Центурия 10
Up

 

X Центурия: 01-10

horizontal rule

X. 1. (10.1) 901/855

 

Клятва между врагами

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

A L'ennemy, l'ennemy foy promife
    Ne fe tiendra, les captifs retenus :
    Prins preme mort, & le refte en chemife,
    Damné le refte pour eftre fouftenus.

 

A L'ennemy, l'ennemy foy promise
    Ne se tiendra, les captifs retenus :
    Prins preme mort, & le reste en chemise,
    Donnant le reste pour estre secourus.

 

Vragij vragij verj obeschanij,

Ne tjanenjatsa cepejnj pritjanj :

Branj primj smert & ostavj vo sorochij,

Mugnj ostavj chtob esti podtjanij.

 

Вражий вражий верий обещаний,

Не тяненятса церейный притяний :

Браный примий смерть и оставий во сорочий,

Мужний оставий чтоб ести подтяний.

 

Враг врагу в верности клянётся,

Но не сдержится, пленников захватит :

Захваченные примут смерть и оставшихся в сорочках

Женщин оставят, чтобы они их поддерживали.

Комментарий:

 

Спорные слова:

Damné – вернёт (в переводах)/ Mugnj – Мужние (праслав.)/женщины (автор).

 

Клятва между врагами.

 

«И после клятвы вдруг враги

Друг с друга стащят сапоги

 

horizontal rule

X.2. (10.2) 902/856

 

Единение в вере

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Voille gallere voil de nef cachera,
    La grande claffe viendra fortir la moindre
    Dix naues proches le tourneront poulfer,
    Grande vaincue vnies à foy ioindre.

 

Voile gallere voil de nef cachera,
    La grande classe viendra sortir la moindre,
    Dix naues proches le tourneront poulser,
    Grande vaincue vnies a soy ioindre.
K ij

 

Volnij corablj volnj vodnj tajena,

Velikaj flot javlenna vijditi menshij.

Desjat vodnj blignij crugenjat bolshij,

Velikaj vijnij edinij vo verij ediniti.

 

Вольный кораблий вольный водный таенный,

Великай флот явленна выйдити меньший.

Десять водний ближний круженят больший :

Великай выйный единый во верий единити.

 

Парус галеры парус корабля сокроет,

Большой флот придёт изгнать меньший.

Десять кораблей ближних окружат больший :

Великий побеждён едиными, в вере единённых.

 

Комментарий:

 

Притча. Множесто слабых, единённых в мере победят сильного.

horizontal rule

X. 3. (10.3) 903/857

 

Осада Пенелопы

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

En apres cinq troupeau ne mettra hors vn
    Fuytif pour Penelon lafchera,
    Faulx murmurer fecours venir par lors,
    Le chef le fiege lors habandonnera.

 

En apres cinq troupeau ne mettra hors
    Vn fuytif pour Penelon laschera,
    Faux murmurer secours venir par lors,
    Le chef, le siege lors abandonnera.

 

Na paslej pjatok tolpjachij ne postavlena vonij edn,

Begij radij Penelopj slablena,

Lognij murmuriti scorij javiti govorij,

Glav osadij togdaj zabrоshena.

 

На паслей пяток толпящий не поставлена воний един,

Бежий радий Пенелопий слаблена,

Ложный мурмурити скорый явити говорий,

Глав осадий тогдай заброшена.

 

После пяти толпящихся [женихов] не будет выставлен вон один,

Беглег ради Пенелопы будет отпущен,

Который будет нашёптывать, что скорая помощь явится, скажет,

Глава осаду тогда забросит.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

PenelonПенелон (в переводах)/искаж. Penelopj – Пенелопа (автор).

Penelon > vernaj genaверная жена (праслав.)

 

«Пенелопа, в древнегреческой эпической поэме «Одиссея», жена Одиссея, мать Телемаха. Во время 20-летнего отсутствия Одиссея Пенелопа сохраняла ему верность, отклоняя все предложения домогавшихся её руки женихов[БСЭ].

horizontal rule

X. 4. (10.4) 904/858

 

Покинутая женщина

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Sus la minuict conducteur de l'armee
    Se fauiuera subit efuanouy,
    Sept ans apres la fame non blafmee,
    A fon retour ne dira oncq ouy.

 

Sus la minuict conducteur de l'armee
    Se sauuera subit esuanouy,
    Sept ans apres la fame non blasmee,
    A son retour ne dira oncq ouy.

 

Pod polnochj con dvigitel armij

Begena vnezapij oslablenj,

Semij godij paslej genchina ne blednij

Vo jejnj obrat crug ne govorena nicadaj daj.

 

Под полночий кон движитель армий

Бежена внезапий ослабленный.

Семий годий паслей женщина не бледний

Во йейний обрат круг не говорена никадай дай.

 

Под полночь предводитель армии

Убежит внезапно, струсив.

Семь лет спустя, женщина не побледнев,

В его возвращение не скажет никогда «Да».

 

Комментарий:

 

Покинутая женщина никогда не скажет «да».

horizontal rule

X. 5. (10.5) 905/859

 

Объединение Испании

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Albi & Caftres feront nouuelle ligue,
    Neuf Arriens Lisbon & Portugues,
    Carcas, Tholoffe confumeront leur brigue,
    Quand chef neuf monftre de Lauragues.

 

Albi & Castres feront nouuelle ligue,
    Neuf Arriens Lisbon & Portugues,
    Carcas, Tholose consumeront leur brigue,
    Quand chef neuf monstre de Lauragues.

 

Alpi & Castilij dejanjat novijj uzlij,

Novij Orrleanij Lisbon & Portugalij,

Carcasonj, Tuluzij con sobiranjat jij proiskj,

Kadaj glav novj podnjati iz Aragonij.

 

Альпы и Кастилий деянят новый узлий,

Новый Орлеаний Лисбон и Португалий,

Каркасоний, Тулузий кон собиранят йий проиский,

Кадай глав новый поднятии из Арагоний.

 

Альпы и Кастилия будут создавать новый союз,

Но Новый Орлеан, Лиссабон и Португалия,

Каркассон, Тулуза будут строить им происки,

Когда глава новый появится из Арагона.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

Albi – Альби (в переводах)/искаж. Alpi – Альпы (автор).

Caftres – Кастор/Кастре (в переводах)/искаж. Castilij – Кастилия (автолр).

Lauragues –Лорага/Лорагэ/Лоражский (в переводах)/искаж. L’auragues > AragonijАрагон (автор).

 

«Династическая уния Кастилии и Арагона в 1479 г. положила начало фактическому объедигнению Испании в единое государство[БСЭ].

horizontal rule

X. 6. (10.6) 906/860

 

Наводнение в Восточной Европе

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Sardon Nemans fi hault desborderont,
    Qu'on cuidera Deucalion renaiftre,
    Dans le colloffe la plus part fuyront,
    Vefta fepulchre feu eftaint apparoiftre.

 

Sardon Nemans si hault desborderont,
    Qu'on cuidera Deucalion renaistre,
    Dans le colosse la plus part fuyront,
    Vesta sepulchre feu estaint apparoistre.

 

Sarmatij Donj Nemanj takij visij zadj bortenjat,

Che svedena Devcalion obrat rogdeniti.

Nutrij hollmij bolej dolij beganjat,

Vesta zagrobnj plam istajanj opprostnj.

 

Сарматий Доний Неманий такий висий задий бортенят,

Чё сведена Девкалион обрат рожденити.

Нутрий холлмий болей долий бежанят,

Веста загробный пламь истаяный оппростаний.

 

В сарматском Дону, Немане так высоко поднимется вода,

Что подумают, будто Девкалион возродился.

На холмы большая часть побежат,

Веста в гробнице огонь угасший возродит.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

Sardon – Сардон (в переводах)/ Sarmatj Donj – сарматы Дона/данайцы (автор).

сolosseколосс (в переводах)/искаж.

 

Наводнение в Восточной Европе (Сарматии).

 

«Сарматия, территория Северного Причерноморья в 1 в. до н. э., когда заселявшие её скифы были вытеснены сарматами». [БСЭ].

На карте Тацита Сарматия занимает всю Восточную Европу.

Сарматов официальная история относит к ирано-язычным племенам, хотя существует и другая точка зрения об идентификации  сарматов со славянскими племенами.

 

О сарматах см. также катрен VIII. 06.

horizontal rule

X. 7. (10.7) 907/861

 

Лотарингия

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Le grand conflit qu'on apprefte à Nancy,
    L'æmathien dira tout ie foubmetz,
    L'ifle Britanne par vin, fel en folcy,
    Hem. mi. deux Phi. long temps ne tiēdra Metz.

 

Le grand conflit qu'on appreste a Nancy,
    L'Aemathien dira tout ie soubmets,
    L'Isle Britanne par vin, sel en solcy,
    Hem. mi. deux Phi. long temps ne tiendra Mets.

 

Velikaj con flechenj kaj opprastj vo Nanci,

Armagedon govorena vsij ja podmjatj,

Ostrovi Britanni pasred vin, sol vo scloci,

Germani dvoj Filip dolgj vremij ne tjanenna Mec.

 

Великай кон влечений кай оррастий во Нанси,

Армагедон говорена всий йа подмятий,

Островий Британни пасред вин и соль во склоки,

Германии двой Филипп долгий времий не тяненна Мец.

 

Большой конфликт [назревает], который разразится в Нанси.

Армагедон скажет : «Всё я подчиню себе !».

Остров Британия из-за вина и соли в раздорах.

Германия и двое Филиппов долго не удержат Мец.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

Aemathiеn Эматиец/Фессалиец/Балканец (в переводах)/метафора, Armagedon – Армагедон (праслав.).

Армагедон – в данном случае «многочисленная армия» варваров.

Hem. mi. deux Phi. - Гем. между двух Фи./ Хем. ми. два Фи. (в переводах)/ Germani dvoj Filip – Германия и два Филиппа (автор).

Два Филиппа – Испанские короли Филипп II (1527-1598), Филипп III (1578-1621), которые притязали на Лотарингию.

 

Лотарингия – историческая область на северо-востоке Франции, с древних времён являлась предметом конфликтов между Францией, Германией и Испанией.

Нанси и Мец – основные города Лотарингии.

 

L'Isle Britanne par vin, sel en solcy - Остров Британия из-за вина и соли в раздорах – война между Испанией и Англией в 16 веке (см. «Непобедимая армада»).

 

Об Армагедоне см. также катрены IX.64., IX.93.

horizontal rule

X.8. (10.8) 908/862

 

 

Уроки фехтования в Сенегале

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Index & poulfe parfondera le front
    De Senegalia le Conte à fon filz propre
    La Myrnamee par plufieurs de prinfront
    Trois dans fept iours bleffes mors.

 

Index & poulse parfondera le front
    De Senegalia le Comte a son fils propre
    La Myrnamee par plusieurs de prin front
    Trois dans sept iours blessez more.

 

Verstovj & bolshj proglublena perednj

Sinij galia connj svoj sinij priobretenj.

Muravij imenij pasred mnogenij vo branij perednij.

Troij nutrij semij dnij porezzij smertj.

 

Верстовый и больший проглублена передний

Синий галлий конный свой сыний приобретений.

Муравий именый пасред множенный во браний передний.

Троий нутрий семий дний пореззий смертий.

 

Указательным и большим [пальцем] разобьёт лоб

Cенегальский граф своему сыну собственному.

«Стена», прозванный из-за множества ударов по лбу,

Трое за семь дней будут смертельно ранены остриём шпаги.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

MyrnameeМирнамея (в переводах)/искаж. Mur inamee > Muravij imenij – муравый именуемый (праслав.)/ «Стеной», прозванный (автор).

 

Уроки фехтования в Сенегале.

horizontal rule

X. 9. (10.9) 909/863

 

Пипин Короткий

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

De Caftillon figuieres iour de brune,
    De feme in fame naiftra fouuerain prince
    Surnon de chauffes perhume luy pofthume,
    Onc Roy ne feut fi pire en fa prouince.

 

De Castillon figuieres nour de brune,
    De femme infame naistra souuerain prince
    Surnom de chausses perhume luy posthume,
    Onc Roy ne fut si pire en sa prouince.

 

Vo cotillon oblikijij dnij do sumerkj,

Ot genchina vo polzj rogdena podverxij princi.

Podimenij ot shtannij pered umnij jij posled umnij.

Eschj Crol ne bil takij ploxij vo svoj projivanost.

 

Во котильон обликийий дний до сумеркий,

От женчина во пользий рождена подверхий принци.

Подименый от штанний перед умный йий послед умный.

Ещий Кроль не был такий плохий во свой проживаность.

 

В котильона фигурах день склонится к сумеркам,

От женщины бесчестной родится монарший принц.

Прозвище от «штанов» данное, будет первой шуткой ему и последней.

Ещё короля не было такого плохого в своей стране.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

CaftillonКастилон/замок (в переводах)/ cotillon – котильон (автор).

 

Несмотря на то, что танец котильон стал известен только с 18 века, вероятно, речь идёт о Пипине Коротком (714-768) – короле франков. Может быть котильон, как танец фигур, имеет гораздо древнее происхождение или здесь совмещение объектов из разных эпох, что часто используется в метаморфозах.

Во французском языке слова «короткий» и «штаны» близки фонетически :

Court – короткий (франц) – culotte – короткие штаны (франц.)/corottj – короткий (праслав.).

horizontal rule

X. 10. (10.10) 910/864

 

Нерон

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Tafche de murdre, enormes adulteres,
    Grand ennemy de tout le genre humain
    Que fera pire qu'ayeuls, oncles, ne peres
    En fer, feu, eau, sanguin & inhumain.

 

Tasche de murdre, enormes adulteres,
    Grand ennemy de tout le genre humain
    Que sera pire qu'ayeuls, oncles, ne peres
    En fer, feu eau, sanguin & inhumain.

 

Pachcanj do mertvij, ogromnj poddelnij,

Velikaj vragij do vsij rodij mugnij,

Che besha ploxj chem jagijij, djadij, Neron perlj

Vo gelezij, plam, vodij krovogadnj & ne mugnij.

 

Пачканный до мертвий, огромный поддельный,

Великай вражий до всий родий мужний,

Чё беша плохий чем ягийийб дядий, Нерон перлий,

Во железий, пламь, водий кровожадный и не мужний.

 

Запятнанный в убийствах, ужасных прелюбодеяниях,

Великий враг всего рода человеческого,

Который будет хуже чем его предки, дядья, Нерон, унизанный жемчугом,

Принесёт меч, огонь, воду, кровожадный и бесчеловечный.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

ne peresродители/отцы (в переводах)/искаж. Neron perlj – Нерон перлий (праслав.)/Нерон, унизанный жемчугом (автор).

 

Нерон Клавдий Цезарь (37-68), римский император с 54 г. из династии Юлиев-Клавдиев.

Нерон проводил политику репрессий против близких и своего народа.

 

О Нероне см. также катрены : II.09., IV.55., V.61., IX.53.

 

X Центурия: 11-20

horizontal rule

X. 11. (10.11) 911/865

 

Переход гуннов через Пиренеи

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Deffoubz ionchere du dangereux paffage
    Fera paffer le pofthume fa bande,
    Les monts Pyrens paffer hors fon bagaige
    De Parpignan courira Duc à tende.

 

Dessous Ionchere du dangereux passage
    Fera passer le posthume sa bande,
    Les monts Pyrens passer hors son bagage
    De Parpignan couurira Duc a Tende.

 

Izpod trostinj opasnijij proxxodj

Dejana proxoditi posledj hunij sva tolpj,

Gornij Pirenij proxoditi vonij svoj poklagj.

Iz Pеrpinjan beganna dugij vo tjanutj.

 

Изпод тростиний опасный проходий,

Деяна проходити последий гуний свай толпий,

Горный Пирений проходити воний свой поклажий.

Из Перпиньян бежанна дюжий во тянутый.

 

Через тростник опасный проход,

Проведёт последний вождь гуннов свои толпы,

Горы Пиренейские пройдут без поклажи.

Из Перпиньяна сбежит герцог  [и попадёт] в ловушку.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

pofthume младший/последний (в переводах)/искаж. posledj hunij – последний гунн (автор).

Перпиньян – город на юге Франции, в 11 км от побережья Средиземного моря.

 

Переход гуннов через Пиренеи.

horizontal rule

X. 12. (10.12) 912/866

 

Осмеянный Папа

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Efleu en Pape, d'efleu fera mocqué,
    Subit foudain efmeu prompt & timide,
    Par trop bon doulx à mourir prouoqué,
    Crainte eftainte la nuit de fa mort guide.

 

Esleu en Pape, d'esleu sera mocque,
    Subit soudain esmeu prompt & timide,
    Par trop bon doux a mourir prouoque,
    Crainte estainte la nuit de sa mort guide.

 

Izbranj vo Papj, ot izbranj dejana smejanij.

Vnezapij nejidanj osmejanj provrnj & stidlvj,

Pasred lishca dobrj smjatenij na smert privedenj,

Bojaznij istajanij nochij do svoj smert vedenij.

 

Избранный во Папий, от избранный деяна смеяний.

Внезапий нежиданый осмеянный проворный и стыдливый,

Пасред лишка добрый смятенный на смерть приведенный,

Боязни й истаяный ночий до свой смерть веденый.

 

Избранный Папой от избранников будет осмеян.

От внезапной неожиданности осмеянный, вспыльчивый и стыдливый,

Опасениями измученный, ночью себя до смерти доведёт.

 

Комментарий:

 

Осмеянный Папа.

horizontal rule

X. 13. (10.13) 913/867

 

Троянский конь

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Soulz la pafture d'animaux ruminant
    Par eux conduicts au ventre herbipolique
    Soldatz caichez, les armes bruit menant,
    Non loing temptez de cite Antipolique.

 

Soulz la pasture d'animaux ruminants
    Par eux conduicts au ventre herbipolique
    Soldats cachez, les armes bruit menants,
    Non loing temptez de cite Antipolique.

 

Podij pastushj bezdushij xrumkauchij

Pasred eij con dvigij vo vnutrj travojadnij.

Soldatij tajanij, orugij shumij grozjachij,

Ne dalekj teremij do selij vetxj gradj.

 

Подий пастуший бездуший хрумкающий

Пасред еий кон движий во внутрий травоядный.

Солдатий таяний оружий шумий грозящий,

Не далекай теремий до селий ветхий градий.

 

Под видом пастухов, пасущих животных жвачных,

Они пролезут внутрь [деревянного] травоядного.

Солдаты, спрятанные, будут оружием бряцать грозящим

Не далеко от храма городского античного города.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

AntipoliqueАнтиполийский/Антибский (в переводах)/игра слов : Antipolique > Antique Polis Античный полис (лат.)/ vetxj gradj – ветхий град (праслав.)/античный город (автор).

 

Интерпретация Нострадамусом легенды о Троянском коне.

horizontal rule

X. 14. (10.14) 914/868

 

Слабый базилевс

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Vrnel Vaucile fans confeil de foy mefmes
    Hardit timide, par crainte prins vaincu,
    Accompagné de plufieurs putains blefmes
    A Barcellonne aux chartreux conuaincu.

 

Vrnel Vaucile sans conseil de soy mesmes
    Hardit timide, par crainte prins vaincu,
    Accompagne de plusieurs putains blesmes
    A Barcellonne aux chartreux conuaincu.
K iij

 

Vetxj Vasile lishenaj con sovetij sbj sammij

Horobrj stidlvj pasred bojaznij branij vijnij.

