|
Разгадка Кодекса Серафини
(начало публикации 09.01.2017)
Введение
Кодекс Серафини (в дальнейшем КС) является самой странной, самой эпатажной, самой загадочной и самой дорогой книгой современности. Многочисленные попытки лингвистов дешифровать текст КС оказались безуспешными. Но, вот, наконец, пришёл день, когда можно сказать, что КС разгадан. Ключ к шифру КС лежит в иллюстрациях, созданных на основе преобразованных ключевых слов и в заголовках к иллюстрациям.
"Codex Seraphinianus (Кодекс Серафини) — книга, написанная и проиллюстрированная итальянским архитектором и промышленным дизайнером Луиджи Серафини в конце 1970-х годов. Книга содержит приблизительно 360 страниц (в зависимости от издания) и является визуальной энциклопедией неизвестного мира, написанной на неизвестном языке с непонятным алфавитом. Само слово «SERAPHINIANUS» расшифровывается как «Strange and Extraordinary Representations of Animals and Plants and Hellish Incarnations of Normal Items from the Annals of Naturalist/Unnaturalist Luigi Serafini», то есть, по-английски, «Странные и необычные представления животных, растений и адских воплощений нормальных вещей из глубин сознания натуралиста/антинатуралиста Луиджи Серафини». Также фамилия автора по-итальянски и слово seraphinianus по-латыни означают «серафимский». На создание этой книги Луиджи Серафини натолкнула Рукопись Войнича, рассказ Хорхе Луиса Борхеса «Тлён, Укбар, Орбис Терциус», творчество Иеронима Босха и Маурица Эшера. " [ВП]. "Главы В первой главе изображены многие виды флоры: странные растения, плавающие деревья, гибриды овощей и фруктов и т. д. Во второй изображены различные животные в сюрреалистические вариации, например: рыба-глаз, лошадь-личинка и т. д. В третьей главе изображены представители расы с очень странными телами. В четвёртой главе изображен процесс неизвестной науки, скорее всего это физика или химия. В пятой главе изображена причудливая техника и странные механизмы. В шестой главе изображены науки о человеке: биология, сексология, виды различных аборигенов и даже примеры растений и инструментов (таких как гигантские ручки, или ключи), которые располагаются непосредственно на теле человека. В седьмой главе изображена история, где рассказаны и показаны различные люди неизвестного назначения в истории. Также включены примеры погребений и траурных обычаев. В восьмой главе изображена система письменности мира Кодекса. В девятой главе изображена пища, столовая практика, а также одежда. В десятой главе изображены различные странные игры (в том числе игральные карты и настольные игры) и атлетические виды спорта. В одиннадцатой главе изображена архитектура. Система письма Система письма (вероятнее всего фальшивая), очевидно, основана на западной письменной традиции (письмо слева направо; алфавит со строчными и прописными буквами, некоторые из которых сдвоены). Некоторые буквы можно увидеть только в начале или в конце слов, как в группе семитских языков. Петли и даже узлы, которыми изображаются криволинейные, нитевидные буквы, напоминают о сингальском письме. Десятилетиями язык книги бросал вызов лингвистам. Система счисления, используемая для нумерации страниц, была расшифрована (по всей видимости независимо) Аланом Вечслером и болгарским лингвистом Иваном Держански. Это вариант позиционной системы счисления по основанию 21. На собрании Общества Библиофилов Оксфорского Университета 11 мая 2009 года, Серафини утверждал, что в списке Кодекса нет скрытого смысла, он асемичен и написание его было скорее похоже на автоматическое письмо. Он хотел, чтобы его алфавит передавал читателю то же ощущение, что испытывает ребёнок, не умеющий читать и разглядывающий книгу, написанное в которой, как он знает, понятно взрослым. Графика Иллюстрации зачастую являются сюрреалистическими пародиями на вещи из реального мира: кровоточащие фрукты; занимающаяся сексом пара, превращающаяся в крокодила; и т. д. Некоторые иллюстрации легко распознаются, например, карты и лица людей. Практически все рисунки ярко раскрашены и богаты деталями." [ВП]. Работая над манускриптом Войнича [3] я совершенно случайно для себя обнаружил в интернете информацию (3 января 2017 г.) по Кодексу Серафини [1]. Отчасти это меня заинтересовало. С неохотой я просмотрел материал и ничего для себя не обнаружил полезного и отложил КС в сторону, но на следующий день снова вернулся к КС и обнаружил известный рисунок с двумя влюблёнными, превращающимися в крокодила. И тут меня осенило: может это некая перекодировка слов, которой я уже давно занимаюсь в МВ, преобразованная и выраженная на рисунке. Если вместо слова "крокодила" (Crocodylia) подставить слово "аллигатор" (Alligator), то преобразуя последнее можно получить рисуночную трансформацию тел влюблённых в аллигатора, но об этом подробнее по ходу текста КС.
