  1. -------

  2. θa nal · (..) [cn] t nam · θezan

25. Дань наливала, конопли дань принесла Дюжине.

  1. -----------------------------------------------

  2. -------

  3. -------

  4. -------

  5. -------

  6. flanac · farsi---------------------------------

31. влажный вороши-------------------------

  1. tunt · enac  · etnam · aθumica · θlupc va

32. дивную иначе еду принесла Одумише, Тулупишу варила,

  1. ceś um · tei · lanti · ininc · eśi · tei · χimθ

33. чествовала умершую. Дии, ланитами иначе ешьте, диям гимн думала:

  1. streta · satrs · enaś · ucu · hamφet iś · rin uś

34. «Встречайте Сатурна !». Иначе, в уши Анфиса ясная кольцо взяла,

  1. θui · ara ś · muc um · ania ·  χ eś · rasna · hi lar

35. дивную рожденную жатву, муку умерших Ани хвалила, ешь. Расену гимн пела, духу.

  1. ------ et nam · ca tru a · hamφet · ----------------

36. ------ еду принёсла, каялась, траве рожденной Анфисе. -----

 

 

Комментарии Page-XI:

 

pen – пеленал

han θin – ханка дивная (ханка – самогонка – груб.-разг. слав.)

tur - Тур

he t um – гению дарил умершей

θic – течь

cn tic nθ – конопля текла Нептуну

teśami t n – Дюжине дань принес

mur ce – мураву чествовал

slapiχun – слабиха

fa vin – варил вино

ufli – уварил

ceχ al – сеял рожденному духу

tuχlac – тухлый

eθri – ядреный

flanac - влажный

farsi – ворошил

aθumica – Одумиша (божество)

θlupc va – Тулупишу варил (Тулупиш – божество от слова «тулуп»)

ceś um – чествовал умершую

lanti – лангиты (уши – стар. слав.)

ucu – уши

ania – Ани (божество)

χ eś – хвалил, пей

hi lar – гимн пел духу

 

Трактовка Page-XI:

 

В тексте Page-XI описан обряд приготовления вина.

 

Page-XII

 

  1. ----------------------------------------------etnam

  2. aisna · iχ · nac · reuśce · aiseraś · śeuś

  3. θunχulem · muθ · hilarθune · etertic

  4. caθre · χim · enaχ · unχva · meθlumθ · puts

  5. ----------

  6. muθ · hilarθuna · tecum · etrinθi · muθ

  7. nafaucn · unχva · hetum · hilarθuna · θenθ

  8. hursic · caplθu · ceχam · enac · eisna · hinθu

  9. ----------

  10. hetum · hilarθuna · etertic · caθra

  11. etnam · aisna · iχ · matam///…..///

  12. vaclnam

  13. θunem · cialχuś · masn · unialti · ursmnal

  14. ---------

  15. aθre · acil · an ·  śacnicn · cilθ · ceχa · sal

  16. cus · eluce · caperi  · zamtic · svem · θumsa

  17. matam · cluctraś · hilar.

----------------------конец книги---------------------------------

 

Перевод Page-XII:

 

  1. ----------------------------------------------etnam

1.   ---------------------------------------------- еду принёс

  1. aisna · i χ · nac · reuś ce · ais eraś · śe uś

2.   ясной, я хвалил: «Принес колосья, ревел, чествовал богу яровые. Семена возьми».

3. θu n χule m · muθ · hi lar θune · e t er tic

3. Душе принес,  хвалил мою, молотил дань, гимн пел духу, душе принес. Ей дарил яровые текучие,

4. ca θre · χim · ena χ · un χva · meθ lum θ · puts

4. каялся дорогой, гимн пел. Иначе, хвалил, юной хвалил мед, любимой дарил, поил.

5. ----------

6. muθ · hi lar θu na · te c um · etrin θi · muθ

6. Молотил дань, хвалил духа: «Душе принес, тебе колосья, умершая, ядреные дарил. Молотил дань, 

7. na faucn · un χva · he tum · hi lar θu na · θen θ

7. принес пахучие, юные хвалил гению души. Хвалил духа: «Душе принес, теням дарил

8. hursic · caplθu · ceχ am · enac · eis na · hin θu

8. хворым, каялся, плакал  душе, сеял могиле». Иначе, богу принес, гимн думал:

9. ----------

10. hetum · hi lar θu na · e t er tic · ca θra

10. «Гения души моей, хвалил духа, душе принес». Ей дарил яровые текучие, каялся: « Трава,

11. et nam · aisna · iχ · ma tam///…..///

11. еду принёс ясной». Я хвалил, мою дань ///…///

12. vacl nam

12. вокруг принес.