Vo sobbrannj iz mnogenij rasputanj poblecshij

Vo Barcellonni eij shartrezij con edinij.

 

Ветхий Василь лишенай кон советий себий саммый

Хоробрый стыдливый пасред боязний браний выйный.

Во собраний из множенный распутанный поблекший

Во Барселонни еий шартрезий кон единый.

 

Старый базилевс без совета, сам по себе

Из храброго станет робким, из-за боязни будет завлечен и побеждён.

В сопровождении множества распутниц поблекших

В Барселоне они с шартрезцами соединятся.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

VrnelУрна/Водолей/сосуд ( в переводах)/искаж. Vetxj – ветхий/старый (автор).

Vaucile – Восиль/Вокль (в переводах)/ Vasile – Василий/Базилевс (автор).

horizontal rule

X. 15. (10.15) 915/869

 

Кровавое наследство

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Pere Duc vieux d'ans & de foif chargé,
    Au iour extreme filz defniant les guiere
    Dedans le puis vif mort viendra plongé,
    Senat au fil la mort longue & legiere.

 

Pere Duc vieux d'ans & de soif charge,
    Au iour extreme fils desniant les guiere
    Dedans le puis vif mort viendra plonge,
    Senat au fil la mort longue & legere.

 

Batij dugij vetxij vo godij & podj bremij

Vо dnij krajnij sinij otkaznij jij vedenj.

Vonutrj pitij jiv smert javlenna povergij.

Senat na sinj smert dolgij & julniti.

 

Батий дюжий ветхий во годий и подий бремий

Во дний крайний синий отказный йийи ведений.

Вонутрий питий жив смерть явленна повержий.

Сенат на сыний смерти долгий и юльнити.

 

Отец герцог старый в годах и под бременем управления поместьем

Присмерти сыну откажет в наследстве :

В колодец бросят живого [старика], на смерть обрекая,

Сенат сыну после смерти долгой наследство передаст.

 

Комментарий:

 

Кровавое наследство.

 

 

horizontal rule

X. 16. (10.16) 916/870

 

Где можно спрятаться от зависти ?

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Heureux au regne de France heureux de vie
    Ignorant fang mort fureur & rapine,
    Par non flateurs feras mys en enuie,
    Roy defrobé trop de foy en cuifine.

 

Heureux au regne de France heureux de vie
    Ignorant sang mort fureur & rapine,
    Par non flateurs seras mis en enuie,
    Roy desrobe trop de foy en cuisine.

 

Zdravij vo pravlenj Franci zdravij vo jitij,

Ne znajuchij krov smert jarenj & grablenj,

Pasred ne lstitelj besha post vo zavidnaj.

Crol ucrivnj lishca ot verj na cushanj.

 

Здравый во правлений Франции здравый во житий,

Не знающий кровь, смерть, ярений и граблений,

Пасред не льстителий беша пост во завиднай.

Кроль укрываный лишка от верий на кушаний.

 

Счастливый в управлении Францией, счастливый в жизни,

Не зная крови, смерти, гнева и грабежа

Не желающие льстить, будут ему завидовать,

Тогда король укроется от излишней доверчивости на кухне.

 

Комментарий:

 

Где можно спрятаться отзависти ?

horizontal rule

X. 17. (10.17) 917/871

 

Нагуленный ребёнок

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

La royne Ergafte voiant fa fille blefme,
    Par vn regret dans l'eftomach encloz,
    Crys lamentables feront lors d'Angolefme,
    Et au germain mariage fort clos.

 

La Royne Ergaste voyant sa fille blesme,
    Par vn regret dans l'estomach enclos,
    Crys lamentables seront lors d'Angolesme,
    Et au germain mariage forclos.

 

Crolnj Ergastj uvidenaj sva dochijj blednij,

Pasred odn sogalenj nutrij utrobnaj zacritj.

Cricij jalovanij bejashat togdaj iz Angulemj

Ij zаrodnij mugenij silij critij.

 

Крольный Ергастий увиденай сва дочий бледный,

Пасред одн сожалений нутрий утробнай закрытый.

Крикий жалований беяшат тогдай из Ангулемий,

Ий зародный мужений силий крытий.

 

Управляющая Эргастула увидит свою дочь бледной

От одного сожаления, внутри утробы заключённого.

Крики жалобные донесутся тогда из Ангулема

И зарождавшийся брак насильно не состоится.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

Ангулем - Angulem > nagulenjнагуленный (праслав.).

Ангулем – город на западе Франции на реке Шаранта.

 

Эргастул – в Древнем Риме частная тюрьма для рабов, где за рабами, закованными в кандалы наблюдали надзиратери (тоже рабы или бары ?).

Par vn regret dans l'eftomach encloz  - От одного сожаления, внутри утробы заключённого - дочь управляющей Эргастула из Ангулема нагуляла ребёнка от заключённого раба (игра слов Ангулем – Нагуляла).

horizontal rule

X. 18. (10.18) 918/872

 

Ряды Лорана

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Le ranc Lorrain fera place à Vendofme,
    Le hault mys bas, & le bas mys en hault,
    Le filz d'Hamon fera efleu dans Rome,
    Et les deux grands feront mys en deffault.

 

Le ranc Lorrain fera place a Vandosme,
    Le hault mis bas, & le bas mis en hault,
    Le fils d'Hamon sera esleu dans Rome,
    Et les deux grands seront mis en defaut.

 

Rjad Lorranj besha mjestj na Vandomj,

Visij post padi & padj post vo visij,

Sinij Mamona besha izbranj nutrij Roma

Ij dvoj velikaj bejashat post vo obrat dostatj.

 

Ряд Лорраний беша мйестий на Вадомий,

Высий пост падий и падий пост во высий.

Сыний Мамоныа беша избранный нутрий Рома

Ий двой великай беяшат пост во обрат достатий.

 

Ряд Лорана будет помещён на Вандомской площади :

Высоко поставленный падёт, падший вознесётся ввысь.

Сын Мамоны будет избран в Риме

И двое великих совершат ошибки.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

ranc Lorrainхромой Лортен/глупец/Лоррена дом (в переводах)/ Rjad Lorranj – ряд Лорана (автор).

Hamon – Амон/Маммона (в переводах)/ Mamona – Мамона (автор).

 

«Ряд Лорана (мат. – авт.), ряд, расположенный, как по положительным, так и по отрицательным степеням разности z-a (где z, a – коэффициенты комплексных чисел). Несмотря, что ряды встречаются уже  у Эйлера (1748), они получили своё название по имени П. Лорана (1843)[БСЭ].

Мамона – церковное богатство.

Папа (filz d'Hamon - Сын Мамоны), избранный в Риме и Наполеон I, кому будет установлена колонна на Вандомской площади, будут низвергнуты со своей высоты согласно математическому ряду Лорана (шутка).

horizontal rule

X. 19. (10.19) 919/873

 

Казнь Марии Стюарт

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Iour que fera par royne faluee,
    Le iour apres le falut, la priere,
    Le comte fait raifon & valbuee,
    Par auant humble oncques ne feut fi fiere.

 

Iour que sera par Royne saluee,
    Le iour apres le salut, la priere :
    Le comte fait raison & valbuee,
    Par auant humble oncques ne fut si fiere.

 

Dnij che besha crolij slavij,

Dnij paslej slavij, molenij :

Connij dejat razumij & javnj,

Pasred javlenaj umerenij nicadaj ne bil takj jarj.

 

Дний чё беша кролий славий,

Дний паслей славий, молений :

Конний деят разумий и явный,

Пасред явленай умеренный никадай не был такий ярый.

 

В тот день будет королевой славленой,

В день после славы, моление :

Граф станет разумным и законным,

Ранее смиренная, никогда ещё не была столь гневной.

 

Комментарий:

 

Мария Стюарт (1542 – 1587), шотландская королева.

Le iour apres le falut, la priere - В день после славы, моление – казнь Марии Стюарт (авт.).

 

О Марии Стюарт см. также катрены I.86., VI.72.

horizontal rule

X. 20. (10.20) 920/874

 

Убийство Цезаря

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Tous les amys qu'auront tenu party,
    Pour rude en lettres mys mort & faccagé,
    Biens publiez par fixe grand neanty,
    Onc Romain peuple ne feut tant outragé.

 

Tous les amys qu'auront tenu party,
    Pour rude en lettres mis mort & saccage,
    Biens publiez par fixe grand neanty,
    Onc Romain peuple ne fut tant outrage.

 

Vsij lubij kaj imanjat tjanj dolij,

Poj grubj vo slovvij post smert & meshoc capati.

Dobrij poludnij pasred krepkj velikaj niachej,

Eschej Romanij poludij ne bil takj obruganij.

 

Всий любый кай иманят тяный долий,

Пой грубый во словвий пост смерть и мешок цапанный,

Добрий полюдный пасред крепкий великай ничей.

Ещей романий полюдий не был такий обруганный.

 

Все друзья, которые будут участвовать в разделе,

За грубость в письмах убьют [его] и разорят,

Имущество на торгах с залогом большим станет ничьё.

Никогда ещё римский народ не был так оскорблён.

 

Комментарий:

 

Убийство Цезаря.

 

О Цезаре см. также катрены : II.70., II.85., III.54., III.99., III.100., V.13., V.21., VI.83., VIII.60., IX.33.

 

X Центурия: 21-30

horizontal rule

X. 21. (10.21) 921/875

 

Пример, достойный подражания

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Par le defpit du Roy fouftenant moindre,
    Sera meurdry luy prefentant les bagues,
    Le pere au filz voulant nobleffe poindre
    Fait comme à Perfe iadis feirent les Magues.

 

Par le despit du Roy soustenant moindre
    Sera meurdry luy resentant les bagues,
    Le pere au fils voulant noblesse poindre
    Fait comme a Perse iadis feirent les Magues.

 

Pasred dosadij Crol priterpjchij menchj,

Besha mertvij jij prinesenaj perstnij.

Batij sinij jelanij dostojjnj zarevj delati,

Dejat cabbi Persij zadij tajinij Mоguchj.

 

Пасред досадий Кроль притерпящий меньший,

Беша мертвый йий принесенай перстний.

Батий сыний желанный достоный заревый делати,

Деят кабы Персий задий тайиный Могучийий.

 

Из-за досады короля, притерпящего к наследнику,

Будет убит ему приносящий перстни.

Отец, сыну желая достойную карьеру,

Поступит так, как в Персии некогда совершали маги.

 

Комментарий:

 

Fait comme à Perfe iadis feirent les Magues - Поступит так, как в Персии некогда совершали маги – отравит из перстня (авт.).

Ирония.

horizontal rule

X. 22. (10.22) 922/876

 

Английский король Иоанн Безземельный

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Pour ne vouloir confentir au diuorce,
    Qui puis apres fera cogneu indigne,
    Le roy des Ifles fera chaffé par force,
    Mis à fon lieu qui de roy n'aura figne.

 

Pour ne vouloir consentir au diuorce,
    Qui puis apres sera cogneu indigne,
    Le Roy des Isles sera chasse par force,
    Mis a son lieu qui de Roy n'aura signe.

 

Chtob ne jelati con soglasiti vo dvoj сrovj,

Kaj zatem paslej besha cazanij nedostojnj,

Crol iz ostrovij besha gnattij pasred silij.

Post na svoj legij kaj do Crol ne imana znakovij.

 

Чтоб не желати кон согласити во двой кровий,

Кай затем паслей беша казаний недостойный,

Кроль из островий беша гнаттый пасред силий,

Пост на свой лежий кай до Кроль не имана знаковый.

 

За то, что не захотел согласиться на развод,

Который затем после окажется недостойным,

Король с Островов будет изгнан силой,

Посажен будет на своё место, которое королю будет незначимым.

 

Комментарий:

 

Ifles ostrovij -  острова – Великобритания.

 

Pour ne vouloir confentir au diuorce, Qui puis apres fera cogneu indigne  - За то, что не захотел согласиться на развод, Который затем после окажется недостойным  - Английскй король Иоанн Безземельный был вынужден подписать Хартию вольности.

Le Roy des Isles sera chasse par force, Mis à fon lieu qui de roy n'aura figne. - Король с Островов будет изгнан силой, Посажен будет на своё место, которое королю будет незначимым - После отказа соблюдать Иоанном Безземельных Хартию вольности бароны в 1216 г. начали против него войну, во время которой он умер.

horizontal rule

X. 23. (10.23) 923/877

 

Столица игорного дома

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Au peuple ingrat faictes les remonftrances,
    Par lors l'armee fe faifira d'Antibe,
    Dans l'arc Monech feront les doleances,
    Et à Freius l'vn l'autre prendra ribe.

 

Au peuple ingrat faictes les remonstrances,
    Par lors l'armee se saisira d'Antibe,
    Dans l'arc Monech feront les doleances,
    Et a Freius l'vn l'autre prendra ribe.

 

Poludij neblagij dejanij Roma inostranij,

Poj tejij orugij xvatana Antib.

Nutrij dugij Monak dejanjat galobnostij,

Ij ot Francj odn drugij predanna xlebj.

 

Полюдий неблагий деяний Рома иностраный

По тейий оружий хватана Антиб.

Нутрий дугий Монак деянят жалобностий

Ий от франкий одн другий преданна хлебий.

 

Народ неблагородный сотворит Рим другой

С тех пор как армией [франков] будет захвачен Антиб.

В знаке Стрельца Монако, раздадутся жалобы

И от франков (монет) один за другим предадутся кутежу.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

remonftrances предостережения/строго предупредят (в переводах)/игра слов : Roma inostranij – Рим иностранный/чужой/другой (автор).

FreiusФрель (в переводах)/искаж. Francj – франк (монета)(автор).

Антиб – город-порт на юге Франции.

Монако – государство в Южной Европе на побережье Франции.

 

«В 1861 г. французу Морису Блану была выдана концессия на открытие в Монако игорного дома[БСЭ].

horizontal rule

X. 24. (10.24) 924/878

 

Испанские корсары

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Le captif prince aux Itales vaincu
    Paffera Gennes par mer iufqu'à Marfeille,
    Par grand effort des forens furuaincu
    Sauf coup de feu barril liqueur d'abeille.

 

Le Captif prince aux Itales vaincu
    Passera Gennes par mer iusqu'a Marseille,
    Par grand effort des forens suruaincu
    Sauf coup de feu, barril liqueur d'abeille.

 

Cepejnij princi voj Italij vijnij

Projdena Gennij chrez mor iverskij vo Marsell

Pasred velikaj ussilij korsarj sverxj vijnij.

Crom bux iz plam bochcovj jidkij pchellj/iberijj.

 

Цепейный принци вой Италий выйный,

Пройдена Генний чрез мор иберийский во Марсель.

Пасред великай усилий корсарий сверх выйный :

Кром бух из пламь бочковый жидкий иберийй.

 

Пленный принц в италийских водах побеждён,

Пройдёт из Генуи морем иберийским в Марсель.

С великим усилием корсарами неожиданно побеждён :

Без единого выстрела, бочонком мёда пчелиного/ликёра испанского.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

forens чужеземцы/иностранцы (в переводах)/ forens > forban – корсар (франц.)/ korsarj – корсары (праслав.).

 

Игра слов: liqueur d'abeille > пчелиная жидкость/мёд (в переводах)/ jidkij pchellj жидкий пчелиный (праслав.)/ liqueur iberijj - ликёр иберийскиё/испанский (автор).

horizontal rule

X. 25. (10.25) 925/879

 

Геликон-опера

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Par Nebro ouurir de Brifanne paffage,
    Bien eflongnez el tago fara mueftra,
    Dans Pelligouxe fera commis l'outrage
    De la grand dame affife sur l'orcheftra.

 

Par Nebro ouurir de Brisanne passage,
    Bien esloignez el tago fara muestra,
    Dans Pelligouxe sera commis l'outrage
    De la grand dame assise sur l'orchestra.

 

Chrez Ebro otverziti do Britanni proxodij,

Dobre dalekij ij tjagkij dejana masterena.

Nutrij Gellikonij besha con post obruganij

Velikaj mugnij nassidj naj orkestra.

 

Чрез Эбро отверзити до Британни проходий,

Добре далёкий ий тяжкий деяна мастерена.

Нутрий Геликоний беша кон пост обруганий

Великай мужний нассидий най оркестра.

 

«Через Эбро открыт до Британии проход»,

Очень давний и трудный спектакль будет поставлен.

В Геликон опере будет посыльным обругана

Знатная дама, сидящая близ оркестра.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

Pelligouxe Пеллигукс/Пеллуга (в переводах)/искаж. Gellikonij Геликон (автор).

 

Поставлен спектакль в Геликон-опере.

horizontal rule

X. 26. (10.26) 926/880

 

Уния между Бретанью и Францией

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Le succeffeur vengera fon beau frere,
    Occuper regne fouz vmbre de vengeance,
    Occis oftacle fon fang mort vitupere,
    Long temps Bretaigne tiendra auec la France.

 

Le successeur vengera son beau frere,
    Occuper regne souz ombre de vengeance,
    Occis ostacle son sang mort vitupere,
    Long temps Bretagne tiendra auec la France. K iiij

 

Sledujuchij mchenena svoj blignj bratij,

Zajjimena pravlenij podij predlogj mchenostj,

Ochij izgnatij svoj krov smert vistupati,

Dolgij vremij Bretannj tjanena vis Franci.

 

Следующий мщенена свой ближний братий,

Зайймена правлений подий предлогий мщеность,

Очий изгнатий свой кровь смерть выступати,

Долгий времий Бретанни тянена вис Франси.

 

Наследник отомстит своему шурину,

Займёт королевство, под предлогом мщения

С очей изгонит своего родственника и до смерти будет поносить,

Долгое время Бретань будет удерживать с Францией.

 

Комментарий:

 

В 1491 г. была установлена личная уния между Бретанью и Францией.

horizontal rule

X. 27. (10.27) 927/881

 

Пришестви Антихриста

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Par le cinquiesme & vn grand Hercules
    Viendront le temple ouurir de main bellique,
    Vn Clement, Iule & Afcans recules,
    Lefpe, clef, aigle, n'eurent onc fi grand picque.

 

Par le cinquiesme & vn grand Hercules
    Viendront le temple ouurir de main bellique,
    Vn Clement, Iule & Ascans recules,
    Lespe, clef, aigle, n'eurent onc si grand picque.

 

Pjatcovij & odn velikaj Gerculij

Javlennjat teremij otverziti rukij vojjinskaj.

Milostnij, Ulij & Vosxodij obrat covilati,

Lezvij, cluch, orlij ne javlenij eschj takij velikaj stichkij.

 

Пятковый и один великай Геркулий

Явленнят теремий отверзити рукий воййинская.

Милостный, Юлий и Восходий обрат ковыляти,

Лезвий, ключ, орлий не явленят ещий такий великай стычкий.

 

Пятый и один великий Геркулес

Явятся храм открыть рукой воинственной.

Милосердие, закон и Предки покинут [храм],

Меч, ключ, орёл не явят ещё такой великой стычки.

 

Комментарий:

 

 Par le cinquiesme & vn grand Hercules - Пятый и один великий Геркулес - аллегория пришествия Антихриста, где пятый (Антихрист), после четырёх всадников Апокалипсиса.

Меч – символ войны, грабежа.

Ключ – символ богатства.

Орёл – символ власти.