Дешифровка Кодекса Серафини
Из интервью с Луиджи Серафини. "Энциклопедия — это всегда система и всегда игра, всегда немного шутка. Люди не хотели поверить в мою игру — им была нужна легенда, легенда, в основе которой лежит тайное значение. " [2] Игра Л. Серафини заключена в названии книги Codex Seraphinianus. Codex Seraphini - cod cifrovj/kruchj - код цифровой/крючий (слав.)
Рисунки Рисунки КС представляют собой рисуночную трансформацию ключевых слов, связанных с действиями на рисунках. Преобразование ключевых слов очень похоже на мой метод по поиску славянских корней в иностранных словах [3]. Рисунки Серафини только отчасти сюрреалистичны, поскольку замысел их кроется в словах. Чтобы понять это перейдём непосредственно к происхождению рисунков. Преобразования ключевых слов похожи на игру в буриме или шараду, где задаются рифмованные концы слов или слова разбиваются на слоги, которые формируют новые слова-смыслы. "Буриме (франц. bouts rimes - рифмованные концы), литературная игра; стихотворение, чаще экспромт шуточного характера на заранее заданные и неожиданные рифмы (рифмующиеся слова). Иногда для Б. даётся и тема. Возникла во Франции в 1-й половине 17 в. В России умением писать Б. славились В. Л. Пушкин, Д. Д. Минаев, А. А. Голенищев-Кутузов." Шарада представляет собой разбиение слова на слоги таким образом, что каждый слог имеет смысл самостоятельного слова. После чего, как в загадке, даётся описание каждого из этих слов-слогов (например, факт + ура = фактура, вино+град = виноград). Понятие слога в шарадах не совпадает с понятием слога в фонетике. Слог в шараде лишь в частном случае может представлять собой фонетический слог, но может состоять и из нескольких фонетических слогов, а может вообще не содержать гласных. Из интервью с Луиджи Серафини. " Я сам загадка, и каждый человек загадка, и нет абсолютного, неоспоримого значения, на которое можно опереться, разгадывая эти загадки." [2] Текст Текст состоит из строчных и прописных букв, написанных "арабской вязью", но смысл имеют только прописные (заглавные) буквы. Заглавными буквами написаны названия глав и заголовки к рисункам. Заголовок имеет косвенное описание рисунка, но в ряде случаев даёт смысловое описание рисунка как ключевое слово. Приступим к решению загадки Серафини. Вначале приводится заголовок рисунка и ключевое слово. За ним рисунок Серафини. Далее преобразование слова и описание картины на основе преобразования. Обычно на левой странице КС к рисунку даётся описание с помощью фальшивых строчных букв с заглавными буквами в заголовке. PA [название рисунка] AFZ, то есть "по (pa) [рисунку такому-то] афиша (afisha)".
Глава 1. RELEIG RELEIG > reliquiae - реликвия (лат.)
Заголовок: EREREEI EREREEI > Raritat - редкость (нем.)
Рис. 1. редкие вещи КС (стр.15)
Заголовок: FGFGAPA FGFGAPA > fruktovj gard - фруктовый сад
Ключевое слово: канделябр - candelabre (фр.)
Рис. 2. дерево со свечами КС (стр.16)
Преобразование: Слово candelabrе раскладывается условно на слова candela - свеча (лат.) и albra - дерево (итал.), что мы и видим на Рис. 1., где на ветках дерева горят свечи. Описание картины: Дерево, на ветках которого горят свечи это и есть образ гипертрофированного слова "канделябр".
Заголовок: ELLGLO Ellegia Phlora - элегия флоры
Рис. 3. Элегия флоры КС (стр.19)
Ключевое слово: помидор - pomidoro (итал.)
Рис. 4. Помидор КС (стр.32)
Преобразование: Слово pomidoro > pom doro - золотое яблоко (итал.) > pom tri - три яблока (слав.)(редукция t/d) Описание картины: Изображены три помидоры с торчащими из них морковями.
Ключевое слово: свекла - barbabietola (итал.)
Рис. 5. Свекла КС (стр.32)
Преобразование: Слово barbabietola > barba - dvie-dola - борода-две -доля (слав.) Описание картины: Изображены две переплетенные свеклы в виде бороды.
Заголовок: PEEPZZNE PEEPZZNE > popolzen - поползень
Ключевое слово: дерево - tree (англ.)
Рис. 6. Дерево делённое КС (стр.36)
Преобразование: Слово tree > delenj - делённое (слав.)( редукция d/t, l/r) Описание картины: Изображены деревья, разделённые на две доли.