13. θunem · cial χ uś · masn · unial ti · ur sm nal

13. Душе принес моей, сияющую хвалил: «Возьми, мазал юную, твоей урне семена наливал

14. ---------

15. aθre · acil · an ·  śacnicn · cilθ · ceχ a · sal

15. ядреные, осиянные, рожденные принес, Загнише целитель сеял рожденные, жаловался:

16. cus · e lu ce · caperi  · zamtic · svem · θum sa

16. «Кушай, яровые любимой чествовал, копил яровые, заутрене тихим свил моей Думе жатву,

17.ma tam · cluc tra ś · hi lar

17. мою дарил, целовал колосья, травы жатву, гимн пел духу.

 

Комментарии Page-XII:

 

θu n xule m – душе принес, хулил мою

ca θre – каялся дорогой

te c um – тебе колосья умершая

he tu m – гению души моей

ca pl θu – каялся, плакал душе

ceχ am – сеял могиле

 

Трактовка Page-XII:

 

В тексте Page-XII описан обряд приношения даров духу (lar), гению (he) умершей и душе (θu) умершей или умершего.

 

 

8. Текст Лемносской стелы

 

 

В настоящее время существует четыре известных автору дешифровки Лемносской стелы:

1)           итальянский перевод [1];

2)           тюркский перевод [2];

3)           греческий перевод [3];

4)           романский (латинский, итальянский, французский) перевод [5].

Понятно, что все четыре перевода претендуют на оригинальность, один на другой не похож и все четыре представляют различные версии в подходе к дешифровке.

Примеры тюркского перевода на английский язык строк с нетрадиционной разметкой текста:

1. HOPAIE:S:NAVΘΘ 7. AKER:TAVARSIΘ 8. VAN.APA.SIAP:SERONAIMORINAIP

«Hatapasa: O grandfaser honest man: Thracian ? shaman.fazer. thus lays ?: O brave father my mother’s» [2]

Перевод на русский:

«Хатапаша, О, честнейший дедушка, человек тюрк ? шаман – отец здесь лежит ? О бравый отец моей матери».

Те же строки с добавлением второй строки в переводе с греческого на русский:

«Место вечного покоя Нафота….

Неуязвимый, блистательный предводитель усоп (и своей) смертью меня (привел) в смятение» [3].

Те же строки с добавлением второй строки в переводе с романского на английский:

«The scimitar itself I energetically protect supposing that

the land of you he filled

The talk of peace through they join together, to wonder exceedingly he reigns there» [5].

По сравнению с фантасмагорией тюркского перевода, романский и греческий переводы выглядит весьма благопристойно с развитой фабулой произведения и эпическим концом, достойным погребальных современных надписей.

Но на чем основываются эти переводы ?

Дело даже не в том, что в тройном переводе с исходного языка на конечный может быть искажен смысл. Просто переводы представляют собой некую игру – шараду  в «отгадайки», причем кубики для головоломки каждый для себя выбирает сам.

Нужно перевести на тюркский ? Пожалуйста, подберем алфавит, переставим строки.

Нужно перевести на греческий, латинский, итальянский и так далее ? Пожалуйста, заменим  и добавим буквы, подберем слова.

Нужно перевести на русский ? Пожалуйста, расчленим этрусские слова на слоги и по методу Гриневича вперед.

На основе изысканий этрускологов был создан словарь так называемого этрусского языка. Чем, какими смысловыми ссылками из этрусских текстов подтверждаются эти псевдопереводы ?

Представим себе гипотетическую фразу неизвестного языка:

mama mila ramu

Эту фразу можно перевести на русский язык – «Мама мыла раму».

Используя метод Гриневича можно разбить фразу на слоги:

ma - ma - mi - la - ramu и получить 100 вариантов перевода фразы.

Можно разбить слова на другую слоговую систему:

ma mami lara mu и получить в итоге совершенно другие слова.

Можно сделать латинский перевод:

«мама воина Рема (брата Ромула)»

Можно вместо латинских поставить греческие буквы с легкой корректировкой:

μανα μιλα ρήmν и получить другие слова на греческом языке.