 

Об антихристе см. также катрены IV.24., IX.17.

horizontal rule

X. 28. (10.28) 928/882

 

Зависть

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Second & tiers qui font prime muficque
    Sera par Roy en honneur fublimee,
    Par graffe & maigre prefque a demy eticque
    Raport de Venus faulx randra deprimee.

 

Second & tiers qui font prime musique
    Sera par Roy en honneur sublimee,
    Par grasse & maigre presque a demy eticque
    Rapport de Venus faux rendra deprimee.

 

Vtorij & tretij kaj dejanjat pervij muzikij

Besha Crolij vo gordenij podnjatij.

Pasred grusnij & mati tochj bliskij na polovj nervij

Trubnj do Venis lognij povergena be primjatij.

 

Вторый и третий кай деянят перый музыкий,

Беша Кролий во гордений поднятий.

Пасред грузный и мати тощий близкий на половий нервий

Трубный до Венус ложный повержена быти примятый.

 

Второй и третий, которые творят совершенную музыку

Будут королём в почестях возвышены.

Толстый и худой, почти наполовину безнравственные,

Вестью Венере ложным повергнут её в уныние.

 

Комментарий:

 

Венера – богиня любви, красоты и покровительница искусств, аналог этрусской Минервы.

horizontal rule

X. 29. (10.29) 929/883

 

Гипербореи и ираноязычные народы

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

De Pol MANSOL dans cauerne caprine
    Caché & prins extrait hors par la barbe,
    Captif mené comme befte maftine
    Par Begourdans amenee pres de Tarbe.

 

De Pol Mansol dans cauerne caprine
    Cache & prins extraict hors par la barbe,
    Captif mene comme beste mastine
    Par Begourdans amenee pres de Tarbe.

 

Ot Polusnj Mugnij Sol nutrij camennij capitnaj

Tajanj & branij videlenij vonij pasred borodj.

Cepejnuj vedij cabbi bestij xvatanj,

Pasred beregovj danij privedenij bliz Tartarj.

 

От Полюсный мужний Сол нутрий каменный карытнай

Таяный и браный выделенный воний расред бородий.

Цепейный ведий кабы бестий хватанный,

Пасред береговой Доний приведенный близ Тартары.

 

От холодов люди Солнца в пещеры козлиные

Спрячутся и будут схвачены и извлечены из укрытия варварами.

Пленных поведут как бешенных собак

С помощью жителей Подонья к Меотийским болотам.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

MANSOLМансол/Мезоль (в переводах)/ Mugnij Sol – мужний Сол (праслав)/Солнечные люди/Гипербореи/ираноязычные народы (автор).

barbe борода/артиллерия (в переводах)/искаж. barbare > borodj бородий (праслав.)/варвары (автор).

BegourdansБургуданцы/бергорийцы (в переводах)/ beregovj danij – береговые данайцы/донцы (праслав.)/жители Подонья (автор).

Tarbe – Тарб (в переводах)/искаж. Tartarj – Тартары (праслав.)/Тартар (автор).

 

«Тартар – бездна в недрах земли, куда Зевс заключил низвергнутых титанов; царство мёртвых» [БСЭ].

Согласно мифологии древних греков Тартар находился в Меотии (Меотийские болота или Приазовье).

 

Вероятно, речь идёт о гипербореях (жителях Севера или Северного полюса) или ираноязычных народах, мигрировавших в Восточную Европу в 1-м тыс. до н. э.

 

О гипербореях см. также катрен VI.21.

horizontal rule

X. 30. (10.30) 930/884

 

Христианство и ислам

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Nepueu & fang du fainct nouueau venu,
    Par le furnom fouftient arcs & couuert
    Seront chaffez mis a mort chaffez nu,
    En rouge & noir conuertiront leur vert.

 

Nepueu & sang du sainct nouueau venu,
    Par le surnom soustient arcs & couuert
    Seront chassez mis a mort chassez nu,
    En rouge & noir conuertiront leur vert.

 

Nebesnj & krov svjachenij novij javlenj,

Pasred podimenij podstenjat dugj & critnj.

Bejashat gnattij post na smert gnattij nagj

Vo rigij & chernij con vertenjat jij zelenij.

 

Небесный и кровь священный новый явленный

Пасред подименный подстенят дюжий и крытный.

Беяшат гнаттий пост на смерть гнаттий нагий

Во рыжий и чёрный кон вертенят йий зелений.

 

Бог и в крови святой новый явятся

Призывая всех святых поддержать своды и перекрытия [храмов].

Будут игнаны, преданы смерти, изгнаны нагими,

В красное и чёрное обратят свой зелёный [цвет].

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

Nepueuплемянник (в переводах)/ Nebesnj – Небесный (праслав.)/Бог (автор).

 

Христианство (красный и чёрный цвет) и ислам (зелёный цвет).

 

X Центурия: 31-40

horizontal rule

X. 31. (10.31) 931/885

 

Завоевания германцев, арабов и иудеев

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Le fainct empire viendra en Germanie,
    Ifmaelites trouueront lieux ouuerts.
    Anes vouldront auffi la Carmanie,
    Les fouftenens de terre tous couuerts.

 

Le sainct empire viendra en Germanie,
    Ismaelites trouueront lieux ouuerts.
   
Anes voudront aussi la Carmanie,
    Les soustenans de terre tous couuerts.

 

Svjachenij sam pervij javlenna vo Germanij,

Ismaelitij najdenjat legij otverzij.

Oslinij jelanjat takgj Crasnj morj,

Podstenenij vo zemli vsij socritij.

 

Священный сам первый явленна во Германий,

Исмаилттий найденят лежий отверзий.

Ослиный желанят такжий Красный морий.

Подстененый во земли всий сокрытий.

 

Священная империя явится в Германии,

Исмаилиты найдут места свободные,

Ослиные (евреи) пожелают также Красное море,

Защитники в земле все засыпаны.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

AnesУтки/Ослы/Анны (в переводах)/искаж. Oslinij – ослиные (праслав.)/погонщики ослов/евреи (автор). О погонщиках ослов см. также катрен VI.17.

Вероятно, «погонщики ослов» - иносказательное наименование евреев.

Carmanie – Кармания (в переводах)/ Crasnj mori – Красное море (автор).

 

Завоевания германскими племенами Центральной и Восточной Европы, арабами (исмаилитами) - Египта, Сирии, Ирана, Испании, евреями - Палестины (акватория Красного моря).

Les soustenans de terre tous couuerts - Защитники в земле все засыпаны. – пеласги (жители Палестины или филистимляне из Библии) изгнаны или убиты иудеями (евреями).

С Аравийского полуострова было две волны арабских завоеваний.

Первая волна арабских племён (саудов, иудеев) в 12 веке до н. э. захватила Палестину.

Вторая волна арабских племён (исмаильтян) с 7 века захватила Египет, Малую Азию, Иран, Испанию.

horizontal rule

X. 32. (10.32) 932/886

 

Византия

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Le grand empire chacun an deuoir eftre,
    Vn fur les autres le viendra obtenir,
    Mais peu de temps fera fon regne & eftre,
    Deux ans aux naues fe pourra fouftenir.

 

Le grand empire chacun an deuoit estre,
    Vn sur les autres le viendra obtenir,
    Mais peu de temps sera son regne & estre,
    Deux ans aux naues se pourra soustenir.

 

Velikaj sam pervij cagdij godij doljiti esti.

Odn naj drugij jei javlenna potjanuti,

Noj malj do vremij besha svoj pravlenij & esti,

Dvoj godij naj devij vecj mojena podsteniti.

 

Великай сам первый каждый годий должити ести.

Одн най другий йеи явленна потянути,

Ной малый до времий беша свой правлений и ести,

Двой годий най девий весий можена подстений.

 

Великая империя каждый год должна оправдывать существование.

Один за другим её будут являться завоёвывать,

Но не долго продлится её царствование и существование,

Два да девять веков сможет защищаться.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

nauesфлот/море (в переводах)/искаж. neuf – девять (франц.)/ devij – девий (праслав.)/девять (автор).

fe > se > sieclу – век (франц.)/vecj – век (праслав.).

Deux ans aux naues fe pourra fouftenir - Два да девять веков сможет защищаться – 11 веков существования Византии (с 4 по 15 век).

horizontal rule

X. 33. (10.33) 933/887

 

Похищение герцога Флоренции

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

La faction cruelle à robbe longue,
    Viendra cacher fouz les pointus poignars
    Saifir Florence le duc & lieu diphlongue
    Sa defcouuerte par immeurs & flangnards.

 

La faction cruelle a robbe longue
    Viendra cacher souz les pointus poignards
    Saisir Florence le duc & lieu diphlongue,
    Sa descouuerte par immeurs & flangnards.

 

Droblenie grubijj vo odegij dlinnij

Javlenna tajiti podij clincij cingalj.

Xvatati  Florenсi dugj & legij glubj dalekij,

Sva zadj crivanij pasred ne mertvj & gulannajij.

 

Дробление грубый во одёжий длинный

Явленна таити подий клинкий кинжалий.

Хватати Флоренции дюжий и лежий глубий далёкий,

Сва задий крываный пасред не мёртвый и гуляннайий.

 

Жестокая шайка в одеждах длинных

Явится, прячясь за клинками кинжалов

Схватить Флоренции герцога и отправит в место очень далёкое,

Где его обнаружат невредимым и гуляющим.

 

Комментарий:

 

Похищение герцога Флоренции пиратами.

О похищении герцога см. также катрен X.24.

horizontal rule

X. 34. (10.34) 934/888

 

Вождь галлов Бренн

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Gauloys qu'empire par guerre occupera,
    Par fon beau frere mineur fera trahy,
    Par cheual rude voltigeant traynera,
    Du fait le frere long temps fera hay.

 

Gaulois qu'empire par guerre occupera,
    Par son beau frere mineur sera trahy,
    Par cheual rude voltigeant trainera,
    Du fait le frere long temps sera hay.

 

Galovj kaj sam pervj pasred vojni zajjimena

Pasred svoj blignij bratij mladchij besha predanj :

Pasred loshadnij grubj porxatnij tjanena,

Ot dejanj bratij dolgj vremij besha hajanj.

 

Галовий кай сам первый пасред войны заййимена

Пасред свой ближний братий младший беша преданный :

Пасред лошадный  грубой порхатный тянена,

От деяний братий долгий времий беша хаяный.

 

Галл, который империю с помощью войны захватит

Своим свояком младшим будет предан :

Лошадью лихой, мчащейся вскачь, будет протащен.

За это деяние брата долго будут ненавидеть.

 

Комментарий:

 

Завоевание Рима кельтам (галлы  по-римски) во главе с вождём Бренном около 390 г. до н. э.

См. также «Завоевание Рима галлами» катрен V.99., VI.28.

horizontal rule

X. 35. (10.35) 935/889

 

Помощь богини Артемиды

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Puifnay royal flagrand d'ardant libide,
    Pour fe iouyr de coufine germaine
    Habit de femme au temple d'Arthemide :
    Allant murdry par incogneu du Marne.

 

Puisnay royal flagrand d'ardant libide,
    Pour se iouyr de cousine germaine
    Habit de femme au temple d'Arthemide :
    Allant murdry par incogneu du Marne.

 

Mladnaj crolij guljannaj zardenij lubovj,

Chtob jigratisa souznij kolennaj.

Odegij genchinj vo teremij Artemidi :

Iduchj mertvij pasred neznanj iz Marni.

 

Младнай кролий гуляннай зардений любовий,

Чтоб йигратиса союзный коленнай.

Одежий женщиный во теремий Артемиды :

Идущий мертвый пасред незнаный из Марны.

 

Младший королевский повеса, загорится страстью,

Чтобы поиграться с кузиной.

Одежда женщины во храме Артемиды,

В пути он будет убит неизвестным из Марны.

 

Комментарий:

 

«Артемида – первоначально богиня плодородия, покровительница животных и охоты, богиня луны, поздее – покорвительница женского целомудрия (Habit de femme au temple d'Arthemide - Одежда женщины во храме Артемиды – авт. ) и охранительница рожениц[БСЭ].

 

Марна – департамент на северо-востоке Франции, в Шампани.

horizontal rule

X. 36. (10.36) 936/890

 

Столетняя война

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Apres le Roy du foucq guerres parlant,
    L'ifle Harmotique le tiendra à mefpris,
    Quelques ans bons rongeant vn & pillant
    Par tyrannie à l'ifle changeant pris.

 

Apres le Roy du soucq guerres parlant,
    L'isle Harmotique le tiendra a mespris :
    Quelques ans bons rongeant vn & pillant
    Par tyrannie a l'isle changeant pris.

 

Paslej Crol soxatij vojnij govorenaj,

Ostrovij jedinеnij jei tjanenna na megbranj,

Neskolkij godij dobrj razjedinaj odn & grablenaj,

Pasred starikovij na ostrovij zamennaj branij.

 

Паслей Кроль сохатый войный говоренай,

Островий йединеный йеи тяненна на межбраний.

Несколький годий добрый разъединай один и грабленай,

Пасред стариковый на островий заменнай браний.

 

После того, как король землепашец о войне заговорит,

Остров Единённый его привлечёт к войне.

Несколько лет добрых будет разъединять один, а другой грабить,

Только тиранией на острове заменят войну.

 

Комментарий:

 

Столетняя война 1337-1453 гг., война между Францией (Apres le Roy du foucq guerres parlant - После того, как король землепашец о войне заговорит – французский король Иоанн Безземельный) и Англией (L'ifle Harmotique le tiendra à mefpris - Остров Единённый его привлечёт к войне - Великобритания).

horizontal rule

X. 37. (10.37) 937/891

 

Сен-Мийельская операция 1918

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Laffemblee grande pres du lac du Borget,
    Se ralieront pres de Montmelian,
    Marchans plus oultre penfifz feront proget,
    Chambry, Moriane combat fainct Iulian.

 

Grande assemblee pres du lac du Borget,
    Se rallieront pres de Montmelian :
    Passants plus outre pensifs feront projet,
    Chambry Moriant combat Sainct-Iulian.

 

Sobbranij velikaj bliz do gladij Borge

Jedinenjatsa bliz ot Monmelian,

Proxodj bolej drugij mislеnj dejanjat mjetij,

Poljanj branj Mijelnaj con vojevati svjachenij Julij.

 

Собранный великай близ гладий Борже,

Йедининятса близ от Монмелиан,

Проходий болей дружий мысленный деянят мйетий.

Поляный Мийелнай кон воевати священный Юлий.

 

Скопление большое [войск] близ озера Борже,

Соединятся возле Монмелиана.

Продвигаясь вперёд, другие будут строить планы.

На поле Мийельском битва в день святого Юлия.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

Chambry – Шамбри/Шамбери (в переводах)/искаж. champe prise – поле брани (франц.)/ Poljanj branj поляна брани (праслав.)/поле брани (автор).

MoriantМориан/Сен-Жан-де-Марьен (в переводах)/искаж. Mijelnaj – Миельская (автор).

 

«Сен-Мийельская операция 1918 г. была проведена 12-15 сентября 1-й американской армией под командованием Дж. Першинга в ходе заключительной компании 1-й мировой войны 1914-18 гг.» [БСЭ].

horizontal rule

X. 38. (10.38) 938/892

 

Папа Адриан VI

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Amour alegre non loing pofe le fiege,
    Au fainct barbar feront les garnifons,
    Vrfins Hadrie pour Gaulois feront plaige,
    Pour peur rendus de l'armee aux Grifons.

 

Amour alegre non loin pose le siege,
    Au sainct barbar seront les garnisons,
    Vrsins Hadrie pour Gaulois feront plaige,
    Pour peut rendus de l'armee aux Grisons.

 

Lubovj legkj ne dolgij post sidenj,

Vo svjachenj borodij dejanjat stragnikij,

Burovij Adrij radij Galovij dejanjat porukj,

Poj bojaznj obratnij orugij voj Krestovj.

 

Любовий легкий не долгий пост сидений,

Во священный бородий деянят стражникий,

Буровий Адрий радий галовий деянят порукий.

Пой боязний обратный оружий вой Крестовый.

 

С любовью малой не долго на месте усидит,

В святой день варвары захватят гарнизоны,

Медвежью Адриан для галлов содеит услугу,

Со страха сдаст армию в крестовом походе.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

Vrfins – Урсен/Орсини (в переводах)/оскаж. ours – медведь (франц.)/ Burovij – буровий (праслав.)/медвежий (автор).

Hadrie – Адри/Адриа (в переводах)/ Adrij – Адриан (автор).

GrisonsГризонцы/Граубюнденцы (в переводах)/искаж. Krestovj – крестовый (автор).

 

«Адриан VI (1459-1523), папа римский с 1522 г. …Став папой тщетно пытался бороться с Реформацией, провести реформу римской курии, примерить императора Карла V и французского короля Франциска I и объединить их в крестовом походе против турок[БСЭ].

horizontal rule

X. 39. (10.39) 939/893

 

Екатерина Медичи

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Premier fils vefue malheureux mariage,
    Sans nuls enfans deux Ifles en difcord,
    Auant dixhuict incompetant eage,
    De l'autre pres plus bas fera l'accord.

 

Premier fils vefue mal'heureux mariage,
    Sans nuls enfans deux Isles en discord,
    Auant dixhuict incompetant eage,
    De l'autre pres plus bas sera l'accord.

 

Pervenij sinij vdovij mal zdravij mujnij,

Lishenij nukaj nevinaj dvoj Ostrovij vo zadj soglasij.

Peredij desjat na osmij ne con pitanaj gilij,

Do drugij bliz bolej padij besha sogglasj.

 

Первений сыний вдовий мал здравий мужний,

Лишенный никай невинай двой Островий во задий согласий.

Передий десять на осмий не кон питанай жилитй,

До другий близ болей падий беша соггласий.

 

Первый сын вдовы в несчастном браке,

Лишённый детей, два Острова в раздоре.

До восемнадцати, ещё неопытный в летах,

Рядом с другим, более молодым будет согласие.

 

Комментарий:

 

Premier fils vefue malheureux mariage - Первый сын вдовы в несчастном браке – где вдова – Екатерина Медичи (авт.).

 

«Екатерина Медичи (1519-1589), французская королева, жена Генриха II, французская королева в 1547-59 гг. …В царствование своих сыновей Франциска II (1559-60), Карла IX (1560-74), Генриха III (1574-1589) в значительной мере определяла государственную политику.» [БСЭ].

Sans nuls enfans deux Isles en discord - Лишённый детей, два Острова в раздоре – царствование Франциска II.

Auant dixhuict incompetant eage, De l'autre pres plus bas sera l'accord. - До восемнадцати, ещё неопытный в летах, Рядом с другим, более молодым будет согласие. – царствование Карла IX.

 

О Екатерине Медичи см. также катрен VII.16.

horizontal rule

X. 40. (10.40) 940/894

 

Вильгельм Оранский

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Le ieune nay au regne Britannique,
    Qu'aura le pere mourant recommandé,
    Iceluy mort LONOLE donra topique,
    Et à fon fils le regne demandé.

 

Le ieune nay au regne Britannique,
    Qu'aura le pere mourant recommande,
    Iceluy mort Lonole donra topique,
    Et a son fils le regne demande.

 

Junij rodj vo pravlenij Britannskij,

Kaj imana batij umiranaj obrat con majdaniti.

Ige jij smert LORD NOLE davana ladonij,

Ij u jejnj sinij pravlenij trebovanj.

 

Юный родий во правлений Британский,

Кай имана батий умиранай обрат кон майданити.