Заголовок: EEZOI EEZOI - Ezgj - езжий (дрейфующий)
Рис. 7. Дерево дрейфующее КС (стр.37)
Преобразование: Слово tree > drejf - дрейф (слав.)(редукция d/t, пропуск f) Описание картины: Изображены дрейфующие деревья.
Заголовок: REGGOOG REGGOOG > peregonka - перегонка
Ключевое слово: садовник - gardener (англ.)
Рис. 8. Садовник КС (стр.38)
Преобразование: Слово gardener > car-derevj - кар деревий (слав.)(редукция c/g), где "кар"- тележка. Описание картины: Садовник сажает дерево. Он же развозит в тачке деревья и сажает их.
Заголовок: NEB PIER NEB PIER > Nebj pero - небесные перья
Ключевое слово: авторучка - fountain pen (англ.)
Рис. 9. Авторучка КС (стр.41)
Преобразование: Слово fountain pen > fontan pena - фонтан пена (слав.), где фонтан - вулкан. Описание картины: От выброса вулканической пены из земли вырастают авторучки, которые собирают папуасы и вешают себе на грудь в качестве ожерелья.
Заголовок: NEB PNE NEB PNE > Nebj Pen - небесный пень (в смысле остров, сидение, стул)
Ключевое слово: остров - island (англ.)
Рис. 10. Остров КС (стр.43)
Преобразование: Слово island > iz-land - из земли (слав.) Слово island > sheezlang - шезлонг (слав.) Слово шезлонг - arm-chair > aromat-kachalka - аромат-качалка (слав.) Слово шезлонг - deck-chair > duck katalka - утка каталка (слав.) Описание картины: Из острова в океане произрастает кресло-качалка (шезлонг), увитое цветами (ароматные), далее цветы гибнут, на кресле сидит каталка (катающаяся на коньках), рядом сидит утка.
Заголовок: IGGEEI IGGEEI > Igri - игры
Ключевое слово: ромашка - camo mile/ox eye daisy (англ.)
Рис. 11. Ромашка КС (стр.45)
Преобразование: Слово ox eye daisy - бычий глаз, цепочка опроса (слав.), где ox- бык, eye - глаз, daisy - последовательный опрос. Слово camo mile > comok mila - комок мыло (слав.), то есть из мыла делают мыльный пузырь (комок). Описание картины: По ромашке гадают (делают опрос). Из мыла делают мыльный пузырь, на котором улетают.
Глава 2. RCEEGCF RCEEGCF > Ruchejk-cifr - ручейки-цифры
Заголовок: VJEJRERjRjRj VJEJRERjRjRj - vejernj - веерные
Ключевое слово: мотылёк - butter-fly (англ.)
Рис. 12. Мотыльки летят на свет масляного фонаря КС (стр.53)
Преобразование: Слово butter-fly > butter-flame - масло-пламя (слав.)(пропуск m) Описание картины: Мотыльки летят на свет масляного фонаря
Рис. 13. Плетёный (орнамент) или поле КС (стр.53)
Преобразование: Слово fly > plety - плетий/плетёный (слав.)(редукция p/f, пропуск t) Слово fly > ply - поле (слав.)(редукция p/f) Описание картины: плетёный орнамент или поле с мотыльками.
Рис. 14. Полёт или палитра КС (стр.53)
Преобразование: Слово fly > poletny/palitra -полёт/палитра (слав.) Описание картины: Полёт мотыльков и палитра красок.
Заголовок: REERGRG REERGRG > revers korovk - реверс коровок
Ключевое слово: божья коровка - meek/lamblike (англ.)
Рис. 15. Божая коровка КС (стр.6 3)
Преобразование: Слово lamblike -овечка/агнец божий (англ.) > limb-like - лимбоподобная (слав.) Слово coccinellidae - божья коровка, любимая (лат.) > colcevovidnaj - кольцевовидная (слав.) Слово lamblike - lubbj-like - любви подобная (слав.) Описание картины: Божьи коровки расползаются из кольца (нимба) или с губ любимой.
Заголовок: PESSEIGO PESSEIGO > Peskarj - Пескарий (рыбы)
Рис. 16. Рыбы КС (стр.75)
Заголовок: GEEGPE
Ключевое слово: крокодил - crocodile (англ.)
Рис. 17. Глаза крокодила КС (стр.63)
Преобразование: Слово crocodile > crug-dol - круг доля (слав.(редукция g/c), т.е. пол круга глаз над водой. Слово crocodile > karp-oko-udilo - карп-око-удило (слав.)
Описание картины: Когда в болоте плывёт крокодил, его тело почти не видно над водой, только полукружье глаз. В древнеегипетском языке символ "два полукруга над чертой" означает божество стихии (крокодил).
Заголовок: EERRGS EERRGS > verevk - верёвка
Ключевое слово: змея - snake (англ.)/уж (слав.)