«мама говорит глаголом».

Пример ложного толкования пусть даже и при большой вере и желании найти истину можно найти в переводе ряда этрусских фраз известным казахским поэтом Олжасом Омаровичем Сулейменовым.

Оригинал оскской фразы:

 

DAFAALKI LADUNIKAI IIVLADILIN

 

Не разобравшись в том, что фраза на самом деле не этрусская, а оскская Сулейменов перевел:

"Дафа просит: муж,  прости ее, владилин...

 

Транскрипция оскской фразы:

 

rafa alki laruni kai iiu lari lin

Перевод автора:

« раввин Олег (военноначальник –авт.) духу каится, явился духу умерший »

Ссылки:

RAFA TARCHIE : «учитель тархунов» /зеркало из музея Флоренции

ril.LIII.leine « лет 13 скончался (умер)» /[4]

larθ leinies – «дух, душе скончавшегося» /[4]

AR : NAVLIS: CAINA L – «Рожденной душе явился, каился духу» / photo www.bstorage.com

Перевод другой известной надписи на четырехугольном камне из Вольтерры ближе к истине, но опять же от неправильного разбиения слов привел к искажению смысла:

Текст:

dviarasadentmaselaeitrecsdenstmenada

Разбивка текста:

dvia rasa den tma sela e i trecs den s tmenada

Перевод Сулейменова:

«два раза день тьма съела, есть и третий день с темнотой»

Полная бессмыслица, отчего и получил автор по заслугам жесткую и издевательскую критику оппонентов славянской концепции.

При правильном разбиении текст на самом деле представляет собой рецепт врачевания и перевод его следующий:

Правильная разбивка текста:

dvia rasa den t mas elaei trecs den st me nada

Перевод автора:

«два раза в день тело мажь, елеем трещины (раны), в конце дня смыть надо»

Чтобы подтвердить истинность хотя бы одного слова в отсутствии альтернативных переводов, археологических, топонимических, этнографических данных  нужна, по крайней мере, одна смысловая лингвистическая ссылка из другого этрусского текста, а для убедительности необходимо несколько ссылок из разных текстов.

Более того, ссылки требуют новых доказательств правильности самой ссылки. Что делать ? Предоставлять и эти доказательства.

 

Существуют общие правила при переводе древних текстов:

1.           При переводе древнего текста необходимо придерживаться алфавита, на котором написан текст (если известен алфавит)

2.           Любое замещение фонетики букв алфавита должно соответствовать нормам фонетического передвижения согласных букв согласно закону братьев Гримм.

3.           Использовать билингву при переводе текста (если она есть).

4.           Если неизвестен алфавит и нет билингвы, то нужно пользоваться  этимологическим методом поиска корней в тексте, приводя перекрёстные ссылки слов из других параллельных текстов со сходным значением слова (если ссылки существуют)

5.           Необходимо использовать рисунки и идеограммы, сопровождающие текст, но при этом иметь ввиду, что рисунки могут быть отвлечённой аллегорией.

6.           Древние тексты, как правило, имеют учётное и сакральное назначение. Поэтому надо знать культовые обряды и пантеон богов анализируемого языка.

7.           Любые использование чужого или новоизобретённого алфавита ведёт в глобальному искажению перевода и требует основательных доказательств, как-то алфавит предшествует анализируемому письму. 

 

Перевод Лемносской стелы

 

 

Вариант с традиционной разметкой строк:

 

1. HOPhAIE : S : NAFΘΘ

Копий из новой

2. SIASI :

Азии

3. MARAS : MAF :

Мараш маво

4. SIA PX VEIS : AVI : S

Сия прах веяши,  а веяша

5. EVIS Θ : SERONAI Θ :

явиша душе жертвеный дар.

6. SIVAI

Сивому

7. AKER : TAVARSI Θ

окурил,  соратнику дарил

8. VAN · APA · SIA P : SERONAI MORINAI P

пахучий  опий азию положил. жертвеный  уморенному праху 

9. SIVAI : AVIS : SIA PX VIS : MARA KN : AVIS : ATMAI

Сивому явил  сей прах,  веял Мара, коня явиша атаману

10. ROM : HARAPIO : SIVAI : EP TESIO : ARAI : TIS : FOKE

любимого. Храброму, сивому яровые положил, тешил рожденными тешил, фокийца

11. HOPA IVSI : FOKIA SIA PE : ERO SAIH : EVIS HO : TOVE ROMA

Копьё явиша фокийцу, сия пеленал яровым саваном, явил гимн товарищу любимому.