Иже йий смерть ЛОРД НОЛЬ давана ладоний

И у йейный сыний правлений требованый.

 

Наследник родится в королевстве Британском,

Которого благословит отец умирающий на правление.

Когда тот умрет лорд Ноль приведёт доказательства

И у его сына королевство потребует.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

LONOLEЛонол/Лоноль (в переводах)/искаж.  LORD NOLE – лорд Ноль (автор).

 

Лорд Ноль – прозвище Вильгельма Оранского (поскольку последний не имел наследного права на английский престол, либо по политике компромиссов и интриг, проводимой его предком принцем Оранским (1533-1584)).

Le ieune nay au regne Britannique - Наследник родится в королевстве Британском – английский король Яков II.

Яков II (16323-1701), английский король (1685-1688) проводил политику католицизма, распустил парламент. Протестантский парламент пригласил занять английский престол зятя Якова II штатгальтера Нидерландов Вильгельма Оранского под предлогом защиты «протестанизма». Псле высадки Вильгельма Яков II бежал из Англии.

 

X Центурия: 41-50

horizontal rule

X. 41. (10.41) 941/895

 

Саудовская Аравия

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

En la frontiere de Cauffade & Charlus,
    Non guieres loing du fonds de la vallee,
    De ville Franche mufique à fon de luths,
    Enuironnez combouls & grand myttee.

 

En la frontiere de Caussade & Charlus,
    Non gueres loing du fond de la valee,
    De ville Franche musique a son de luths,
    Enuironnez combouls & grand myttee.

 

Na perednij do Sauddanj & Katarij,

Net vadijij dalekj do donnj dolinnij,

Iz jillj Svobodnj musichnij zvuk lutnj.

Okrujennij con viljanj & velikaj ni istinj.

 

На передний до Сауданий и Катарий

Нет вадийий далёкий до донный долинний,

Из жилий Свободный музычний звук лютний

Окружённый кон виляный и великай ни истинный.

 

На границе Саудовской Аравии и Катара

Нет вади, далеко до углублённой долины

Из города Свободного музыка, звук лютны

Кружит, содрогания и глубокая мистика.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

CauffadeКассада (в переводах)/искаж. Sauddanj – Саудовская (автор).

Charlus Шарлю/Кайля (в переводах)/искаж. Katarij – Катар (автор).

 

Город Свободный (аллегория) расположен на востоке Саудовской Аравии глубоко в пустыне.

horizontal rule

X. 42. (10.42) 942/896

 

Соединённое королевство Великобритания

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Le regne humain d'Anglique geniture,
    Fera fon regne paix vnion tenir,
    Captiue guerre demy de fa clofture,
    Long temps la paix leur fera maintenir.

 

Le regne humain d'Angelique geniture,
    Fera son regne paix vnion tenir,
    Captiue guerre demy de sa closture,
    Long temps la paix leur fera maintenir.

 

Pravlenij umnaj Angliskij kolenostnj,

Dejana svoj pravlenj pokij edinenie derjati,

Cepejnj vojni polu do sva zacluchenj,

Dolgj vremij pokij jij dejana podderjati.

 

Правлений умнай Английский коленостный,

Деяна свой правлений покий единение держати.

Цепейный войни полу сва завключёный,

Долгий времий покий йий деяна поддержати.

 

Правление человеческое английского происхождения

Будет в своём королевстве покой и единение держать.

Пленённая война наполовину в своём заключении,

Долгое время покой у них будет поддерживаться.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

AngeliqueАнгельский (в переводах)/игра слов : Angelskij/ Angliskij – Ангельский/Английский (автор).

Действительно, Великобритания долгое время избегала междоусобицы и войны на своей территории.

horizontal rule

X. 43. (10.43) 943/897

 

Ложный навет

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Le trop bon temps trop de bonté royalle :
    Fais & deffais prompt, fubit, negligence,
    Legier croira faux d'efpoufe loyalle,
    Luy mis à mort par fa beneuolence.

 

Le trop bon temps, trop de bonte royale,
    Faicts & deffaicts prompt, subit, negligence.
   
Leger croira faux d'espouse loyale.
    Luy mis a mort par sa beneuolence.

 

Lishka dobre vremij lishka dobrij crollij :

Dejanj & zadj dejanj provornj vnezapnj nagjishenost.

Legkij verena lognij suprugj julnaj,

Jij post na smert pasred sva blagovolnost.

 

Лишка добре времий лишка добрый кроллий :

Деяний и задий деяний проворный внезапный нагишёность.

Лёгкий вверена ложный супругий юльнай,

Йий пост на смерть пасред сва благовольность.

 

Слишком хорошее время, слишком много доброты королевской :

Деяния и разрушения скорые и внезапные в обнажённости своей.

Легко поверит лживым наветам на супругу верную,

Её предаст смерти по своей благосклонности.

 

Комментарий:

 

Смерть по ложному навету.

horizontal rule

X. 44. (10.44) 944/898

 

Нерон

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Par lors qu'vn Roy fera contre fes siens,
    Natif de Bloys fubiuguera Ligures,
    Mammel, Cordube & les Dalmatiens,
    Des fept puis l'õbre à Roy eftrennes & lemures

 

Par lors qu'vn Roy sera contre les siens,
    Natif de Bloys subiuguera Ligures :
    Mammel, Cordube & les Dalmatiens, (res.
   
Des sept puis l'ombre a Roy estrennes & lemu-

 

Paj sledij kaj odn Crol besha protivi svoij blignij,

Rodij iz Bludij podigovena Ligurij,

Mammel, Cordovi & Dalmatinij,

Iz semij zatem temnj do Crol estestvenij & mjagkij.

 

Пай следий кай один Кроль беша противий свой ближний,

Родий из Блудий подиговена Лигурий,

Маммель, Кордови и Далматиний,

Из семий затем тений до Кроль естественный и мягкий.

 

После того как один правитель выступит против своих ближних,

Рождённый из Блудных подчинит Лигурию,

Египет, Коддову и далматинцев.

Семь потом теней явятся к королю естественные и туманные.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

BloysБлуа (в переводах)/искаж. Bludij – Блудный (автор).

MammelМаммель (в переводах)/ Mammel – мамлюки (автор).

 

Блудный – арабы (аллегория).

Мамлюки – воины-арабы в Египте.

 

Римский император Нерон проводил репрессии против своего народа и ближних.

Natif de Bloys fubiuguera Ligures, Mammel, Cordube & les Dalmatiens - Рождённый из Блудных подчинит Лигурию, Египет, Коддову и далматинцев. завоевания арабов (Блудных).

 

О Нероне см. также катрены : II.09., IV.55., V.61., IX.53., X.10.

horizontal rule

X. 45. (10.45) 945/899

 

Французский король Генрих IV

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

L'ombre du regne de Nauarre non vray,
    Fera la vie de fort illegitime :
    La veu promis incertain de Cambray,
    Roy Orleans donra mur legitime.

 

L'ombre du regne de Nauarre non vray,
    Fera la vie de sort illegitime :
    La veu promis incertain de Cambray,
    Roy Orleans donra mur legitime.

 

Temnij do pravlenij Navarri ne vernaj,

Dejana jitj vo silij nejuljnij :

Videnj predlogij neochechenij iz Cambrij,

Crol Orleanij davana muravij juljnij.

 

Темный до правлений Навари не вернай,

Деяна житий во силий неюльный :

Видений предложий неочерченый из Камбрий,

Кроль Орлеаний давана муравий юльный.

 

Тень, брошенная на королевство Наваррское, окажется ложной,

Сделает жизнь в силе незаконной :

Видение предложит неясное из Камбре,

[Тогда] король Орлеану даст защиту законную.

 

Комментарий:

 

«Генрих IV (1553-1610), король с 1589 г., первый из династии Бурбонов; король Наварры (Генрих Наваррский) с 1562 г. Во время религиозных войн – глава гугенотов. В 1593 г. принял католичество и вступил в Париж. Нантским эдиктом предоставил гугенотам свободу вероисповедания и многие привилегии (Roy Orleans donra mur legitime -[Тогда] король Орлеану даст защиту законную – авт.). …Был убит католиком-фанатиком Равальяком.» [БСЭ].

Орлеан – оплот гугенотов во время религиозных войн.

horizontal rule

X. 46. (10.46) 946/900

 

Выборы в Саксонии

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Vie fort mort de L'OR vilaine indigne,
    Sera de Saxe non nouueau electeur :
    De Brunfuic mandra d'amour figne,
    Faux le rendant au peuple feducteur.

 

Vie sort mort de L'or vilaine indigne,
    Sera de Saxe non nouueau electeur :
    De Brunsuic mandra d'amour signe,
    Faux le rendant au peuple seducteur.

 

Jitj vorotj smert GAR vilanij ne dostojnj.

Besha vo Saksj ne novij crichatel :

Iz Braunshvejg malavij delana lubovj znakj,

Lognj jei obratnaj na poludij sldcovatel.

 

Житий воротий смерть Жар виляный не достойный.

Беша во Саксий не новый кричатель :

Из Брауншвейг малявий делана любовий знакий,

Ложный йеи обратнай на полюдий сладкователь.

 

Жизнь, судьба, смерть Золота лукава и недостойна.

Будет в Саксонии не новый избиратель :

Из Брауншвейга придёт письмо  с требованием знаков внимания,

Ложно его истолкует народу соблазнитель.

 

Комментарий:

 

Выборы в Саксонии немалой степени зависят от брауншвейской колбасы.

 

Брауншвейг – город в Германии, в земле Нижняя Саксония.

horizontal rule

X. 47. (10.47) 947/901

 

Формарьяж

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

De Bourze ville à la dame Guyrlande,
    L'on mettra fus par la trahifon faicte,
    Le grand prelat de Leon par Formande,
    Faux pellerins & rauiffeurs defaicte.

 

De Bourze ville a la dame Guyrlande,
    L'on mettra sus par la trahison faicte,
    Le grand prelat de Leon par Formande,
    Faux pellerins & rauisseurs deffaicte.

 

Ot Burgj jillj na mugnj kistjanij

Povveshena sverxj paj predavanie dejanj.

Velikij prelat iz Lion Formariagj

Lognj belij crugij & lovittelij zadj dejanj.

 

От Буржей жиллий на мужний кистяный

Повешена сверхий пай предавание деяний.

Великий прелат из Лион Формарьяжий

Ложнай белый кружий и ловиттелий задий деяний.

 

От Бурже гражданина на даму Гирлянда

Будет повешена сверху за предательство совершённое.

Великий прелат из Лиона Формарьяжем

Ложным в пелерине и похитителям нанесёт поражение.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

BourzeБурза/Буржа (в переводах)/игра слов : Burgj – Бурже (город)/Бурже (фам.)(автор).

FormandeФорманда (в переводах)/искаж. Formariagj – формарьяж (автор).

 

«Бурже Поль Шарль Жозеф (1852-1935), французский писатель. Член Французской академии, Выступив первоначально, как поэт-декадент и критик, Бурже следовал в статьях позитивистскому методу И. Тэна. Персонажи первых романов Бурже – представители высшего общества, снобы и добродетельные и ограниченные католики[БСЭ].

«Формарьяж – норма феодального права в средневековых государствах Зап. И Центральной Европы, ограничивавшая свободу брака феодально-зависимого крестьянина.» [БСЭ].

horizontal rule

X. 48. (10.48) 948/902

 

Иберы и франки

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Du plus profond de l'Efpagne enfeigne,
    Sortant du bout & des fins de l'Europe,
    Troubles paffant aupres du pont de Laigne,
    Sera deffaicte par bandes fa grand troppe.

 

Du plus profond de l'Espagne enseigne,
    Sortant du bout & des fins de l'Europe,
    Toubles passant aupres du pont de Laigne,
    Sera deffaicte par bande sa grand troppe.

 

Iz bolej glubokj vo Ispanni nastjagnj

Vijdena ot bokij do konij Evropi,

Treplenij proxodnaj vobliz mostovj iz Cognij,

Besha zadj dejanij pasred tolpj jeja velikaj otrjaddj.

 

Из болей глубокий во Испанни настяжный

Выйдена от бокий до коний Европии,

Трепленый проходнай воблиз мостовый из Кожный,

Беша задий деяный пасред толпий йейа великай отряддий.

 

Из самой глубины Испании со знаменем

Пройдут от края до конца всю Европу.

Потревоженные проходя вблизи моста из Кожи,

Будет разбит толпами их большой отряд.

 

Комментарий:

Иберы – древние племена, населявшие Испании.

 

Troubles paffant aupres du pont de Laigne - Потревоженные проходя вблизи моста из Кожи кожаные, т. е. Меровинги, пастухи из племени франков. Иберов остановят франки.

horizontal rule

X. 49. (10.49) 949/903

 

Иоанн Креститель и Иордан

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Iardin du monde au pres de cité neufue,
    Dans le chemin des montaignes cauees,
    Sera faifi & plongé dans la Cuue,
    Beuuant par force eaux foulfre enuenimees.

 

Iardin du monde aupres de cite neufue,
    Dans le chemin des montagnes cauees,
    Sera saisi & plonge dans la cuue,
    Beuuant par force eaux soulphre enuenimees.

 

Ijoannj/Iordan vo mirnj vobliz selij novij,

Nutrij loshadnj iz podnjatij camenij

Besha svjasanj & pogrugenj nutrij chugunij,

Poennaj pasred silij vodij curnij zajazvlеnnij.

 

Иоанний/Иордан во мирный воблиз селий новый

Нутрий лошадный из поднятый камений

Беша связанный и погруженный нутрий чугуний,

Поеннай расред силий водий курний заязвленний.

 

Иоанн в миру вблизи города нового

На дороге из горных ущелий

Будет схвачен и погружён [головой] в чан,

Напоён насильно водой серой отравленной.

 

Иордан мировой вблизи нового города

На дороге из горных ущелий

Будет взят и залит в чан,

Где будет испит насильно [крещёными] в водах, c ранами изъязвлёнными.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

Iardinсад (в переводах)/игра слов : Jardin/Ijoannj/Iordan сад/Иоанн/Иордан (автор).

 

Город новый – Иерусалим.

 

Iordan vo mirnj vobliz selij novij - Иордан мировой вблизи нового города – аллегория крещения в водах Иордана и в купальне/чане.

Ijoannj vo mirnj vobliz selij novij - Иоанн в миру вблизи города нового – Иоанн Креститель, предшественник Иисуса Христа был схвачен царём Иродом, заключён в тюрьму, а затем в угоду любовницы Иродиады обезглавлен.

horizontal rule

X. 50. (10.50) 950/904

 

Возмездие за поругание праха в урне

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

La Meufe au iour terre de Luxembourg,
    Descouurira Saturne & trois en lurne,
    Montaigne & pleine, ville, cité & bourg,
    Lorrain deluge, trahifon par grand hurne.

 

La Meuse au iour terre de Luxembourg,
    Descouurira Saturne & trois en lurne.
   
Montagne & plaine, ville, cite & bourg,
    Lorrain deluge, trahison par grand hurne.

 

Maasj vo dnij zemli do Luksemburg,

Zadij crivanna Zadirnj & troij vo Lunij.

Podnjatij & poljanj, jillij, selij & gorodnij

Lorran polugij, predavanie pasred velikaj vo urnij.

 

Маасий во дний земли до Люксембург,

Задий крыванна Задирный и троий во Луний.

Поднятый и поляний, жиллий и городний

Лорран полужий, предавание пасред великай во урний.

 

Маас в [тот] день [разольётся] до земель Люксембурга,

Откроется Сатурн и три [других знака] в Луне.

Гора и равнина, город, село и городок

Лотарингии затопленные из-за предательства праха в урне.

 

Комментарий:

 

Астрологический прогноз. Возмездие за поругание праха в урне.

Descouurira Saturne & trois en lurne - Откроется Сатурн и три [других знака] в Луне Сатурн, Марс, Стрелец и Рак (воинственные знаки) в знаке Луны (лунное затмение ?).

Лотарингия (Lotrraine - Лоррейн), историческая область на С.- В. Франции.

 

X Центурия: 51-60

horizontal rule

X. 51. (10.51) 951/905

 

Распад и соединение Лотарингии

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Des lieux plus bas du pays de Lorraine,
    Seront des baffes Allemaignes vnis,
    Par ceux du fiege Picards, Normans, du Maifne,
    Et aux cantons se feront reunis.

 

Des lieux plus bas du pays de Lorraine,
    Seront des basses Allemagnes vnis,
    Par ceux du siege Picards, Normans, du Maisne
    Ey aux cantons se seront reunis.

 

Legij bolej padj do pajitj iz Lorrejni

Bejashat paddij Allemannij edinij

Pasred tejij iz sidenij Picardj, Normanij, ot Mozelnj

Ij cantonj bejashat obrat edinij.

 

Лежий болей падий до пажитий из Лорейни

Беяшат паддий Аллеманний единый

Пасред тейий из сидений Пикардий, Норманий, от Мозельный

Ий кантоний беяшат обрат единий.

 

Места самые низменные в стране Лотарингии

Будут с Нижней Германией объединены

С помощью тех правителей из Пикардии, Нормании, от Мозеля

И кантоны будут обратно объединены.

 

Комментарий:

 

Лотарингия (Lotrraine - Лоррейн), историческая область на С.- В. Франции.

 

В 925 г. Лотарингия вошла в состав Германского королевства. В 959 г. было разделено на 2 гергогства : Нижняя Лотарингия и Верхняя Лотарингия. Территория НижнейЛотарингии вошла в дальнейшем в состав Бельгии и Нидерландов.

horizontal rule

X. 52. (10.52) 952/906

 

Царевна-Лягушка

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Au lieu où LAYE & Scelde fe marient,
    Seront les nopces de long temps maniees,
    Au lieu d'Anuers où la crappe charient,
    Ieune vieilleffe conforte intaminee.

 

Au lieu ou Laye & Scelde se marient,
    Seront les nopces de long temps maniees,
    Au lieu d'Anuers ou la crappe charient,
    Ieune vieillesse conforte intaminee.

 

Vo legij gdj Lis & Sheldi mugnij,

Bejashat svadbij vo dolgj vremij manjachij,

Vo legij Anierj gdj gjabbj beremij

Junj vetxost con vorotj ne temnij.

 

Во лежий гдий Лис и Шельди мужний,

Беяшат свадьбый во долгий времий манящий.

Во лежий Аньерий гдий жабий беремений

Юный ветхость кон воротий не темний.

 

В месте, где Лис и Шельда соединяются

Сыграют свадьбы, что давно готовились.

В округе Аньера, где жабы беременеют

Молодой жених старую жену, наживая добро, не запятнает.

 

Комментарий:

 

Вероятно, в катрене отражены свадебные обычаи, которые имели место во Франции. Например, формарьяж.

«Формарьяж – норма феодального права в средневековых государствах Зап. И Центральной Европы, ограничивавшая свободу брака феодально-зависимого крестьянина.» [БСЭ].

То есть, феодал или владелец поместья имел право создавать брачную пару по своему усмотрению (жениха и невесту), как впрочем, и имел право первой ночи. Это нередко приводило к курьёзным ситуациая, когда жених, например, оказывался моложе невесты на много лет.

Право формарьяжа, очевидно, отразилось в фольклоре в виде русской народной сказки о «Царевне-Лягушке».