Рис. 18. змея КС (стр.81)
Преобразование: Слово snake > sneg - снег (слав.)(редукция g/k) Слово уж - ug > uzl > узел (слав.)(редукция z/g) Слово уж - ug >ugas > ужас (слав.)(пропуск s) Описание картины: 1. Змея, выползающая из снега. 2. Узел 3. Рука со стальным обручем над зажженной газовой горелкой (ужас)
Заголовок: PERGGI PERGGI - Perevzki - перевязки
Рис. 19. змея КС (стр.83)
Преобразование: Слово snake > shashlk - шашлык (слав.)( редукция sh/s, замена sh/n, пропуск l) Слово snake > shlang - шланг (слав.)(редукция sh/s, g/k, пропуск l) Слово snake > shnurok - шнурок (слав.)( редукция sh/s, пропуск r)
Описание картины: 1. Змея, в виде кусочков шашлыка. 2. змея из кусков шланга. 3. змея в виде шнурка.
Заголовок: NSEENSE NSEENSE > nasednica - наседница
Ключевое слово: перепел - coturnix (лат.)
Рис. 20. Виды петуха КС (стр.88)
Преобразование: Слово coturnix > cock-tel-ni - петух тело нет (слав.)(пропуск ck) Слово coturnix > cock-utijnik - петух - утинник (слав.)( пропуск ck, редукция k/x), т.е. петух в виде утки. Слово coturnix > cock-trojnik - петух тройник (слав.)( пропуск ck, редукция k/x), т.е. трёхглавый петух (курица) Описание картины: Три вида изображения петуха.
Заголовок: PPSEESI PPSEESI > posestij - посестий/поседий (птенец)
Ключевое слово: птенец - tender foot (англ.)/только что оперившийся fledgling (англ.)
Рис. 21. Птенец КС (стр.89)
Преобразование: Слово tender foot > tender food - тендер (двойной состав, доролнительная тяга) пища (слав.)(редукция d/t) Слово fledgling > polet linka - полёт линька (слав.)(редукция p/f, k/g), только что оперившийся птенец, где fledge - оперять (англ.) Описание картины: Изображёны: 1. вложенный птенец (тендер) 2. оперившийся птенец (юнец)
Заголовок: ZERNIE RGOE ZERNIE RGOE > zernie raskol - зерно (яйца) расколол
Ключевое слово: петух - gallus (лат.)/cock (англ.)
Рис. 22. Петух КС (стр.93)
Преобразование: Слово gallus > kol/ukol - кол/укол (слав.)(редукция k/g) Слово cock > kok - кок ! (слав.), то есть кокнуть яйцо. Описание картины: Петух (кол/кок) раскалывает яйца.
Ключевое слово: крот - moleskin (англ.)/мышь - mouse (англ.)
Рис. 23. мышь с украшением в мочке и крот в тельняшке КС (стр.93)
Преобразование: Слово mouse - mochca - мочка (слав.)(редукция ch/s, замена c/e) Слово moleskin > more-skin - море-шкура (слав.)(редукция r/l), т.е. морская шкура (тельняшка). Описание картины: Изображены: 1. мышь с украшением в мочке 2. крот в тельняшке (морской)
Заголовок: NASEEPEE NASEEPEE > Na cepi - на цепи (собаки)
Ключевое слово: пудель - barbarocino (итал.) Ключевое слово: терьер - terrer (англ.)
Рис. 24. Пудель и терьер КС (стр.97)
Преобразование: Слово barbarocino > barbar-licina - барашек-личина (слав.) Слово barbarocino > barb[r]osina - барбосина (слав.)(удаление r) Слово terrer - terra - земля (лат.) Описание картины: 1. изображена морда пуделя в виде барашка. 2. изображён терьер как отражение земли.
Заголовок: PEZZEG PEZZEG > Beggki - бежки (бегущие)
Ключевое слово: косуля - capriolo (итал.) Ключевое слово: газель - gazzella (англ.)
Рис. 25. Косуля и газель КС (стр.98)
Преобразование: Слово capriolo > cashpo-grin - кашпо с зеленью (слав.)(пропуск sh, g) Слово gazzella > gazzijj - газующая (слав.)(замена j/l) Описание картины: 1. рисунок кашпо с головой косули и зелёными ветками в виде рогов. 2. изображена газующая газель.
Заголовок: EZZGGZE EZZGGZE > Ezggij - езжий (конь)
Ключевое слово: конь - kack (англ.)/конь (слав.)
Рис. 26. Конь из кокона КС (стр.101)
Преобразование: Слово kack > skach/skok - скач/скок (слав.)/kokon - кокон (слав.)(пропуск n) Слово конь > kon > kokon - кокон (слав.)( пропуск n) Описание картины: Изображён конь вырастающий из кокона.