 

Комментарии:

 

HOPhAIE – копейный

NAVΘΘ – новый

SIASI – Азия

MARAS – мара – жрец Мары/Марса

MAF – маво

SIA PX – сия прах

VEIS – веяши

SERONAI Θ – жертвенный дар

AKER – окурил

SIVAI - сивый (мерин); сивка-бурка, вещая каурка/ здесь аналогия сивого коня и сивого (седого) воина

TAVARSI Θ – товарищу (соратнику) дар

VAN – пахучий

АРА – опий

MORINAI P – уморенный прах

ROM, ROMA – любимый

HARAPO – храброму

AVIS, EVIS – явиша

KN – конь

EP – яровые положил

TESIO –  тешил

ARAI – рожденной

TIS – тешить

FOKЕ, FOKI – фокиец

SERONAI – жертвенный

ATMAI – атаман

 

Ссылки из этрусских текстов на слова текста Лемносской стелы [4]:

 

APA: рожденной положил/опий

  1. θ · lecnei · lθ · ap / дарил лишку, духу дарил опий / [4]

  2. nac : apa · acnan…/принес  колосья, опий (рожденные положил), ягненка... / [4]

  3. pepnas vel · pep apa - /Пеплу нашему, великому Пеплу опий (рожденную положил) / [4]

  4. apa · hel ś · atr ś - / опий (рожденную положил), Елене жатва, рожденной травы жатва / [4]

  5. apa nacna - / опий (рожденные положил), принес, коноплю / [4]

  6. ivck nal opi / явил, сек, налил опиума / текст на погр. Танаквисли

  7. apac atic sani svar vi ces v / опия колосья (рожденные положил колосья), отцу колосья, жатву поникшую, сварил вино, чествовал вино / текст на погр. Танаквисли

Потрясающе, но точно такая же фраза присутствует на фреске в della Tomba degli Auguri:

  1. apac atic sani svath ui ces u / рожденной положил колосья, отцу колосья, жатву поникшую, сварил вино, чествовал вино /

 

 

TAVARSIT: Товарищ (соратник в бою)

  1. tevaraθ - /товарищ / надпись на расписанной стене в могиле авгуров /
  2. σefariei velianas.sal - /Товарища, великого нашего, приветствую /Purgi tablet
  3. nac.σefarie.vel - / Нашему товарищу великому / Purgi tablet
  4. claviethurasi - / Славил товарища / Il sepolcro Della Famiglia Claudia
  5. larthial: precuthurasi - / духу фиал, причасти товарища / La scritta di San Manno

 

Существует перекрёстная ссылка из Игувинской таблицы Ia о TAVARSI:

 

28 FETU ESMIK VESTIÇAM PREVЕ FIKTU: TEFRI: IUVI: FETU: UKR ;

Веди Семик, вестиша. Прежде ветки фиговые товарищу яви, веди, окро-

29 PER: FISIU TUTAPER: IKUVINA TESTRUKU: PEŔI KAPIŔE PEŔUM FEIT;

пи физию. Тута перва Игувина: « Тешь друга, копьё капищу, копьём вей.

30 U API EŔEK PURTIIUS ENUK SURUM: PESUNTRUM: FEITU STAF

Опий яровых колосьев  Партунусу…».

где

TEFRI – товарищ, соратник (слав.)

TRUKU друг (слав.)

PEŔI перо/копьё (слав.). Копьё в руке воина (соратника) изображено на Лемноссукой стеле.

KAPIŔE – капище (слав.)

 

ATMAI: атаман

….atam mini mvlvban- /…атаман мной малеван... /

 

Удивительно, но в тексте Лемносской стелы, с наибольшей вероятностью, описан обряд погребения вождя (атамана). В БЭС указано вероятное тюркское происхождение слова атаман, хотя, как видно это не так. По-немецки атаманHauptmann, сравните HAUPT-mann со словом HOPAI и тогда становится понятным второе имя атаманаHOPAI. Отсюда и славянское «Хор-а-а», «гоп», «гопак». Безусловно, слово HOPAI на стеле древнее немецкого Hauptmann. Ведь это первый исторический памятник народа пеласгов.