 

О формарьяже см. также катрен X.47.

horizontal rule

X. 53. (10.53) 953/907

 

Гарем Селима I Грозного

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

 

Les trois pellices de loing s'entrebatron,
    La plus grand moindre demeurera à l'efcoute :
    Le grand Selin n'en fera plus patron,
    Le nommera feu pelte blanche routte.

 

Les trois pellices de loing s'entrebatron,
    La plus grand moindre demeurera a l'escoute;
    Le grand Selin n'en sera plus patron,
    Le nommera feu pelte blanche routte.

 

Troij bellichij do dolgj megdu vojevanj,

Bolej velikaj menshij domashnena na ushij :

Velikaj Selim ne besha bolej batejnj,

Jei imenena plam trjapj belenkj cruttj.

 

Троий беличий до долгий между воеваний,

Болей великай меньший домашнена на уший :

Великай Селим не беша болей батейный,

Йеи именена пламь тряпий беленький круттый.

 

Трое наложниц долго между собой воюют,

Самая старшая меньшую будет стеречь дома, подслушивая :

Великий Селим не будет больше хозяином,

Его позовёт пламя [креста] на тряпье белом у дороги.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

Selin Селин (в переводах)/искаж. Selim – Селим (автор).

 

«Селим I Грозный (Selim I Yavuz)(1467/68-1520), султан с 1512 г. Продолжал завоевательную политику своих предшественников.» [БСЭ].

 

О султане Cелиме см. также катрены I.94., VI.27., VI.42, VI.70.

horizontal rule

X. 54. (10.54) 954/908

 

 

Маргарита Австрийская

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Nee en ce monde par concubine fertiue,
    A deux hault mife par les triftes nouuelles,
    Entre ennemis fera prinfe captiue,
    Et amené à Malings & Bruxelles.

 

Nee en ce monde par concubine fertiue,
    A deux hault mise par les tristes nouuelles,
    Entre ennemis sera prinse captiue,
    Et amenee a Malings & Bruxelles.

 

Rodj vo sej mirnij con imanij plodovij,

Na dvoij visij post pasred grusrnij novostijjij,

Megdu vragij besha branij cepejnj

Ij vezenij vo Malinnj & Brusellij.

 

Родий во сей мирный кон иманий плодовий,

На двой висий пост пасред грустный новостиййий,

Между вражий беша браний цепейный

Ий везений во Малинный и Брюселлий.

 

Рождённая в этом мире любовницей плодовитой,

Дважды высоко вознесённая печальными новостями,

Будет врагами захвачена в плен

И привезена в Малин и Брюссель.

 

Комментарий:

 

Маргарита Австрийская была дважды замужем за Максимилианом I и Карлом V (A deux hault mife par les triftes nouuelles - Дважды высоко вознесённая печальными новостями).

«Маргарита Австрийская (1480, Брюссель, - 1530, Мехелен), наместница Габсбургов (Максимилиана I, затем Карла V) в Нидерландах в 1507-1530, дочь Максимилиана I  и Марии Бургундской. » [БСЭ].

Мехелен – французское название бельгийского города Малина.

horizontal rule

X. 55. (10.55) 955/909

 

Дочь Ярослава Мудрого

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Les malheureufes nopces celebreront,
    En grande ioye mais la fin malheureufe :
    Mary & mere nore defdaigneront,
    Le Phybe mort, & nore plus piteufe.

 

Les mal'heureuses nopces celebreront
    En grande ioye mais la fin mal'heureuse :
    Mary & mere nore desdaigneront,
    Le Phybe mort, & nore plus piteuse.

 

Malzdravij svadbij slavlenjat

Vo velikaj radij noj konij malzdravi :

Mugij & mati snoxj zadij dostojnjat,

Lubij mislj smert & snoxj bolej ploxij.

 

Малоздравий свадьбий славленят

Во великай радий ной коний малоздравий :

Мужий и мати снохий задий достойнят,

Любый мыслий смерть и снохий болей плохий.

 

Злосчастную свадьбу отпразднуют

В большой радости, но конец будет печальный :

Муж и мать сноху будут презирать,

Мудрый умрёт и снохе будет ещё хуже.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

Phybe – Фиб/Феб (в переводах)/искаж. Philosophe – философия/мудрый (франц.)/ Lubij mislj – Любить мысль (праслав.)/Мудрый (автор).

 

Дочь Ярослава Мудрого – королева Франции.

 

«Ярослав Мудрый (978-1054), Ярослав Мудрый был связан родственными связями со многими европейскими правителями[БСЭ].

 

О дочери Ярослава Мудрого см. также катрен III.28.

horizontal rule

X. 56. (10.56) 956/910

 

Архиепископ Кентерберийский

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Prelat royal fon baiffant trop tiré,
    Grand fleux de fang fortira par fa bouche,
    Le regne Anglicque par regne refpiré,
    Long temps mort vif en Tunys comme fouche.

 

Prelat royal son baissant trop tire,
    Grand flux de sang sortira par sa bouche,
    Le regne Anglicque par regne respire,
    Long temps mort vif en Tunis comme souche.

 

Prelat crolij svoj uniggajuchij lishca tjanj,

Velikaj plux iz krov vijdena pasred svaj ustij,

Pravlenij Anglicanij pravlenij raspirati,

Dolgj vremij smert jivij vo Tunis cabbi  suxij.

 

Прелат кролий свой унижающий лишка тяный,

Великай плюх из кровь выйдена пасред свай устий,

Правленый Англиканий правленый распирати,

Долгий времий смерть живий во Тунис кабы сухий.

 

Прелат королевский свое унижение слишком долго держал,

Мощная струя крови потечёт из его рта.

Правивший Англиканской церковью, царствуя, вдохнул жизнь.

Долгое время ни жив, ни мёртв в Тунисе [был] как аскет.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

Anglicque – Английское (в переводах)/ Anglicanij – Англиканское (автор).

 

Архиепископ Кентерберийский – глава англиканской церкви.

Один из английских архиепископов, очевидно, был в числе последователей Антония Великого, совершив паломничество и аскету в Египте (Тунисе).

horizontal rule

X. 57. (10.57) 957/911

 

Иван IV Васильевич Грозный

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Le fubleué ne cognoiftra fon fceptre,
    Les enfans ieunes des plus grands honnira :
    Oncques ne fut vn plus ord cruel eftre,
    Pour leurs efpoufes à mort noir bannira.

 

Le subleue ne cognoistra son sceptre,
    Les enfans ieunes des plus grands honnira :
    Oncques ne fut vn plus ord cruel estre,
    Pour leurs espouses a mort noir bannira.

 

Jim podjatij ne con gnutena svoj posoxij,

Nevinaj junij bolej velikajij hajenna :

Nicadaj ne bil edin bolej dicj grubij esti,

Chtob jejnij suprugij na smert chernij paganena.

 

Йим подъятый не кон гнутена свой посохий,

Невинай юный болей великай хайенна :

Никадай не был един болей дикий грубый ести,

Чтоб йейний супругий на смерть чёрный паганена.

 

Им вознесённый не согнётся его скипетр,

Детей малых и самых старших опозорит :

Никогда не было ни одного более дикого и жестокого существа,

Чтобы своих жён предать смерти или изгнать.

 

Комментарий:

 

Речь идёт о русском царе Иване IV Васильевиче Грозном (1530-1584), который ввел опричнину.  Иван Грозный, действительно, был женат три раза, несмотря на церковный запрет.

В вспышке необузданного гнева в 1582 г. убил своего сына Ивана Ивановича (по неподтверждённым данным).

horizontal rule

X. 58. (10.58) 958/912

 

Пунические войны

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

A temps du dueil que le felin monarque,
    Guerroyera le ieune Aemathien :
    Gaule branfler, perecliter la barque,
    Tenter Phoffens au Ponant entretien.

 

A temps du dueil que le felin monarque,
    Guerroyera le ieune Aemathien :
    Gaule bransler, perecliter la barque,
    Tenter Phossens au Ponant entretien.

 

Vo vremij dvoij che koshij edina starij

Vojjevana junij Armagedon :

Ganibalj colebajiti perecriti lodkij,

Tjanuti Feakkijnj na Morjanaj megdutjanj.

 

Во времий двоий чё коший едина старый

Воййевана юный Армагедон :

Ганибалий колебайити перекрытии лодкий

Тянути Фeaккийный на Морянай междутяный.

 

Во времена сражений, когда коварный монарх

Будет воевать с молодымы варварами :

Ганнибал будет раскачивать, переворачивать суда,

Соблазнять Фeаков на морских переговорах.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

Aemathiеn Эматиец/Фессалиец/Балканец (в переводах)/метафора, Armagedon – Армагедон (праслав.).

Армагедон – в данном случае «многочисленная армия» варваров.

Об Армагедоне см. также катрены IX.64., IX.93., X.07.

Gaule – горло/голь (в переводах)/искаж. Ganibalj Ганнибал (автор).

 

A temps du dueil que le felin monarque - Во времена сражений, когда коварный монарх – Юлий Цезарь.

Во время 1-й Пунической войны Карфаген был в союзе с островами Сицилия и Корсика (феаки - мореплаватели).

Феаки (мореплаватели), в «Одиссее» мифический народ, обитавший на острове Схерия.

horizontal rule

X. 59. (10.59) 959/913

 

Варфоломеевская ночь

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Dedans Lyon vingtcinq d'vne alaine,
    Cinq citoyens Germains, Breffans, Latins,
    Par deffous noble conduiront longue traine,
    Et defcouuers par abbois de maftins.

 

Dedans Lyon vingt & cinq d'vne halaine,
    Cinq citoyens Germains, Bressans, Latins,
    Par dessous noble conduiront longue traine,
    Et descouuers par abbois de mastins.

 

Vonutrij Lion dva na desjat pjatok vo edn dihajinij,

Pjatok seljanij germanij, brettanij, latinij

Pasred izpod znatnj con dvijenjat dlinnij telegnj

Ij zadj crivanij pasred obblaij xvatanj.

 

Вонутрий Лион два на десять пяток во един дыханий,

Пяток селяний Германий, Бретаний, Латиний

Пасред изпод знатный кон движенят длинный тележный

Ий задий крываный пасред облаий хватаный.

 

В Лионе двадцать пятого [августа] на одном дыхании

Пять горожан из Германии, Бретани, Италии

Скрыто знатного [человека] повезут в длинной тележке

И будут обнаружены лаем сторожевых собак.

 

Комментарий:

 

Dedans Lyon vingtcinq d'vne alaine - Вонутрий Лион два на десять пяток во един дыханий – 25 августа 1572 г., Варфоломеевская ночь.

 

 «Варфоломеевская ночь, принятое в литературе название массовой резни гугенотов католтиками в ночь на 24 августа 1572 г. (праздник святого Варфрломея)…с 25 августа приблизительно до 3 октябля гугеноты истреблялись в Лионе, Орлеане, Руане, Мо, Бордо и др. городах.» [БСЭ].

 

О Варфоломеевской ночи см. также катрены : III.51., III.56., V.30.

horizontal rule

X. 60. (10.60) 960/914

 

Завоевания арабов в Европе

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Ie pleure Niffe, Mannego, Pize, Gennes,
    Sauone, Sienne, Capue, Modene, Malte :
    Le deffus fang & glaiue par eftrennes,
    Feu, trembler terre eau, malheureuse nolte.

 

Ie pleure Nisse, Mannego, Pize, Gennes,
    Sauone, Sienne, Capue, Modene, Malte :
    Le dessus sang & glaiue par estrennes,
    Feu, trembler terre, eau, mal'heureuse nolte.

 

Ja plachti Nissi, Mannako, Pizi, Gennij,

Savoni, Sienni, Capui, Modeni, Malti :

Vershij krov & gladij pasred inostranij,

Plam, droganij zemli, vodij malzdravij nikaj.

 

Я плачти Нисси, Маннако, Пизи, Генний,

Савони, Сиенни, Капуи, Модени, Мальти :

Верший кровь и гладий пасред иностраний,

Пламь, дрожаний земли, водий малоздравий никай.

 

Я оплакиваю Ниццу, Манако, Пизу, Геную,

Савону, Сиену, Капую, Модену, Мальту :

Сверху кровь и мечь от чужеземцев,

Огонь, землетрясение, наводнение, несчастье всем.

 

Комментарий:

 

Завоевания арабов в Европе.

 

О завоеваниях арабов см. также катрены : V.68., IX.39.

 

X Центурия: 61-70

horizontal rule

X. 61. (10.61) 961/915

 

Завоевания аваров из Паннонии

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Betta, Vienne, Emorre, Sacarbance,
    Voudront liurer aux Barbares Pannone :
    Par picque & feu, enorme violance,
    Les coniurez defcouuerts par matrone.

 

Betta, Vienne, Emorre, Sacarbance,
    Voudront liurer aux Barbares Pannone :
    Par picque & feu, enorme violance,
    Les coniurez descouuerts par matrone.

 

Beottij,Vienni, Amorrj, Zacarpatinci

Jelannjat predavati naj Borodij Pannoni

Pasred picij & plam, ogromij nasilnost.

Con julij zadj crivanij pasred mati roganj.

 

Беоттий, Виенни, Аморрий, Закарпатинци

Желанят предавати най Бородий Паннони

Пасред пикий и пламь огромный насилность.

Кон Юлий задий крыванный пасред мати рожаный.

 

Беотийцы, венцы, амореи, из Закарпатья

Пожелают предаться в руки варваров Паннонии

С помощью копий и огня, чудовищного насилия.

Заговорщиков разоблачит Матерь Божья.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

BettaБета (в переводах)/искаж. Beottij – Беотия (автор).

EmorreЭмор (в переводах)/ Amorrj – амореи (автор).

Sacarbance – Сакарбанс (в переводах)/искаж. Zacarpatinci – закарпатинцы/из Закарпатья (автор).

 

«Амореи, амориты, амуру, в древности семитические племена, выходцы из Аравии, обитали на широком пространстве Сирийской степи от Палестины до Персидского залива.» [БСЭ].

 

Завоевания аварами (варварами) Беотии, Вены, Палестины и Закарпатья.

horizontal rule

X. 62. (10.62) 962/916

 

Кирилл и Мефодий

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Pres de Serboin pour affaillir Ongrie,
    L'herault de Bude les viendra aduertir :
    Chef Bizantin, Sallon de Sclauonie,
    A loy d'Arabes les viendra conuertir.

 

Pres de Sorbin pour assaillir Ongrie.
    L'herault de Brudes les viendra aduertir,
    Chef Bizantin, Sallon de Sclauonie,
    A loy d'Arabes les viendra conuertir.

 

Bliz Serbinj radij ossadij Vengrij

Oranij iz Budij javlenna otverziti :

Glav Vizantinj, Sollun iz Slavenij

Julij Arabij javlenna con verteti.

 

Близ Сербиний радий оссадий Венгрий

Ораний из Будий явленна отверзити.

Глав Византиний, Соллун из славений

Юлий Арабий явленна кон вертети.

 

Близ Сербии о нападении на Венгрию

Глашатай из Буды явится предупредить.

Глава Византии, солунские славяне

Закон арабов явятся отвратить.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

Serboin – Сорбен/Сорбия (в переводах)/ Serbinj – Сербия (автор).

Bude – Бруд (в переводах)/ Budij – Буда-Пешт (автор).

Sallon – Салон/Салон (в переводах)/искаж. Sollun – Солунь (автор).

 

Будапешт – столица Венгрии, в древности состоял из двух городов Буды и Пешта на берегу Дуная.

Солунь (Фессалоники) – место рождения Кирилла и Мефодия.

 

«Кирилл и Мефодий, славянские просветители, создатели славянской азбуки, проповедники христианства, первые переводчики богослужебных книг с греческого на славянский язык[БСЭ].

Существует версия, что славянский язык произошёл от арабского (или древнееврейского) письменного языка, который Кирилл и Мефодий приспособили под славянскую грамоту. Вероятно, этой версии и придерживался Нострадамус.

У автора, на этот счёт другое мнение. Славянская грамота произошла от венетского письма, которому предшествовала вульгарная латынь или этрусское письмо.

horizontal rule

X. 63. (10.63) 963/917

 

Чума в Далмации

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Cydron, Ragufe, la cité au fainct Hieron,
    Reuerdira le medicant fecours,
    Mort fils de Roy par mort de deux heron,
    L'Arabe, Ongrie feront vn mefme cours.

 

Cydron, Raguse, la cite au sainct Hieron,
    Reuerdira le medicant secours,
    Mort fils de Roy par mort de deux heron,
    L'Arabe, Ongrie feront vn mesme cours.

 

Cedron, Raguza selij vo svjatij Jeremj

Obrat jivlena zmeji lechenij scoraj,

Smert sinij Crol pasred smert dvoij geroinj,

Arabij, Vengrij dejanjat odn sammj techenij.

 

Кедрон, Рагуза селий во святый Еремий

Обрат живлена змейи лечений скорай.

Смерть сыний Кроль пасред смерть двой героиний,

Арабий, Венгрий деянят один самый течений.

 

Кедрин, Рагуза города в день святого Еремея

Оживут благодаря медицинской помощи.

Смерть сына короля из-за двух фавориток,

Арабы и Венгры отправятся каждый своим путём.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

Cydron – Кидрон/Кидония (в переводах)/Кедрин ? (автор).

Рагуза (лат.)/(Дубровник слав.) – город в Далмации.

 

Чума в Далмации, отчего арабы и венгры откажутся от нападения (L'Arabe, Ongrie feront vn mefme cours - Арабы и Венгры отправятся каждый своим путём).

horizontal rule

X. 64. (10.64) 964/918

 

Свержение Колоннов в Риме

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Pleure Milan, pleure Luques, Florance,
    Que ton grand Duc fur le char montera,
    Changer le fiege pres de Venife s'aduance,
    Lors que Colomne à Rome changera.

 

Pleure Milan, pleure Lucques, Florence,
    Que ton grand Duc sur le char montera,
    Changer le siege pres de Venise s'aduance,
    Lors que Colonne a Rome changera.

 

Plachi Milan, plachi Lukij, Florenci,

Che tvoj velikaj Dugj naj telegj podjana,

Zameniti sedij bliz Venis po sluchajnost

Togdaj kaj Colonni vo Roma zamenena.

 

Плачи Милан, Плачи Лукий, Флоренции,

Чё твой великай Дюжий най телегий подъяна,

Заменити седий близ Венис по случайность

Тогдай кай Колони во Рома заменена.

 

Плач Милан, плач Лука и Флоренция,

Ибо твой великий герцог на повозку поднимется,

Чтоб заменить трон близ Венеции по случаю,

Когда Колоннов в Риме переменят.

 

 Комментарий:

 

Спорные слова:

ColomneКолонна (в переводах)/ Colonni – Колонны (автор).

 

Колонна – влиятельный итальянский род земельных феодалов в Риме с 12 по 16 века.

horizontal rule

X. 65. (10.65) 965/919

 

Крушение Рима

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

O vafte Romme ta ruyne s'approche,
    Non de tes murs de ton fang & fuftance :
    L'afpre par lettres fera fi horrible coche,
    Fer poinctu mis à tous iufques au manche.

 

O vaste Rome ta ruyne s'approche,
    Non de tes murs, de ton sang & substance :
    L'aspre par lettres fera si horrible coche,
    Fer poinctu mis a tous iusques au manche.

 

O prostornj Romma tva rushenj bblizkaj !

Net tvoij muravij tvoj krov & suschnost :

Ocropj pasred slovvnij dejana takij ujjasnij tochcj,

Gelezij vostrenij post na vsij blizkij ruchnj.