Ключевое слово: гиппопотам - hippopotamo (итал.)
Рис. 27. Гиппопотам КС (стр.103)
Преобразование: Слово hippopotamo > hiddro-potonutj - водой потонутый (слав.)(замена d/p), где hiddro - вода (греч.) Слово hippopotamo > krupp-potjantj - круп потянутый (слав.)(редукция k/h, пропуск r), то есть разделённое тело. Слово hippopotamo > klubb-potjanutj - клубы потянутые (слав.), т.е. клубы, потянутые из пасти гиппопотама. Описание картины: 1. гиппопотам под поверхностью воды 2. гиппопотам с разделённым туловищем (крупом) 3. гиппопотам с клубвми дыма из пасти.
Ключевое слово: носорог - rinoceronte (итал.)/носорог (слав.)
Рис. 28. Носорог и попугай КС (стр.105)
Преобразование: Слово Носорог > nos-rog > nos-arca - нос-арка (слав.)(редукция k/g) Слово rinoceronte > grin seroj - зелёный серый (слав.), где зелёный - попугай. Описание картины: 1. изображение носорога с носом и хвостом связанные в арку. 2. изображение головы зелёного попугая (grin) из головы носорога. Ключевое слово: нога - gamba (итал.)/piede (итал.)/задние ноги - zampe (итал.) Ключевое слово: зонт - ombrello (итал.)
Глава 3. IZPCRZZ
IZPCRZZ > iz peshj raznj - Из пеших разных
Заголовок: PEEPGAGE PEEPGAGE > people guljaki - люди-гуляки
Рис. 29. Ноги КС (стр.111)
Преобразование: Слово ombrello > gamba-rullo - нога рулить (слав.)(замена g/o), где gamba-нога (итал.) Слово gamba > kolobb - колоб/клубок (слав.)(редукция k/g, пропуск l) Слово piede > ptienc - птенцы (слав.)(пропуск t, редукция n/d) Слово piede > spitc - спицы (слав.)(пропуск s, редукция t/d) Слово piede > pajatc - паяцы (слав.)( редукция t/d) Слово zampe > semljanj - земляной (слав.) Описание картины: 1. ноги-зонтик 2. ноги-клубок 3. ноги-птенцы 4. передние-задние ноги-земля 5. ноги-зонтик 6. ноги-спица 7. ноги-паяцы
Заголовок: OOGGAGE OOGGAGE > ogarki - Огарки
Ключевое слово: нога - gamba (итал.)/piede (итал.)
Рис. 30. барка с огнём КС (стр.115)
Преобразование: Слово gamba > ogon-barca - огонь-барка (слав.)(замена n/m, пропуск rc) Слово piede > pust - пусто (слав.) Описание картины: Барки с огнём проплывают под арками.
Заголовок: PGAEAGO PGAEAGO > Poganka - поганка (свалка)
Ключевое слово: нога - piede (итал.)
Рис. 31. Свалка с пластиковыми мешками КС (стр.117)
Преобразование: Слово piede > plastc - пластик (слав.), иначе, пластиковый мешок. Слово piede > pjati - пяты (слав.), где пяты - "обувь". Описание картины: Свалка с пластиковыми мешками.
Заголовок: PGGNIPG PGGNIPG >Begannj park - Бегания парк
Ключевое слово: нога - gamba (итал.)
Рис. 32. Клубки КС (стр.119)
Преобразование: Слово gamba > kolobb - колоб/клубок (слав.)(редукция k/g, пропуск l) Слово gamba > klumba - клумба (слав.) Ключевое слово: аллигатор - alligator (англ.) от исп.ellagarto - ящерица Описание картины: Парк культуры и отдыха.
Заголовок: PGGAAPPG PGGAAPPG > beganj poperek - бегание поперёк
Ключевое слово: нога - gamba (итал.)/piede (итал.)/задние ноги - zampe (итал.) Ключевое слово: зонт - ombrello (итал.)
Рис. 33. ноги-зонтики КС (стр.121)
Преобразование: Слово ombrello > gamba-rullo - нога рулить (слав.)(замена g/o), где gamba-нога (итал.) Слово zampe > semljanj - земляной (слав.) Описание картины: Пешеходы под дождём
Заголовок: JGPGLLGl JGPGLLGl > jalkj pogolovj glavi - жалкое поголовье главы (слав.)
Ключевое слово: раковина - conchiglia (итал.)
Рис. 34. ноги-раковина КС (стр.123)
Преобразование: Слово conchiglia - conchina glavi - кончина главы (слав.)(пропуск n, v) Описание картины: Кончина (похороны) главы (начальника).
Заголовок: OGSGSE OGSGSE > Ogon zagasi - огонь загаси
Ключевое слово: нога - gamba (итал.)/piede (итал.)