Погребение вождей в старину сопровождалось жертвенным приношением коня. В кельтских могилах найдено множество останков этого животного. Кельты были пограничными племенами со славянами и обычаи кельтов могли быть заимствованы последними, а может и наоборот.

Весьма интересно сопоставить слово SIVAIсивый (мерин) со словами из сказки: «сивка-бурка, вещая каурка встань передо мною как лист перед травою». Не это ли описания обряда погребения вождя ?! Ведь «сказка быль, но в ней намек…».

В ЛС обнаружена потрясающая связь жертвоприношения белого (сивого) коня праху воина, атаману и мифологического образа Белого Коня.

 

Белый конь

 

Белый конь упомянут :

1.      В названии храма Аркона и гаданиях славян в храме Аркона:

2.      В ИТ как SEVAKNE – сивый конь (слав.)/ table IIa, table IIb, table III, table IV

3.      В древнегреческом эпосе о крылатом коне Пегасе.

4.      «Въезжать на белом коне» - о победителях.

 

1. "Аркона (Яромарсбург) — город и религиозный центр балтийских полабских славян — руян, входивших в племенной союз лютичей. Город Аркона существовал до XII века, располагался на одноимённом мысе острова Рюген." Википедия

Вот что рассказывает о гаданиях славян в храме Аркона Саксон Грамматик, «Деяния данов», XIV:

"Кроме того, он имел особого коня белой масти, у которого вырвать волосок из гривы или хвоста считалось нечестием. За ним одному жрецу позволялось ухаживать и садиться на него, дабы употребление священного животного не было слишком частым и унизительным. На этом коне, по мнению руян, Святовит — таково было имя изваяния — воевал против врагов своей святыни. Главным доводом этого считалось, что, находясь ночью в стойле, он оказывался покрыт грязью и потом так, словно в скачке преодолел пространство долгих путей".

Затем описываются способы гадания.

Первый использует белого коня Святовита:

"Когда предполагалось начать войну против какой-либо страны, перед храмом по обычаю служители ставили три копья. Из них два втыкались наконечниками в землю и соединялись [третьим] поперек; эти сооружения размещались на равном расстоянии. К ним конь, во время выступления в поход, после торжественного моления, выводился в сбруе жрецом из входа. Если поставленные сооружения переступал правой ногой прежде, чем левой, это считалось знаком удачного хода войны; если же левой прежде правой ступал, то направление похода изменяли. Выступая также на разные предприятия, по первому движению животного получали предсказания. Если оно было счастливым, радостно двигались в путь; если же несчастным, поворачивали назад" Википедия

Возможно это и так. Если прочитать славянское слово конь  - kon с обратной стороны, то получается нога - nog (праслав.)(инв. kon, редукция g/k).

А название храма Аркона может происходить от двух священных для славян слов Яр и конь.

Аркона - Arkona > Jar-kon - Яр-конь (праслав.)(пропуск j).

Яр-конь - белый конь или Солнце-конь !

Аркона - храм Яра-коня.

Яр - самое почитаемое божество у славян. Яр, а не Ра (тоже солнце), как у египтян. Так откуда же произошло египетское слово Ра ?

 Ра -Ra - от славянского Яр -Jar (праслав.)(инверсия  Jar) !

Современное название Арконы - Яромарсбург сложилось у немцев по незнанию славянских обрядов.

Яромарсбург - jaromarsburg - jar-mars-burg > jar-Mars - gorod - Яр-Марс-город (праслав.)

Считается, что Святовит - бог войны славян, аналог латинского Марса.

 

2. Сивый конь в Игувинских таблицах (ИТ)

 

Script IIa

20 ANTENTU : ESUNU : PUNI : FEITU : HUNTE : IUVIE: AMPENTU: KATLU

рождённым тетенам, Осене поникшему вею, дую, хвалёную тебе явил яме,

пенатам катилену

21 SAKRE : SEVAKNE : PETRUNIAPER : NATINE : FRATRU: ATIIEŔIU : ESUNU:

cокровенную, Сивому Коню,  Петрунию, бери, нате, несу братству отца

яровых, Осене.