 

О просторнай Рома тва рушений бблизкай !

Нет твоий муравий твой кровь и сущность :

Окропий пасред словвний деяна такий ужасный точкий,

Железий востренный пост на всий близкий ручный.

 

О обширный Рим, твой крах близится !

Нет твоих стен, твоёй крови и сущности :

Окропленный письменами, поставят такую ужасную точку,

Клинок острый вонзят вовсю по самую рукоятку.

horizontal rule

X. 66. (10.66) 966/920

 

Робин Гуд

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Le chef de Londres par regne l'Americh,
    L'ifle d'Efcoffe tempiera par gellee :
    Roy Reb auront vn fi faux Antechrift,
    Que les mettra treftous dans la meflee.

 

Le chef de Londres par regne l'Americh,
    L'isle d'Escosse t'empiera par gelee :
    Roy Rebauront vn si faux Antechrist,
    Que les mettra trestous dans la meslee.

 

Glav iz Londrij pasred pravlenij Americj

Ostrovj Scottj vozdergena poj morozij :

Crol Robin imanjat odn takij lognij Antixrist,

Che jij postavlena chrez vsij nutrj smeshenj.

 

Глав из Лондрий пасред правлений Америкий

Островий Скотий воздержена пой морозий :

Кроль Робин иманят один такой ложный Антихрист,

Чё  йий поставлена чрез всий нутрий смешенный.

 

Правитель Лондона из-за правления в Америке

На Острове Шотландия будет воздерживаться от холода :

Король [в лице] Робина Гуда получит столь лукавого Антихриста,

Что он их вовлечёт всех в междоусобицу.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

Reb – Реб/Reb (в переводах)/искаж. Robin – Робин (Гуд) (автор).

 

Одним из полулегендарных героев XII-XIII был благородный разбойник, защитник обездоленных Робин Гуд, имя которого  по-французки Roubine Ловкий (прасл.).

 

О Робин Гуде см. также катрен III.85.

horizontal rule

X. 67. (10.67) 961/921

 

Астрологический прогноз на месяц май

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Le tremblement si fort au mois de May,
    Saturne, Caper, Iupiter, Mercure au beuf :
    Venus auffi, Cancer, Mars en Nonnay,
    Tombera gresle lors plus grosse qu'vn euf.

 

Le tremblement si fort au mois de May,
    Saturne, Caper, Iupiter, Mercure au bœuf :
    Venus aussi, Cancer, Mars en Nonnay,
    Tombera gresle lors plus grosse qu'vn œuf.

 

Trepplenij takij silij vo mesjac Maj.

Zadirnij, Cozlinj, Jupiter, Mercurij vo Bikij,

Venus takgi, Cleshnij, Mars vo Net rodij :

Padenna gradj tagdaj bolej gromadij chem odn jajik.

 

Треплений такий силий во месяц май.

Задирный, Козлиный, Юпитер, Meркурий во Быкий,

Венус такжи, Клешний, Марс во нет родий :

Паденна градий тагдай болей громадий чем один йяйик.

 

Землетрясение такое сильное в месяце мае.

Сатурн, Козерог, Юпитер, Меркурий в Тельце,

Также Венера, Рак, Марс в затмении :

Выпадет град тогда более громадный чем яйцо.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

NonnayНона/девять/Дева (в переводах)/искаж. Net rodij – не рождены (праслав.)/в затмении (автор).

Астрологический прогноз на месяц май.

 

О землетрясении в месяце мае см. также катрен IX.83.

horizontal rule

X. 68. (10.68) 968/922

 

Взятие Трои

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

L'armee de mer deuant cité tiendra,
    Puis partira sans faire longue alee,
    Citoyens grande proye en terre prendra,
    Retourner claffe reprendre grand emblee.

 

L'armee de mer deuant cite tiendra,
    Puis partira sans faire longue allee :
    Citoyens grande proye enterre prendra,
    Retourner classe reprendre grande emblee.

 

Orugij do mor perednj selij tjanenna,

Zatem pojdena lishenaj dejati dolgaj udachj.

Seljanij velikaj pogivij na zemli branna,

Obrat crugeniti flot obrat braniti velikaj obbilnj.

 

Оружий до мор передний селий тяненна,

Затем пойдена лишенай деяти долгий удачий.

Селяний великай поживий на земли брана,

Обрат круженити флот обрат бранити великай оббильный.

 

Армия до моря перед городом будет стоять,

Затем уйдёт, лишённая долгой удачи.

Горожане большую добычу на земле захватят.

Вернувшись, флот вновь захватит большую добычу.

 

Комментарий:

 

Нострадамусом изложена версия захвата Трои в поэме Гомера «Илиада».

В поэме «Илиада» греческое войско после долгого и бесполезного стояния перед стенами Трои якобы покидает берег и уплывает на кораблях, оставив перед стенами Трои брошенный лагерь и деревянного коня. Троянцы перевозят коня в город. Вернувшийся греческий флот с помощью лазутчиков захватывает Трою.

horizontal rule

X. 69. (10.69) 969/923

 

Святилище Дианы

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Le fait luyfant de neuf vieux efleué,
    Seront fi grands par midy aquilon,
    De fa feur propre grandes alles leué.
    Fuyant murdry au buyffon d'ambellon.

 

Le fait luysant de neuf vieux esleue,
    Seront si grands par midy Aquilon,
    De sa seur propre grandes alles leue :
    Fuyant murdry au buisson d'ambellon.

 

Dejanj luchinaj do novij vetxij izbranj.

Bejashat takij velikajij pasred poludj akvilnij.

Ot sva sestri blignj velikaj perrij verxj

Beganaj mertvij vo custovj ammelenj.

 

Деяний лучинай до новый ветхий избраный,

Беяшат такий великайий пасред полюдий аквильный.

От сва сесторий ближний великай перрий верхий,

Бежанай мертвий во кустовый аммелений.

 

Дела светлые в новом [вожде],  старцем избранным,

Станут такими великими от юга до севера.

От своей сестры собственной великие крылья поднявшей,

Убегая, будет убит в кустах амелы.

Комментарий:

 

De fa feur propre grandes alles leué - От своей сестры собственной великие крылья поднявшей – богиня Диана.

 

Святилище Дианы.

Встреча старого и нового жреца, их единоборство и смерть первого явились предзнаменованием крушения древней религии кельтов.

 

О святилище Дианы см. также катрен V.01.

horizontal rule

X. 70. (10.70) 970/924

 

Подзорная труба

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

L’œil par obiect fera telle excroiffance,
    Tant & ardente que tumbera la neige,
    Champ arroufé viendra en defcroiffance,
    Que le primat fuccumbera à Rege.

 

Lœil par obiect fera telle excroissance,
    Tant & ardente que tombera la neige,
    Champ arrouse viendra en decroissance,
    Que le primat succombera a Rege.

 

Glaz pasred oblichnij dejana tacijj izcruchenstij,

Stolkj & zardenij che padenna snegij,

Poljanij orrosj javlena vo zadij cruchenоstij,

Che pervenaj scconchana vo Rigij.

 

Глаз пасред обличний деяна такийй изкрученный,

Столький и зарденый чё паденна снежий,

Поляний орросий явлена во задий кручёностий,

Чё первенай скончана во Рыжий.

 

Глаз с помощью предмета сделается такой увеличенный,

До такой степени и пылающий, что выпадет снег,

Поля орошённые иссохнут,

Что приматы погибнут в огненном [столпе].

 

Комментарий:

 

В подзорную трубу (или телескоп ?) можно увидеть падающую комету, которая сожжёт поля и уничтожит всё живое.

 

X Центурия: 71-80

horizontal rule

X. 71. (10.71) 971/925

 

Рождение Христа

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

La terre & l'air gelleront fi grand eau,
    Lors qu'on viendra pour ieudy venerer,
    Ce qui fera iamais ne feut fi beau,
    Des quatre pars le viendront honorer.

 

La terre & l'air geleront si grand eau,
    Lors qu'on viendra pour ieudy venerer :
    Ce qui sera iamais ne feut si beau,
    Des quatre parts le viendront honorer.

 

Zemli & jarj merrzlenjat takij velikaj vodij,

Tagdaj kaj javlenna chtob iudij uvagijti.

Cej kaj besha nicadaj ne bil takij dobrij,

Ot chatirj dolij javlenjat gordeniti.

 

Земли и ярый меррзленят такий великай водий,

Тагдай кай явленна чтоб иудий уважийти.

Сей кай беша никадай не был такий добрый,

От чатырий долий явленят горденити.

 

На земле и воздухе замёрзнут такие большие воды,

Тогда как явятся, чтобы иудея почтить.

Тот, кто будет, никогда не был столь прекрасным,

С четырёх сторон придут [его] чествовать.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

ieudyчетверг (в переводах)/игра слов : jeudy – четверг (франц.)/ iudij – иудейский/иудей (праслав.).

 

Рождение Христа.

 

Lors qu'on viendra pour ieudy venerer - Тогда как явятся, чтобы иудея почтить – поклонение волхвов.

horizontal rule

X. 72. (10.72) 972/926

 

Воцарение новой власти в России

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

L'an mil neuf cens nonante neuf fept mois
Du ciel viendra vn grand Roy deffraieur
Refufciter le grand Roy d'Angolmois.
Auant apres Mars regner par bon heur.

 

L'an mil neuf cens nonante neuf sept mois
 Du ciel viendra vn grand Roy d'effrayeur
 Resusciter le grand Roy d'Angolmois,
 Auant apres Mars regner par bon heur.

 

Godij temj devj sotnj devjanostj devij semij mesjac

Ot sianij javlenna odn velikaj Crol zad veraye,

Obrat voscresiti velikaj Crol Mangol mesjac,

Peredij paslej Mars pravlenij pasred dobrj zdravij.

 

Годий темий девий сотний девяностый девий семий месяц

От сияний явленна один великай Кроль обратной веры.

Обрат воскресити великай Кроль Мангол. Месяц

Передий паслей Марс правлений пасред добрий зравий.

 

Год 1999, седьмой месяц

С неба явится один великий король обратной веры,

Воскресит великого короля Ангулемского

До и после Марс царствовать будет счастливо.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

deffraieur > deffraieurужасный (в переводах)/ defrayer платить за кого-л. (франц.)/ zad platij – обратно платити (праслав.)/Расплата (автор).

d'Angolmois Ангулемский/Анголмуа/Ангела место (автор).

Если предположить, что в старо-французском f меняется на s, то

deffraieur > dessraieur > zad Izraiel – обратно Израилю (автор), иначе, противник Израиля.

Счастливое правление Марса – война, противостояние стран, религий.

. 

«Интерпретаторы предсказывали на эту дату конец света, инопланетное нашествие. Астрономы утверждали, что Нострадамус имел ввиду солнечное затмение 11 августа 1999 года..…возможно и аллегорическое толкование: например, намёк по созвучию на «Mongolois» (возрождение Золотой орды). Возможны и другие истолкования. Так, например, писатель Лев Регельсон считает, что в катрене предсказано рождение Великого Монарха из меровингского рода Анголмуа (Ангулем). По Регельсону, Монарх родится после солнечного затмения 11 августа 1999, а последние строки служат для уточнения даты.» [Нострадамус. Википедия].

Другая версия:

   9 августа Путин был назначен первым заместителем и исполняющим обязанности председателя правительства Российской Федерации. В тот же день в своём телеобращении президент Ельцин назвал его своим преемником. 16 августа Путин был утверждён в должности председателя правительства 233 голосами депутатов Государственной думы (84 против и 17 воздержались).

«Ангулем - это город во Франции. Что означает это слово? Ангулем - это 'место пребывания Ангела' или можно: 'страна Ангела', или в данном случае - 'город Ангела'. Путин, мы знаем, есть из г. Санкт-Петербурга. Связи, вроде, нет…

В центре Дворцовой площади находится Александрийский столп. А что находится на его вершине? АНГЕЛ! Ангел как покровитель этого самого города Санкт-Петербурга. Именно поэтому Путин и есть из города Ангела, 'из Ангулема'. Но и это ещё не всё.

Санкт-Петербург - это значит город Святого Петра. А в реальном Ангулеме во Франции центром и главной достопримечательностью этого небольшого города является средневековый собор Сен-Пьер, то есть собор того же Святого Петра. И это, разумеется, не просто 'ещё одно совпадение'. 'Просто' такие 'совпадения' и являются основой построения образов ясновидения, когда одна 'вещь' заменяется в них другой, как в данном случае Санкт-Петербург Ангулемом.

И главное. Ангел присутствует и на шпиле Петропавловской крепости, то есть имеет место с самого основания города. Почему? Потому что Санкт-Петербург назван так не в честь Петра l, как мы по привычке, не вникая в суть дела, думаем, а в честь Ангела-покровителя того, кто его построил. Санкт-Петербург - это именно город Святого Петра. Это город Ангела, как и французский город Ангулем.» [http://www.corbao.narod.ru/otv18.html]

Полагаю, что это солнечное затмение 11 августа 1999 г. (по утверждению астрономов) с которым интерпретаторы Нострадамуса ошибочно связывают вторичное нашествие монголов (орд варваров с Востока).

О монголах см. также катрен V.57., VI.40.

mois. Auant apres Mars regner par bon heur. – Месяца До и после Марс царствовать будет счастливо. – война.

Но, вероятнее всего, речь в катрене идёт о Франциске I Ангулемском короле Франции (1494-1547), который был приверженец абсолютизма и вёл непрерывные войны.

Что касается «короля обратной веры», то этот пассаж связан с витками истории, где повторяются события из разных эпох, но катрен интересен тем, что 11 августа 1999 года в России появился новый правитель неведомый никому, такой же сторонник абсолютизма, как и король Франциск I Ангулемский.

Другая особенность катрена состоит в том, что указана в редких случаях дата (число) 1999, которое, если перевернуть девятки окажется 1666, что ненароком связывает с пророчествами книги Иоанна Богослова «Апокалипсис».

«Здесь мудрость. Кто имеет ум, тот сочти число зверя, ибо число это человеческое; число его шестьсот шестьдесят шесть.» [ВП]

«δε σοφία στίν· χων νον ψηφισάτω τν ριθμν το θηρίου, ριθμς γρ νθρώπου στίν· κα ριθμς ατο ξακόσιοι ξήκοντα ξ.» (греч.)

«Одеи мыслиа естин. О ексон ноун псифисато тон аритмон тоу тириоу, аритмос гар антропоу, естин каи О  аритмос аутоу екзакосиои екзиконта екз» - транскрипция с греческого.

Тириоу – переводят часто как «зверь», но это неверно, тириоу – тиран. Срав. Tyrannosaurus > dranije-zver/jascherдрание-зверь/ящер (слав.)

 «Здесь мысль ести. Кой сущий ум, посчитай той мерный того тирана, мерный горе полюдной, ести кая мерная оту 666» - перевод славянский.

Где :

одеи – odei > zdesei – здесь (слав.)(замена o/z, пропуск s)

софиа – sofia > misija/mislia – мысль (слав.)(инв. sof, редукция m/f), срав. мысь/мысль – белка в СПИ

естин – estin > esti – ести (ckfd/)

Oo > koj – кой (слав.)(пропуск k,j)

eксон  > exon > suschij – сущий (слав.)(пропуск s, редукция sch/x)

ноун –noun > um – ум (слав.)(инв. no, замена m/n)

псифисато – psifisato > poschitaj – посчитай (слав.)(редукция ch/fs)

аритмон – aritmon > merjata – мерято (слав.)(инв. aritm, перест. r/t), где мерято – число, срав. арифметика (греч.), иначе что-то мерить учение (стройка) (слав.)

тириоу – tiriou > tiran/dirij – тиран/дырий (слав.)(редукция d/t)

гар – gar > gore – горе (слав.)(

антропоу – antropou > poludna – полюдной (слав.)(инв. antrop, редукция l/r, d/t)

Иначе, число тирана меряно горе человеческому.

Смысл деяний тирана-правителя драть, обдирать и приводить к послушанию свою паству методом насилия.

tyrannos > tujnij/dranijeтужный/драние (слав.)

Чтобы устоять у власти тиран постоянно должен создавать образ врага, вести непрерывные войны, вызывая страх и нежные чувства у народа по обиженной родине.

Ещё одна версия заслуживает внимания. Поскольку Нострадамус освящал в своих катренах по большей части события 16 века, в котором жил, связанные с религиозными войнами, то не исключено, что события в России и особенно в 17 веке его интересовали не менее, чем история Центральной и Западной Европы.

В 17 веке в России произошёл раскол православной церкви. Патриарх Никон в 1653 г. начал проведение церковных реформ. Это заключалось в исправлении церковных книг по греческих образцам, принятым в южнославянских странах, что служило укреплению церковно-политическихз связей с этими странами.

Значительная часть русского духовенства выступила против нововведений.

Религиозная война в России выразилась в преследовании, изгнании, заключение в тюрьмы, сожжении (русский холокост) раскольников (инакомыслящих или еретиков), в числе которых был Аввакум.

Если в дате 1999 перевернуть цыфры 9, то получится дата 1666 г. – год раскола православной церкви, когда на церковном соборе были приняты реформы Никона и снятия с него сана патриарха.

Примечательно, что 666 – число антихриста.

В этом случае слово Angol – в славянском понимании может выглядить как Raskol раскол (праслав.).

horizontal rule

X. 73. (10.73) 973/927

 

Законы Юлия Цезаря

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Le temps prefent auecques le paffé
    Sera iugé par grand Iouialifte,
    Le monde tard luy fera laffé,
    Et defloial par le clergé iurifte.

 

Le temps present auecques le passe
    Sera iuge par grand Iouialiste,
    Le monde tard luy sera lasse,
    Et desloyal par le clerge iuriste.

 

Vremij prisnij vis kaij proshlj

Besha julj pasred velikaj Upiteristj,

Mirnij temij jij besha ustavshj,

Ij zadj julij pasred cercovnij julistj.

 

Времий присный вис каий прошлый

Беша Юлий пасред великай Юпитеристый.

Мирный темий йий беша уставший

Ий задий Юлий пасред церковный юлистый.

 

Время настоящее вместе с прошлым

Будет судить великий Юпитерианец.

Мир познее от него устанет

И снова будет судить по церковным (божьим) законам.

 

Комментарий:

 

Sera iugé par grand Iouialifte - Будет судить великий Юпитерианец эпитет Юлия Цезаря.

 

Речь идёт о законах Юлия Цезаря. Дело в том, что само слово «закон» происходит от имени Цезаря – Юлий (Jule > Loi – закон (франц.)/jul Юлий (праслав.).


 

horizontal rule

X. 74. (10.74) 974/928

 

Конец Света

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Au reuolu du grand nombre feptiefme,
    Apparoiftra au temps Ieux d'Hacatombe,
    Non efloigné du grand eage milliefme,
    Que les entres fortiront de leur tombe.

 

Au reuolu du grand nombre septiesme,
    Apparoistra au temps ieux d'Hecatombe,
    Non esloigne du grand eage milliesme,
    Que les entrez sortiront de leur tombe.

 

Vo perevorotij do velikaj chislenij semijnij,

Ppojavlenostna vo vremij judij Halacost padij,

Ne zadolgj do vekij vekj temejnj,

Che vojdenij vijdenjat iz svojij padij.

 

Во переворотий до великай численный семийный,

Ппоявленостна во времий юдий Халакост падий,

Не задолгий до великай векий темейный,

Чё войденый выйденят из свойий падий.