Рис. 35. ноги-клубни КС (стр.124)
Преобразование: Слово gamba > kluben - клубень (слав.)(редукция k/g, замена n/m) Слово piede > porti - порты (слав.) Слово piede > pardj - (лео)пардий (слав.), где пардий - шкура леопарда. Описание картины: Контроль пожарной безопасности.
Заголовок: OGSGSE OGSGSE > Ogon zagasi - огонь загаси
Рис. 36. ноги-клубни КС (стр.125)
Преобразование: Слово gamba > kluben - клубень (слав.)(редукция k/g, замена n/m) Слово piede > porti - порты (слав.) Слово piede > pardj - (лео)пардий (слав.), где пардий - шкура леопарда. Слово gamba > ognevj - огневой (слав.)(редукция v/b, замена n/m) Описание картины: Контроль пожарной безопасности. Возникновение пожара.
Глава 4. RUUCLRGU RUUCLRGU > Ruchnj lirika - Ручная лирика
Заголовок: PUUGAAPG PUUGAAPG > uprugj palki - упругие (пружинные) палки
Рис. 37. упругие (пружинные) палки КС (стр.131)
Заголовок: OGEJJEGJ OGEJJEGJ > Ogerelki - Ожерельки (заготовки для бус)
Рис. 38. Ожерельки (заготовки для бус)КС (стр.132)
Заголовок: PEZZGG PEZZGG > brizzgg - брызги
Ключевое слово: электрон - electron (греч.)
Рис. 39. Свет КС (стр.136)
Преобразование: Слово electron - perecladina - перекладина (слав.) Слово electron - triangle - треугольный (слав.) Слово electron - perecrestnj - переклёстный (слав.)
Заголовок: NEERGSGE NEERGSGE >energj zagech - энергию зажечь
Рис. 40. Энергия КС (стр.137)
Заголовок: PPGGZZG PPGGZZK >pphhzk > Phizika - Физика
Рис. 41. Физика КС (стр.141)
Заголовок: PZGLGGE PZGLGGE > Phizika legkj - Физика лёгких частиц (квантовая)
Рис. 42. Квантовая физика КС (стр.142)
Заголовок: PZZPPPG PZZPPPG > Phizika plkj - Физика пылкая (плазмы)
Рис. 43. Физика плазмы КС (стр.143)
Заголовок: ZPGKZKGZ ZPGKZKGZ > Sapog kirza gazj - Сапоги кирзовые - газ ZPGKZKGZ > Zapax kirza gazj - Запах кирзы - газ
Рис. 44. Газовая установка из кирзовых сапог КС (стр.145)
Заголовок: PGKZZIG PGKZZIG > pixalka zagiganj - пыхалки (трубки) зажигание
Рис. 45. Установка по зажиганию трубки КС (стр.147) Заголовок: JGAEEGSR JGAEEGSR > igra iskr - игра искр (салют)
Рис. 46. Салют КС (стр.153)
Заголовок: PGGZGE PGGZGE > pogazovka - погазовка (пусковая установка)
Рис. 47. Пусковая установка на газе КС (стр.154)
Заголовок: PGGZZOG PGGZZOG > pogazovka - погазовка (пусковая установка)
Рис. 48. Пусковая установка на газе КС (стр.155)
Глава 5. JNSZENSEZ JNSZENSEZ > ingenerj - инженерия
Заголовок: PGAAGEG PGAAGEG > Palkoagregat - Палкоагрегат
Рис. 49. Палкоагрегат КС (стр.162)
Заголовок: PGAAGEGFFGT PGAAFFGT > Palkodvigatel - палкодвигатель
Рис. 50. Палкодвигатель КС (стр.163)
Заголовок: PEGGLPOGSG PEGGLPOGSG > begloj po glasj - Беглый по гласу
Рис. 51. Двигатель на основе голоса КС (стр.165)
Заголовок: PPZGGZE PPZGGZE - opolaskanj
Рис. 52. Ополаскиватель КС (стр.166)
Описание картины: Изображён моечный механизм, где одежда погружается прямо в мыло.
Заголовок: PEGEZGGZE PEGEZGGZE > Beglj iz gvzdej - беглый из гвоздей
Рис. 53. Двигатель на основе гвоздей КС (стр.167)
Заголовок: PEREEPGGE PEREEPGGE > Pereplka - перепилка (перестройка людей)
Рис. 54. Перепилка (переделка) людей КС (стр.169)
Заголовок: IPPJGGRG IPPJGGRG > opilki krug - опилки круг IPPJGGRG > oboj krug - обойный круг
Рис. 55. Опилочный и обойный механизмы КС (стр.170)
Заголовок: PEEKKEZG PEESSZG > mushinj zagon - мушиный загон PEESSZG > pauchj zagon - паучий загон
Рис. 56. мушиный и паучий загон КС (стр.171)
Заголовок: NRIN NRIN > Nervnj - нервный (механизм)
![]()
Рис. 57. Нервные механизмы КС (стр.173)
Описание картины: На верхнем рисунке изображен механизм сжимания нервов. На среднем рисунке изображен механизм натягивания нервов. На нижнем рисунке изображен механизм для слабонервных - капание воды из крана.