 

Script IIb

5 ETRE TALENATE : MUSEIATE : ETRE : MUSEIATE : IUIESKANE :

яровая трава таленатам, Мышиный, яровая трава мышиным, Яви Сивому Коню,

6 ETRE : IUIESKANE : KASELATE : ETRE KASELATE : TERTIE KASELATE :

яровую траву яви сивоконям, Козлятый, яровая трава козлятым. Земля тебе, Козлятый,

7 PERAZNANIE : TEITU AŔMUNE : IUVE : PATRE : FETU : SI : PERA :

первазнание, деяти Армуни. Юпитер-отец, веди сих Пер-

8 KNE : SEVAKNE : UPETUE: VEIETU : SEVAKNE : NARATU : ARVIU

куну, Cивому коню, убитым веяти, Cивому коню, на заре орав

9 USTETU : EU : NARATU : PUZE : FAÇEFETE : SEVAKNE : HERI : PUNI :

устами ево, на заре пажити лицу веяти, Сивому Коню, Яру поникшему

10 HERI VINU :  FETU: VAPUTU : SAÇI : AMPETU: KAPRU : PERA: KNE: SEVA

Яру винись, веди во пути сочинение, яме петому, капищу Перкуна, Сивому

11 KNE : UPETU : EVEIETU : NARATU: ÇIVE : AMPETU : FESNERE : PURTU:

коню убитому. Яви еду на заре сивым, цевьё яме петое, весне яровые, порту

и др.

 

3.      Крылатый конь Пегас

 

«От удара копытом Пегаса на горе Геликон возник источник Гипокрены, вода которого, по позднеаттичным представлениям, вдохновляла поэтов. Отсюда выражение «оседлать П.» - стать поэтом.» [БСЭ]

Древнегреческая легенда возникла на основе славянского сказания о Белом Коне

Этимология имени Пегас:

Пегас – Pegas > Pelasg – Пеласг

Племена пеласгов населяли Пелопоннес задолго до пришествия ахейских племён.

Пелопоннес – peloponnes > beloponnij – Белопонний/Белоконный (слав.)

Пегас – Пеласг > pelasg > perks > perkun – Перкун, Перун (др.-слав. божество)

Перкун упоминается в ИТ:

PERAKNEperja-ogni – перья огня/перуны (слав.), но другая трактовка:

PERAKNE > perja-kon – перья-конь (крылатый конь) (слав.)

 

4.      Миф о Белом Коне вошёл в историю как символ победы. На белом коне победители въезжали в город.

 

На самой стеле показано изображение воина с копьем – тоже к месту.

ROMлюбимый; романе – любимый (цыг.); AMOR – любить (лат.)/инверсия ROMA.

Инверсия латинского слова AMORROMA показывает, что слово ROMA древнее латинского и принадлещит пеласгам, судя по тексту стелы.

 

Таким образом, есть убедительные доказательства, что пеласги – это народ, который говорил на славянском языке.

 

Сокращения

 

ЛС - Лемносская стела

ИТ - Игувинские таблицы

ЗМ - Загребская мумия

 

Ссылки

 

  1. Franco Lomacci, IDIOMA ETRUSCO (etrusco proibito)
  2. Polat Kaya, M. Sc. E. E., интернет: http://www.compmore.net
  3. В. Остапенко,  интернет: http://ruwiki.com/article
  4. THESAURUS LINGUAE ETRUSCAE. COSIGLIO NAZIONALE DELLE RICERCHE. CENTRO DI STUDIO PER L’ARCHEOLOGIA ETRUSCO-ITALICA ROMA 1978
  5. Mel Copeland, Catalog of Etruscan Words: http://www.maravot.com

 

 

9. Текст на погребении Танаквисли

 

Текст:

  1. eca svθi θankvilus mas ni al / ягненка святил Танаквисле, мазал поникшего рожденному духу. /

  2. acil : l zl : lvl                          / Очам духа лил злаки, духу, великому духу.

  3. mi mulu lari sale vel kaina si / Мною малеван дух , жаловался великому, каялся, принес сияющему. /

  4. mi ma mar ces pelθie nas / Мою мазал Мара, чествовал, пеленал нашу.  /

  5. nas : arno lari sal : filao / Нашей рожденные принес,  духу жаловал, вино духу, душе. /

  6. ivck nal opi / явил, сек, налил опия. /

  7. apac atic sani svar vi ces v / Рожденные положил колосья, отцу колосья, жатву поникшую, сварил вино, чествовал вино /

  8. vel aties : vel rvd us le mni śa : cela ti :ces u / великому отцу: « Пей, великую кровь возьмите духи, маните жатвой, чествовуйте духа, тебе чествую вино /

  9. ravn rvs : 8el cial : 8el ces : arno