 

Когда год обернётся к великому числу седьмому,

Появятся в то время иудейского Холокоста могилы

Незадолго до великого века тысячелетнего,

Когда вошедшие выйдут из своих могил.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

Ieux – игры (в переводах)/искаж. judij – иудейский (автор).

Hacatombe – гекатомба (в переводах)/искаж. Holocauste tombe > Холокоста могилы (автор).

 

Данный катрен связан с катреном X.72.

Au reuolu du grand nombre feptiefme - Когда год обернётся к великому числу седьмому седьмой месяц 1999 года.

Non efloigné du grand eage milliefme - Незадолго до великого века тысячелетнего – 1999 год.

Холокост – Holocauste > Kada costrjкaда костры (праслав.).

 

К событиям 1999 года (конец света, который не состоялся - Когда вошедшие выйдут из своих могил) Нострадамус приурочивает Холокост.

horizontal rule

X. 75. (10.75) 975/929

Вторичное пришествие мессии

 

Tant attendu ne reuiendra iamais
Dedans l'Europe, en Asie apparoistra
Vn de la ligue yssu du grand Hermes,
Et sur tous Roys des Orients croistra.

 

Stolnij ojjidanj ne obrat javlenna nikadaj

Vonutrij Evropj, vo Azij ppojavlenna.

Odn iz uzlij visshij ot velikaj geroj messij

Ij nad vsij Crol iz Dalnij virastana.

 

Стольный ожиданый не обрат явленна никадай

Вонутрий Европий, во Азий появленна.

Один из узлий высший от великай Гермес

Ий над всий Кроль из Дальний вырастана.

 

Столь ожидаемый не вернётся никогда

В Европу, в Азии появится.

Один из союза высшего (Иисуса) от великого героя мессии.

И над всеми царями восточными возвысится.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

Tantстоль (в переводах)/искаж. 

 Гермес – греческий бог торговли, посланник небес аналог римского Меркурия > Hermrs > heroj-messija герой –мессия (слав.)

Новым мессией будет бог Торговли, власть денег.

horizontal rule

X. 76. (10.76) 976/930

 

Как обходятся с императорами

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Le grand fenat defcernera la pompe,
    A vn qu'apres fera vaincu, chaffé,
    Ses adherans feront à fon de trompe,
    Biens publiez. ennemys defchaffez.

 

Le grand Senat decernera la pompe,
    A vn qu'apres sera vaincu, chasse :
    Des adherans seront a son de trompe,
    Biens publiez. ennemy dechasse.

 

Velikaj senat zadj biti blagovona bum biti,

Odn kaj pаslej besha vijnij, gnattj,

Jejnj odnerechnj bejashat na zvuk trubnij,

Dobrij poludnij vragij zadij gnattj.

 

Великай сенат обрат благовона бум быти,

Один кай паслей беша выйный гнаттый,

Йейный однеречный беяшат на звук трубный,

Добрий полюднай вражий задий гнаттий.

 

Великий сенат примет с почестями

Одного, который затем будет побеждён и изгнан.

Его сторонники соберутся на звук трубы,

Имущество будет продано с торгов, враг будет изгнан.

 

Комментарий:

 

Вероятно, речь идёт о Юлие Цезаре. Катрен по содержанию очень похож на X.73.

 

О Юлие Цезаре см. также катрены : О Цезаре см. также катрены : II.70., II.85., III.54., III.99., III.100., V.13., V.21., VI.83., VIII.60., IX.33., X.20, X.73.

horizontal rule

X. 77. (10.77) 977/931

 

Изгнание квиринов

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Trente adherans de l'ordre des quyretres
    Bannys leurs biens donnez fes aduerfaires,
    Tous leurs bienfais seront pour demerites
    Classe espargie deliurez aux corsaires.

 

Trente adherans de l'ordre des quirettes
    Bannis, leurs biens donnez ses aduersaires,
    Tous leurs bienfaits seront pour demerites
    Classe espargie deliurez aux corsaires.

 

Tri na desjat odnerechnj do porrjadcj kvirijnij

Gnanij jijij dobrij davanij jij otvergenij,

Vsij jijij blagj dejanj bejashat radij zadj zaslujij,

Flot sberegij obrat vidanij corsarij.

 

Три на десять однеречный до поррядкий квирийный

Гнаний йийий добрий даваный йий отверженный,

Всий йийий благий деяний беяшат радий задий заслужий,

Флот сбережий обрат выданный корсарий.

 

Тридцать сторонников порядка квиринов

Изгнаны, их имущество роздано противникам,

Все их благодеяния достанутся незаслуженным,

Флот [ими] сбереженный будет выдан корсарам.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

quyretres гражданский/Квиритов (в переводах)/ kvirijnij – квириный/квирины (автор).

 

«Квирин – в древнеримской мифологии первоначально бог войны, почитавшийся на Квиринальнов холме (в Риме), вытесненный впоследствии италийским богом Марсом. Квирин был отождествлён с Ромулом, легендарным основателем Рима[БСЭ].

Квирины - приверженцы Квирина, первые римские граждане.

Квирин – Kvirin > kurenjкуренной /[k]vojinjвоенный (праслав.).

 

О Квирине см. также катрен V.77.

horizontal rule

X. 78. (10.78) 978/932

 

Поединок гладиаторов

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Subite ioye en fubite trifteffe
    Sera à Romme aux graces embraffees.
    Dueil, cris, pleurs, larm. fang excellent lieffe
    Contraires bandes furprinfes & trouffees.

 

Subite ioye en subite tristesse
    Sera a Rome aux graces embrassees.
    Dueil, cris, pleurs, larm. sang excellent liesse :
    Contraires bandes surprinses & troulsees.

 

Vnezapnаj radij na vnezapnаj grustnijj

Besha vo Romma naj milastij  obbjattiij.

Dvoij, cric, vopliij, placanj, krov vosxogdenj leggj,

Protivnij tolpij sverx poragenij & strashenj.

 

Внезапнай радий на внезапнай грустный

Беша во Рома най миластий оббъяттиий.

Двоий, крик, воплиий, плаканий, кровь восхождений лежжий,

Противный толпий сверх пораженный и страшеный.

 

Внезапная радость перейдёт на внезапную печаль

В Риме в милостях объятий.

Поединок, крик, рыдания, слёзы, кровь победителя и поверженного,

Противники толпящиеся удивлены и напуганы.

 

Комментарий:

 

Поединок гладиаторов в Риме.

horizontal rule

X. 79. (10.79) 979/933

 

Почитание римских богов в Мемфисе

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Les vieux chemins feront tous embelys,
    Lon paffera à Memphis fomentrée,
    Le grand Mercure d'Hercules fleur de lys
    Faifant trembler terre, mer, & contree.

 

Les vieux chemins seront tous embellis,
    L'on passera a Memphis somentrees,
    Le grand Mercure d'Hercules fleur de lys
    Faisant trembler terre mer, & contrees.

 

Vetxij loshadnij bejashat vsij ubbellenij,

Projdena vo Memfis vershinij :

Velikaj Mercurj do Gerculij cvetij iz lilij

Dejanjat treppleti zemli mor & con storonij.

 

Ветхий лошадный беяшат всий уббеленый,

Пройдена во Мемфис вершиный :

Великай Меркурий до Геркулий цветий из лилий,

Деянят треплети земли мор и кон сторонний.

 

Старые дороги будут все украшены,

Принесут в Мемфис вершинных [богов] :

Великому Меркурию, Геркулесу поднесут цветы лилии,

Заставят дрожать землю, море и страны.

 

Комментарий:

 

Мемфис – город на берегу Нила, крупный политический, религиозный, культурный и ремесленный центр Древнего Царства (28-23 вв. до. н. э.).

horizontal rule

X. 80. (10.80) 980/934

 

Медвежья услуга

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Au regne grand du grand regne regnant,
    Par force d'armes les grands portes d'airain
    Fera ouurir, le Roy & Duc ioignant,
    Port demoly, nef a fons, iour serain.

 

Au regne grand du grand regne regnant,
    Par force d'armes les grands portes d'airain
    Fera ouurir, le Roy & Duc ioignant,
    Port demoly, nef a fons, iour serain.

 

Vo pravlenj velikaj do velokaj pravlenij pravjachij

Pasred silij orugij velikajij vorotij iz jarenij

Dejana otverziti. Crol & Dugj edinnenaj,

Crepj oblomj vodnj na donij denij sijanij.

 

Во правлений великай до великай правлений правящий

Пасред силий оружий великай воротий из ярений

Деяна отверзити. Кроль и Герцог единеннай,

Крепий обломий водный на доний дений сияний

 

В королевстве великом великий, королевством правящий,

С помощью силы оружия великие ворота из бронзы

Будет открывать.  [Однако], король и герцог, объединившись,

Крепость [свою] разрушит, корабли на дне в день ясный.

 

Комментарий:

 

Притча. Медвежья услуга герцога.

 

X Центурия: 81-90

horizontal rule

X. 81. (10.81) 981/935

 

Амазонки

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Mys threfor temple citadins Hefperiques
    Dans iceluy retiré en fecret lieu,
    Le temple ouurir les liens fameliques.
    Reprens, rauys proye horrible au milieu.

 

Mis thresor temple citadins Hesperiques
    Dans iceluy retire en secret lieu
    Le temple ouurir les liens fameliques
    Reprens, rauis, proye horrible au milieu.

 

Pologj dragij teremij poselenij Kaspijskij

Nutrij ige jij peretirj vo scritij legij.

Teremij otverziti legnij genolikij.

Perеbranij, lovij, pogivj ujjasnij vo mnojenij.

 

Положий драгий теремий поселенный каспийский

Нутрий иже йий перетырий во скрытий лежий.

Теремий отверзити лежний женоликий.

Перебранный, ловий, роживий ужасный во множеный.

 

Спрячут сокровища в храме жители каспийские

Внутри они перепрячут в тайное место.

Храм откроют местные амазонки.

Всё разорят, похитят добычу ужасную во множестве.

Комментарий:

 

Спорные слова:

Hefperiques западные/гесперийцы/ Kaspijskij – каспийский/каспийцы (автор).

fameliques голодные (в переводах)/искаж. femmеliques – женоликий (франц.)/ genolikij женоликие (праслав.)/амазонки (автор).

 

Каспийцы – племена Прикаспия.

«Амазонки, в древнегреческой мифологии женщины-воительницы (femmеliques – женоликий - автор) в Малой Азии и на побережье Меотиды (Азовского моря)[БСЭ].

 

Племена амазонок соседствовали с каспийцами.

 

О каспийцах см. также катрены : II.65., IV.39., IV.50. IV.99., V.40., VI.56.

horizontal rule

X. 82. (10.82) 982/936

 

Нападение варваров

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Cris, pleurs, larmes viendront auec coteaux
    Semblant fouyr donront dernier affault
    Lentour parques planter profons plateaux,
    Vifs repoulfez & meurdrys de prinfault.

 

Cris, pleurs, larmes viendront auec coteaux
    Semblanyt four donront dernier assault
    L'entour parques planter profons plateaux,
    Vifs repoussez & murdris de prinsault.

 

Сricj, vopliij, placanj javlenjat vis vgic.

Sam blignij skrivati davannjat poslednij ossadij.

Vocrug palkij posajeniti glubokj ploskij,

Jivij razbroshenj & mertvij ot jarij ossadij.

 

Крикий, воплиий, плаканий явленят вис вжик.

Сам ближний скрывати даваннят последний оссадий.

Вокруг палкий посаженити глубокий плоский,

Живий разброшенный и мертвый от ярий оссадий.

 

Крики, рыдания, слёзы, когда явятся с ножами.

Одноликие скроются, предприняв последнюю атаку.

Вокруз парка посаженного, глубоких долин

Живые тела разбросаны и мертвые от яростной атаки.

 

Комментарий:

 

Нападение варваров.

horizontal rule

X. 83. (10.83) 983/937

 

Белый флаг

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

De batailler ne fera donné figne,
    Du parc feront contraint de fortir hors,
    De Gand lentour fera cogneu l'enfigne,
    Qui fera mettre de tous les fiens à mors.

 

De batailler ne sera donne signe,
    Du parc seront contraints de sortir hors,
    De Gand lentour sera cogneu l'enseigne,
    Qui fera mettre de tous les siens a mors.

 

Do vojenij ne dejana dannj signal,

Ot parc bejashat protivnj do vijti vonij.

Ot Glavnij vocrug besha znanij nastjagij,

Kaj dejana postaviti vsij blignij na smert.

 

До воений не деяна данный сигнал,

От парс беяшат противный до выйти воний.

От Главный вокруг беша знаный настяжный,

Кай деяна поставити всий ближний на смерть.

 

К сражению не будет дан сигнал,

От парок будет знак противный, чтобы оставить поле боя.

Вокруг Полководца узнают флаг,

Который обречёт всех ближних на смерть.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

Рarc – парк (в переводах)/ parc – парки (автор).

GandГанд/Гент (в переводах)/искаж. Glavnij – Главный (праслав.)/Глава/Полководец (автор).

«Парки, в древнеримской мифологии богшини судьбы. Соответствуют древнегреческим мойрам[БСЭ].

 

De Gand lentour sera cogneu l'enseigne - Вокруг Полководца узнают флаг белый флаг означает сдачу в плен.

horizontal rule

X. 84. (10.84) 984/938

 

На что уходит время при королевском дворе

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Le naturelle à fi hault hault non bas
    Le tard retour fera marris contens,
    Le Recloing ne fera fans debatz,
    En empliant & perdant tout fon temps.

 

Le naturelle a si hault hault non bas
    Le tard retour fera marris contens,
    Le Recloing ne sera sans debats,
    En empliant & perdant tout son temps.

 

Rogdenj takij visij visij ne padij.

Temj obrat crugj dejana morenj con dovolnj.

Obrat scritnj ne besha lishenaj obsugdj,

Vo napolnenij & ubilnaj vsij svoj vremij.

 

Рождений такий высий высий не падий.

Темий обрат кружий деяна мореный кон довольный.

Обрат скрытный не беша лишенай обсуждий,

Во наполнений и убыльнай всий свой времий.

Рождённая знатного рода [будет при дворе] не высоко, не низко.

Позднее вернувшись будет в в одиночестве довольна.

Обратно уйдя в монастырь, не будет лишена пересудов

Наполненных и растрачивающих всё время.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

RecloingРеклоуэн/место уединения/тюрьма/дознание (в переводах)/ Obrat scritnj – обрат скрытный (праслав.)/обратно уйдя в монастырь (автор).

 

Притча. На что уходит время при королевском дворе.

horizontal rule

X. 85. (10.85) 985/939

 

Предавший закон один раз …

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Le vieil tribung au point de la trehemide
    Sera preffee captif ne defliurer,
    Le veuil non veuil le mal parlant timide
    Par legitime à fes amys liurer.

 

Le vieil tribung au point de la trehemide
    Sera pressee captif ne deliurer,
    Le vueil non vueil le mal parlant timide
    Par legitime a ses amis liurer.

 

Vetxij tribunj na mestij truxj Femidi

Besha presledij cepejnij ne obrat vidanij.

Jivij ne jivij je mal govorenaj stidlivij

Poj julijnij svoij lubij vidanij.

 

Ветхий трибун на местий трухий Фемиди

Беша преследий цепейный не обрат выданый.

Живий не живий йе мал говоренай стыдливый

Рой юлийный своий любый выданый.

 

Старый судья на [своём] месте предавший Фемиду

Будет преследован, схвачен и заключён в тюрьму.

Живой, не живой, плохо говорящий, стыдливый

По закону своих друзей предаст.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

trehemide Богоявление/слабое (в переводах)/искаж. trahe Femide/ truxj Femidi –трухий Фемиди (праслав.)/ предавший Фемиду (автор).

 

Предавший закон один раз, преступит его и дальше.

horizontal rule

X. 86. (10.86) 986/940

 

Крестовый поход в Палестину

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Comme vn gryphon viendra le Roy d'Europe
    Accompagné de ceux d'Aquilon,
    De rouges & blancz conduira grane troppe
    Et iront contre le Roy de Babylon.

 

Come vn gryphon viendra le Roy d'Europe
    Accompagne de ceux d'Aquilon,
    De rouges & blancs conduira grane troppe
    Et iront contre le Roy de Babylon.
L

 

Cabbi odn grifon javlenna Crol iz Evropi

Soobbchij iz selij Akvilon.

Iz rigij & belencj con dvigena velikaj tolppi

Ij ijdenjat protivj Crol iz Vavilon.

 

Кабы один грифон явленна Кроль из Европы

Сообщий из селий Аквилон.

Из рыжий и беленький кон движена великай толпы

Ий ийденят противи Кроль из Вавилон.

 

Как грифон явится король из Европы

В сопровождении людей с Севера.

Из красных и белых поведёт великое войско

И выступит против царя Вавилона.

 

Комментарий:

 

Крестовый поход в Палестину (Вавилон).

De rouges & blancz conduira grane troppe - Из красных и белых поведёт великое войско – крестоносцы с красными крестами на белом одеянии.

horizontal rule

X. 87. (10.87) 987/941

 

Завоевания арабов

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Grand roy viendra prendre port pres de Niffe
    Le grand empire de la mort fi enfera
    Aux Antipolles pofera fon geniffe,
    Par mer la Pille tout efuanoira.

 

Grad roy viendra prendre port pres de Nisse
    Le grand empire de la mort si en fera
    Aux Antipolles posera son genisse,
    Par mer la Pille tout esuanouyra.

 

Velikaj crol javlenna pranj delati port bliz Nicci.

Velikaj sam pervij do smert takij sodejana.

Naj Antij pollij pasena svaj telushca,

Naj mor bichijj vsij izvedeina.

 

Великай кроль явленна браний делати порт близ Ницци.

Великай сам первый до смерть такий содеяна.

Най Антий поллий пасена свай телушка,

Най мор бычий всий изведена.

 

Великий король явится, чтобы захватить порт возле Ниццы.

Великую империю на смерть, таким образом, обречёт.

На античном поле будет пасти свою телушку,

На море Быков всех изведёт.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

AntipollesАнтиполь/Антиб (в переводах)/игра слов Antij pollij – Антий поле (праслав.)/Античное поле (автор).

PilleПила/Пилос/грабёж/добыча (в переводах)/ Pile бык (моста) (франц.)/ bichijj - бычий (праслав.)/ Быки/аллег. испанцы (автор).

 

Завоевания арабами Испании и Южной Франции.

horizontal rule

X. 88. (10.88) 988/942

 

Завоевания варваров

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Pieds & Cheual à la feconde veille
    Feront entree vaftient tout par la mer,
    Dedans le poil entrera de Marfeille,
    Pleurs, crys, & fang, onc nul temps fi amer.

 

Pieds & Cheual a la seconde veille
    Feront entree vastient tout par la mer,
    Dedans le poil entrera de Marseille,
    Pleurs, crys, & sang, onc nul temps si amer.

 

Pjatij & loshadnij vo vtorij bdenj

Dejanjat vojdenj veselnij vsij pasred mor.

Vonutrij volosij vojdena vo Marsijj,

Vopliij, сricj, & krov, eschej nikadaj vremij takij pamerancj.

 

Пятый и лошадный во вторый бдений,

Деянят войдений весельный всий пасред мор,

Вонутрий волосий войдена во Марсийй,

Воплиий, крикий и кровь ещей никадай времий такий памеранций.