Заголовок: ELRRLOG ELRRLOG > Ele rolik - Еле ролик (самый медленный ролик) ELRRLOG > Elj rolik - Ельный ролик
Рис. 58. Еле и ельный ролики КС (стр.175)
Описание картины: На верхнем рисунке изображён самый медленный механизм на роликах. На нижнем рисунке изображён механизм, двигающийся на основе еловых шишек.
Заголовок: PGGPPERE PGGPPERE > barka perj - барка перьевая
Рис. 59. Барка перьевая КС (стр.180)
Описание картины: На верхнем рисунке изображёна лодка на основе тяги пера. На нижнем рисунке изображёна лодка на основе поднятия судна над водой с помощью системы рычагов подобно барону Мюнхгаузену, который вытащил себя из болота за волосы, сидя на лошади (барка-пёрышко).
Заголовок: PEXEIGER PEXEIGER - passagir - пассажир (пассажирский механизм)
Рис. 60. Пассажирский механизм (стр.181)
Описание картины: На верхнем рисунке изображён механизм с эскалатором несущим людей. На нижнем рисунке изображён механизм выдавливающий и вдавливающий людей в здание аэропорта.
Заголовок: EJRJIPL EJRJIPL > irij polet - Ирий полёт (небесный полёт)
Рис. 61. механизм полёта на основе радуги (стр.182)
Заголовок: EJRJIPL EJRJIPL > irij pletenj - Ирий плетение (радуги плетение)
Рис. 62. Радуги плетение (стр.183)
Заголовок: PGRUBBJGG PGRUBBJGG > pogrubijka - Погрубийка.
Рис. 63. Механизм на основе угрозы (стр.183)
Описание картины: На верхнем рисунке изображён механизм, работающей на основе угрозы (сжимающийся кулак). На нижнем рисунке изображён механизм, работающей на основе приказания (поманивание пальцем).
Глава 6. ENEIII ENEIII > inij - Иные
Заголовок: DVRUKj/ DVRLKj/DVRECHJ DVRUKj - Двурукий (мастер) DVRLKj - Двоероликовый DVRECHJ - Двуречий (полиглот)
Рис. 64. Двоерукие (мастера), двоероликовые и двуречевые (стр.194) Описание картины: На рисунке изображены двурукие люди, то есть держащие перо, молоток и плоскогубцы. Таких людей называют мастерами. Также изображены обнажённые мужчина и женщина, катающиеся на двух колёсах (двухроликовые). Также показана голова человека, связанная с механизмом формирования речи (двуречевой, полиглот).
Заголовок: ENEVLGE ENEVLGE > Inj valenki - иные валенки (следы)
Рис. 65. Валенки (следы) (стр.195)
Заголовок: ENNOKEOK ENNOKEOK - innakj oki - Инакие оки (глаза)
Рис. 66. Иные (разные) глаза (стр.197)
Заголовок: PEAGOVIJ PEAGOVIJ > pikovj/figovj/piktovj - пиковый/фиговый/пиктовый
Рис. 67. Пиковый, фиговый и пиктовые люди (стр.199)
Описание картины: На рисунке изображены человек с волосами из пиковых елей, рука с торчащими из ладони иголками, нога и ухо с ветками из листьев и цветами (фиговые) и человек разрисованный в защитную краску (пиктовый).
Заголовок: PAAEOLLGG PAAEOLLGG > Oba alligator - Оба аллигатор
Рис. 68. Аллигатор КС (стр.200)
Преобразование: Слово alligator > na-loge-tela - на ложе тела (слав.)(редукция l/r) или na-loge-igra tel - на ложе игра тел (слав.) Описание картины: Изображена любовная пара, которая превращается в аллигатора.