 

Пешком и верхом во время второго дозора,

Войдут на кораблях все морем,

Волосатые войдут в Марсель.

Вопли, крики и кровь ещё никогда не было столь времени горестного.

 

Комментарий:

 

Dedans le poil entrera de Marfeille - Волосатые войдут в Марсель – варвары (бородатые, волосатые).

 

Завоевания варварами Южной Франции.

horizontal rule

X. 89. (10.89) 989/943

 

Римские постройки в Галиии

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

De brique en marbre feront les murs reduits,
    Sept & cinquante annees pacifiques,
    Ioie aux humains, renoué Laqueduict,
    Santé, grandz fruict, ioye & temps melifique.

 

De brique en marbre serot les murs reduicts,
    Sept & cinquante annees pacifique,
    Ioye aux humains, renoue l'aqueduict,
    Sante, grands fruits, joye & temps melifique.

 

Iz obojenij vo mramornj bejashat muravij peredvigj,

Semij & pjatok na desjat godiniij pocojnij.

Radij umenij, perenovij vodnij dvigij,

Zdravj, velikaj plodij,radij & vremij medovij.

 

Из обожёный во мраморный беяшат муравий передвижий,

Семий и пяток на десять годиный покойный.

Радий уменый, переновий водный движий,

Здравий, великай плодий, радий и времий медовый.

 

Из кирпича в мрамор будут стены переделаны.

Семь и пятьдесят  лет мирных.

Радость людям, обновлён водопровод,

Здоровье, щедрые плоды, радость, сладостное время.

 

Комментарий:

 

Римские постройки в Галлии.

 

Римский полководец Агриппина (63-12 до н. э.) известен своими постройками в Галлии (в частности, водопровода) и насильственной латинизации галльских племён.

 

О Агриппине см. катрен VI.04.

horizontal rule

X. 90. (10.90) 990/944

 

Тирания и либерализм

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Cent foys mourra le tyran inhumain,
    Mis à fon lieu fcauant & debonnaire,
    Tout le fenat fera deffoubz fa main,
    Fasché fera par malin themeraire.

 

Cent fois mourra le tyran inhumain,
    Mis a son lieu scauant & debonnaire,
    Tout le senat sera dessoubs sa main,
    Fasche sera par malin temeraire.

 

Sotnj vraz mrenna tiran neumenij,

Post na jejnj legij znauchij & dobroj rodij.

Vsij senat besha zadj sverxj svaja rukij,

Ogorchenj besha pasred vrednij otvajanj.

 

Сотний враз мренна тиран неуменый,

Пост на йейный лежий знающий и доброй родий.

Всий сенат беша сверхий свая рукий,

Огорченный беша расред вредный отважанай.

 

Сотню раз умрёт тиран бесчеловечный,

[Наконец] поставлен на его место учёный и добродушный.

Весь сенат перевернёт [он] сверху донизу своей рукой,

Огорчёны будут хитрецом дерзким.

 

Комментарий:

 

Притча. Тирания и либерализм.

 

X Центурия: 91-100

horizontal rule

X. 91. (10.91) 991/945

 

Папа римский Павел V

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Clergé Romain l'an mil fix cens & neuf,
    Au chef de l'an feras election
    D'vn gris & noir de la Compagne yffu,
    Qui onc ne feut fi maling.

 

Clerge Romain l'an mil six cens & neuf,
    Au chef de l'an fera election
    D'vn gris & noir de la Compagne yssu,
    Qui onc ne fut si maling.

 

Cerkvj romanij godj temj shostj cotеnj & devij

Na glav do godij besha crichanie.

Odn serij & chernj iz Саmpannj isxodj,

Che eschij ne bil takij vrednij.

 

Церквий романий годий темий шостый сотений и девий

На глав до годий беша кричание.

Одн серый и чёрный из Кампаний исходий,

Чё ещий не был такий вредный.

 

Церковью римской в год 1609

В начале года будут выборы.

[Изберут] одного серо-чёрного из Кампании выходца,

Что ещё не было столь лукавого.

 

Комментарий:

 

В 1609 г. во главе римской церкви стоял папа Павел V (1605-21). Вероятно, ошибка на 4 года. Из всех римских пап только Павел V правил 16 лет (самый большой срок), остальные папы были на престоле не более 10 лет.

Павел V ничем не был примечателен в своём правлении, поэтому в истории папства мало известен.

horizontal rule

X. 92. (10.92) 992/946

 

Казнь правителя-католика в Женеве

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Deuant le pere l'enfant sera tué :
    Le pere apres entre cordes de ionc,
    Geneuois peuple fera efuertué,
    Gifant le chief au milieu comme vn tronc.

 

Deuant le pere l'enfant sera tue,
    Le pere apres entre cordes de jonc,
    Geneuois peuple sera esuertue,
    Gisant le chef au milieu comme vn tronc.

 

Peredij batij nevinaj besha ubienj,

Batij paslej megdij vervj iz trostij,

Genevij poludij besha izverjenij,

Plstanj glavij na sredij cabbi brevnj.

 

Передий батий невинай беша убиенный,

Батий паслей междий вервий из тростий,

Женевий полюдий беша изверьеный,

Пластаный главий на средий кабы бревний.

 

Перед отцом ребёнок будет убит,

Отец после в верёвках камышовых.

Женевский народ будет изверенный,

Пластанный правитель посередине как бревно.

 

Комментарий:

 

Религиозные войны между католиками и протестантамив Швейцарии. Казнь католика, главы управы Женевы протестантами (кальвинистами).

horizontal rule

X. 93. (10.93) 993/947

 

 

Резиденция императора Константина Великого

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

La barque neufue receura les voyages,
    Là & aupres transfereront l'empire,
    Beaucaire, Arles retiendront les hoftages,
    Pres deux colomnes trouuees de porphire.

 

La barque neufue receura les voyages,
    La & aupres transfereront l'empire :
    Beaucaire, Arles retiendront les hostages,
    Pres deux colomnes trouuees de porphire.

 

Barkij novij prijama vаrjagij

Tam & vobliz perevezenjat sam pervij.

Pomestij, Arlij obrat tjanj delati xatenij.

Bliz dvoij colonnij najdenij iz porfiri.

 

Баркий новый прияма варяжий,

Там и воблиз перевезенят сам первый.

Поместий, Арлий обрат тяный делати хатеный.

Близ двоий колоний найденный из порфири.

 

Лодка новая примет спутников,

Там и близко перевоз в империю.

Поместье, Арль обратно вернёт заложников,

Рядом две колонны найдут из порфира.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

Beaucaire – Бокэр (в переводах)/искаж. Baccalaria – поместье (позднелат.)/ Pomestij – поместье (праслав.).

Арль – город на юге Франции, в Првансе. В 4 в. н. э. резиденция (поместье) императора Константина Великого.

horizontal rule

X. 94. (10.94) 994/948

 

Орден францисканцев

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

De Nifmes, d'Arles, & Vienne contemner,
    N'obey tout à l'edict Hefpericque :
    Aux labouriez pour le grand condamner,
    Six efchappez en habit feraphicque.

 

De Nismes, d'Arles, & Vienne contemner,
    N'obey tout a l'edict Hesperique :
    Aux labouriez pour le grand condamner,
    Six eschappez en habit seraphicque.

 

Ot Nimij, Arlij & Vienni con temniti,

Ne povinij scripj Kaspijskij :

Do trugenij radij velikaj con domoklij

Shostj izbeggij vo odejij serafimskij.

 

От Нимий, Арлий и Вены кон темнити,

Не повинный скрипий Каспийский :

До тружений радий великай кон домоклий

Шостый избежжий во одежий серафимский.

 

От Нима, Арли и Вены выскажут презрение,

Не подчиняясь эдиктам кельтским,

К труженикам ради великого осуждения

Шесть проповедовать придут в одежде францисканцев.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

Hefperiquesзападные/гесперийцы/ Kaspijskij – каспийский/каспийцы/кельты (автор).

feraphicque францисканцы/серафиты (в переводах)/ serafimskij – серафимский/францисканский (автор).

 

Каспийцы – племена Прикаспия в число которых входили кельты.

 

Серафимы – в иудейской и христианской мифологии из высшей категории ангелов, отождествляются Нострадамусом с монахами-проповедниками из ордена францисканцев.

 

«Францисканцы, монахи католического нищенствующего ордена, основанного Франциском Ассизским в Италии в 1207-09 с целью проповеди в народе бедности, аскетизма, любви к ближнему и пр. …Францисканцы, одетые в коричневую шерстяную тунику, перепоясанные верёвкой, в сандалиях на босу ногу (Six efchappez en habit feraphicque - Шесть проповедовать придут в одежде францисканцев – авт.), странствовашие по стране с проповедями, использовалить церковью для подрыва влияния еретиков, клеймивших жадность и рапущенность духовенства

Ним, Арли, Вена - районы Европы, находившиеся под влиянием еретиков (N'obey tout à l'edict Hefpericque - Не подчиняясь эдиктам кельтским.).

horizontal rule

X. 95. (10.95) 995/949

 

Завоевание арабами Испании

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Dans les Efspaignes viedra Roy trefpuiffant,
    Par mer & terre fubiugant or midy,
    Ce mal fera, rabaiffant le croiffant,
    Baiffer les æfles à ceux du vendredy.

 

Dans les Espagnes viedra Roy tres-puissant,
    Par mer & terre subjugant or midy :
    Ce mal sera, rabaissant le croissant,
    Baisser les aesles a ceux du vendredy.

 

Nutrij Ispannij javlenna Crol lishka moschnaj,

Naj mor & zemli podigovenaj gar poludenij,

Sej vredij besha poraboschenaj crestovaj,

Padennij letnij u selij do svobodnij.

 

Нутрий Испанний явленна Кроль лишка мощнай,

Най мор и земли подиговенай жар полуденый,

Сей вредий беша порабощенай крестовый,

Паденный лётный у селий до свободный.

 

В Испанию явится король очень могущественный,

На море и земле подчиняя золотой юг.

Своим злодеянием порабощая христиан,

Опустятся крылья у людей, кто связан с пятницей.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

сroissantрастущий/полумесяц (автор)/ crestovaj – крестовый/христиане (автор).

 

Завоевание арабами Испании.

 

Baiffer les æfles à ceux du vendredy - Опустятся крылья у людей, кто связан с пятницей – иудеи.

 

О арабских завоеваниях см. также катрены : IV.39., V.25.

horizontal rule

X. 96. (10.96) 996/950

 

Дева Мария

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Religion du nom des mers vaincra,
    Contre la fecte fils Adaluncatif,
    Secte obftinee deploree craindra,
    Des deux bleffez par Aleph & Aleph.

 

Religion du nom des mers vaincra,
    Contre la secte fils Adaluncatif,
    Secte obstinee deploree craindra,
    Des deux blessez par Aleph & Aleph.

 

Bogennie ot imenij Marij viigrana,

Protivj socritj sinij Adavj lunatij,

Socritj neotstupnij oplacanij bоjaznj delana,

Devij obieggenj poj Pervij & Pasledj.

 

Боженние от имений Марий выиграна,

Противий сокрытий Адавий лунатий,

Сокрытий неотступный оплаканный боязный делана,

Девий обиженный пой  Первый и Паследий.

 

Религия от имени Марии победит,

Против секты сыновей Адовых и Лунных.

Секта неотступная оплакивающей побоится,

Девы обиженной от А до Я.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

mers – море (в переводах)/искаж. Marij – Мария (автор).

Adaluncatif – Адалункатив (в переводах)/искаж. Adavj lunatij – Адовых, Лунных (автор).

Aleph & AlephАлеф и Алеф (в переводах)/ Pervij & Pasledj – Первый и Последний (праслав.).

deux двух (в переводах)/ Devij – девий (праслав.)/Дева (автор)

 

Образ Девы Марии (Богородицы) няряду с Троицей является основным в традиции христианства.

 

Буква Алеф – первая буква древнееврейского и арабского алфавита. Однако в славянской трактовке :

Алеф – Alef > Pervij/Pasledij -  первый/последний (праслав.). Буква Алеф может быть первой и последней (если учесть инверское чтение арабского письма).

horizontal rule

X. 97. (10.97) 997/951

 

Три времени

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Triremes pleines tout aage captif,
    Temps bon à mal, le doux pour amertume :
    Proye à Barbares trop toft feront haftifs,
    Cupid de veoir plaindre au vent la plume.

 

Triremes pleines tout aage captifs,
    Temps bon a mal, le doux pour amertume :
    Proye a Barbares trop tost seront hastifs,
    Cupide de voir plaindre au vent la plume.

 

Tri vremij polnij vsij gilj cepejnij.

Vremij dobrj na ploxj, sladij radij pomerancij :

Pogivj borodij lishca scoraj bejashat xvatanaj,

Gadij do viditi plakanj delati na vetr  pilinc.

 

Три времий полный всий жилий цепейный,

Времий добрый на плохий, сладий радий померанций.

Поживий бородий лишка скорай беяшат хватанай,

Жадий до видети плаканый делати на ветр пылинк.

 

Три времени наполнены всеми возрастами пленников,

Времена добрые на плохие, сладостные на горькие [сменяются].

Добычу варвары слишком рано торопятся захватить,

Жадные увидеть, как рыдания по ветру распыляются.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

Triremes – трирема (в переводах)/ Tri vremij – три времени (автор).

 

Три времени в истории, охвачены Нострадамусом : античные века (VI в. до н. э. – IV в. н. э.), эпоха Возрождения и Инквизиции - средние века (V – 16 вв.) и эпоха Просвещения (17-19 вв.).

horizontal rule

X. 98. (10.98) 998/952

 

Раскол католической и православной церкви

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

La splendeur claire à pucelle ioyeufe,
    Ne luyra plus long temps fera fans fel :
    Auec marchans, ruffiens, loups odieufe,
    Tous pefle mefle monftre vniuerfel.

 

La splendeur claire a pucelle joyeuse
    Ne luyra plus long temps sera sans sel :
    Auec marchans, russiens, loups odieuse,
    Tous pesle mesle mostre vniuersel.
L 2

 

Blesschenij svetlj devici radovanij

Ne luchina bolel dolgj vremij besha lishenij Sol :

Vis rinochanj, lucavij, volchj odurelij

Vsij smertnij smeshij gromadij edinenij.

 

Блещеный светлый девици радованный

Не лучина болей долгий времий беша лишений Сол :

Вис рыночный, лукавый, волчий одурелый

Всий смертный смеший громадий единеный.

 

Великолепие светлое Деве радостной

Не будет блистать более, долгое время будет лишена Солнца :

С торговцами, лукавыми, волками гнусными

Всех чума смешает, чудище вселенское.

 

Комментарий:

 

Раскол католической (16 век) и православной церкви (1666 г.).

La splendeur claire à pucelle ioyeufe - Великолепие светлое Деве радостной – Дева Мария (Богородица).

horizontal rule

X. 99. (10.99) 999/953

 

Слияние Запада и Востока

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

La fin le loup, le lyon, beuf & l'afne,
    Timide dama feront auec maftins,
    Plus ne cherra à eux la douce manne,
    Plus vigilance & cuftode aux maftins.

 

La fin le loup, le lyon, bœuf & l'asne,
    Timide dama seront auec mastins,
    Plus ne cherra a eux la douce manne,
    Plus vigilance & custode aux mastins.

 

Konij volchij, lev, bik & oslinij,

Stidlivj mugnij bejashat vis xvatanj.

Bolej ne edenna jij sladij manni,

Вolej bditelanost & cushanj naj xvatanj.

 

Коний волчий, лев, бык и ослиный,

Стыдливый мужний беяшат вис хватаний.

Болей не едена йий сладий манни,

Болей бдительность и кушаний най хватаний.

 

В конце волк, лев, бык и осёл,

Стыдливая Дева будут с псами.

Больше не будут есть они сладкой манны,

Больше осторожности и кушаний псам.

 

Комментарий:

 

Аллегория на слияния Запада и Востока в религии.

 

Волк – символ Германии.

Лев – символ Англии.

Бык – символ Испании.

Осёл – символ иудеев.

Пёс – символ варваров (Восточной Европы).

horizontal rule

X. 100. (10.100) 1000/954

 

Великобритания – морская держава

 

1568 Lyon Benoist Rigaud

 

Le grand empire fera par Angleterre,
    Le pempotam des ans plus de trois cens :
    Grandes copies paffer par mer & terre,
    Les Lufitains n'en feront pas contens.

 

Le grand empire sera par Angleterre,
    Le Pempotam des ans plus de trois cens :
    Grandes copies passer par mer & terre,
    Les Lusitains n'en seront pas contens.

 

Velikaj sam pervij besha pasred Anglj zemli,

Pervj morskij godij bolej troij sotenij :

Velikaij coplenij pojditi pasred mor & zemli,

Luzitanij ne bejashat con dovolij.

 

Великай сам первый беша пасред Англий земли,

Первый морский годий болей троий сотеный :

Великай коплений пойдити пасред мор и земли,

Лузитаний не беяшат кон доволий.

 

Великой империей будет Великобритания,

Первой морской [державой] более трёхсот лет.

Великие богатства пойдут по морю и земле,

Португалия не будет довольна.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

Рempotamмогущество/мощь/всемогущая (в переводах)/искаж. prime pontant – первая морская (франц.)/ Pervj morskij первая морская (праслав.)(автор).

 

Англия – морская держава.

Лузитания – древнее название Португалии.

 

X Центурия: 10.101

horizontal rule

I -- X. 1001. (10.101) 1001/955

Дополнительный катрен, завершающий 10 Центурий
(им был дополнен 10-томник пророчеств после издания 1568 года).

 

Adjouste depuis l'impression de 1568.

 

Парад планет

 

Quad le fourchu sera soustenu de deux paux,
    Auec six demy cors, & six sizeaux ouuers :
    Le trespuissat Seigneur, heritier des crapaux,
    Alors subjuguera, sous soy tout l'vniuers.

 

Megdu sedij biti poslj naprimjatie ot 1568

 

Kada vilkij besha podtjanj do dvoj mochenij,

Vis shostj polovj rogij & shostij sigenij otverzij :

Lishka moschnaj Sennij, nasledij   gjabij,

Tagdaj podigovena, pod sebj vsij edinij.

 

Между седий бытии послий напримятие от 1568

 

Када вилкий беша подтяный до двой мощёный,

Вис шостый половий рогий и шостый сиженый отверзий :

Лишка мощнай  Сенный, наследий жабий,

Тагдай подиговена, под себий всий единый.

 

Добавлено было после издания 1568 [года].

 

Когда раздвоенный будет соединён двумя мостами

С шестью половинами рогов и шестью сиденьями открытыми :

Могущественный Властелин, наследник жаб

Тогда подчинит себе весь мир.

 

Комментарий:

 

Quad le fourchu sera soustenu de deux paux, Auec six demy cors, & six sizeaux ouuers - Когда раздвоенный будет соединён двумя мостами С шестью половинами рогов и шестью сиденьями открытыми соединение трёх шестёрок (число Антихриста – 666).

 

Явление Антихриста.

 

Раздвоенный – Луна (серп луны).

Парад планет. Схождение в одну линию шести планет солнечной системы (Меркурий, Венера, Марс, Юпитер, Сатурн и Земля) и Луны относительно Солнца (С шестью половинами рогов).

Схождение шести континентов Америки, Евразии, Африки, Австралии, Арктики и Антарктики (шестью сиденьями открытыми).