Заголовок: EKSSE EKSSE > Peskarj - Пескарий
Рис. 69. Англичанка КС (стр.205)
Описание картины: Пародия на англичан. Изображён человек (женщина) -рыба (пескарь) с ребёнком-рыбой, стоящие на листах лотоса среди воды. Видимо, намёк на содружество народов Британских островов (англичан, ирландцев, шотландцев и др.), объединённых под короной английской королевы.. На боку ящика, стоящего на сваях в воде просматривается головной убор, носимый в странах Юго-Восточной Азии- бывшие английские колонии. Рыба пескарь входит в состав многих языков для обозначения вообще рыбы. Fish > Peskar - пескарь (слав.)(редукция p/f, k/h, пропуск r)
Заголовок:GGEIIRG
GGEIIRG > Kukajjreku - Кукареку (галл, современный француз)
Рис. 70. Галл КС (стр.206)
Описание картины: Пародия на французов. Символ Галлии- петух, поэтому в название картины хвастливый клич петуха: Kukajjreku - КУ-КА-РЕ-КУ ! Раненый рыжий галл сидит на пне и держит в руках символ католической веры - крест со множеством переплетений из палочек. Его жилище в виде каменного моста через реку Сену. В "Ногах правды нету.", - думает галл. Варфоломеевская ночь, принятое в литературе название массовой резни гугенотов католиками. Варфоломей - Varvarlomj > varvar lomanj - варвар ломаный (слав.)
Заголовок: PEIENGZ
PEIENGZ > Phinkj - Финкий (финн) PEIENGZ > pechenegj - Печенег
Рис. 71. Финн КС (стр.207)
Описание картины: Пародия на финнов или печенегов. В слове "финн" есть индоевропейский корень fine - конец (инд.-евр.), поэтому тень за спиной воина как бы пронзёна стрелой. На правом бедре и руке симфор Ф - финн. Жилище финна в виде чума с синей сферической крышей.
Заголовок: PPEEIREG
PPEEIREG > Bereg - берег (островитянин)
Рис. 72. Островитянин КС (стр.208)
Заголовок: PUUPE
PUUPE > papuas - папуас
Рис. 73. Папуас КС (стр.209)
PUUPE > papuas - папуас от малайского papuwa - курчавый.
Заголовок: PSGGSOJ
PSGGSOJ > Bezvkusnoj - Безвкусный
Рис. 74. Безвкусица КС (стр.210)
Описание картины: PSGGSOJ > Bezvkusnoj - Безвкусный. Олицетворение агрессивной Безвкусицы общества потребления. Жилище Безвкусного - храм от использованных вещей.
Заголовок: ESERROEERE
ESERROEERE > Ezgj rider - Езжий пассажир (турист)
Рис. 75. Пассажир КС (стр.211)
Описание картины: Жилище пассажира (туриста), обвешанного дорожными знаками - стог сена на платформе.
Заголовок: ESIGGE
ESIGGE -jazikj - языкий/язычник
Рис. 76. Язычник КС (стр.214)
Описание картины: Язычник построил ловушку для крыс (kris- христиан). Одежда язычника сшита из шкур крыс, его охраняют (баюкают) два кота. На голове язычника символ - зеркало (всевидящее око), предмет для гадания.
Заголовок: PIGGES
PIGGES - Pigmei/Priggij/Piggi - Пигмеи/Прыгуны/Пики
Рис. 77. Пигмеи-прыгуны КС (стр.216)
Описание картины: Возможно, пародия на ЕС. Пигмеи-прыгуны построили пикообразные жилища, достигнув пика своего могущества.
Заголовок: PEELGLG
PEELGLG > Phligelek - Флигелёк
Рис. 78. Флигелёк КС (стр.220)
Описание картины: Пародия на людей, чьё мнение зависит от того, куда подует ветер - флигельки, в зависимости от этого они меняют маски.
Заголовок: PGASAGOE
PGASAGOE > Pugach - Пугач
Рис. 79. Манипулятор КС (стр.221)
Ключевое слово: Манипулятор Манипулятор - Manipulator > man-pulja-del - рука-пуля-делать (слав.) Из манипулятора вытекает слово император, которое связано со следующей картиной (Рис. 80). Описание картины: Рука заряжается патронами и превращается в пистолет
Манипулятор - Manipulator > Immiperator - Император (слав.)(редукция r/l)
Заголовок: PEEIGOGO PEEIGOGO >Pugalo - Пугало (слав.)
Рис. 80. Император КС (стр.222)
Описание картины: Пародия на императоров всех времён с намёком на На-поле-он(а). Император держит левой рукой за верёвочки свои войска. Правой самурайским мечём рассекает яблоки, которые падают в немецкую каску на колёсиках.
Заголовок: PENSI
PENSI - pennsi - пишуший
Рис. 81. Писатель КС (стр.223)
Описание картины: Пародия на писателя-графомана. Писатель накатывает (на роликах) сюжет произведения правой рукой-пером.
Заголовок: INSNER
INSNER - inscenirovka - инсценировка
Рис. 82. Сценарист КС (стр.224)
Описание картины: Инсценировка убийства
Заголовок: PIEPIG
PIEPIG > Piit pik - пиит (поэтесса) и (валет) пик
Рис. 83. пиит (поэтесса) и (валет) пик (стр.225)
Описание картины: Поэтесса пишет стихи (строит воздушные замки) о принце на белом коне (карта валет пик).
Заголовок: EPEPGLLG
EPEPGLLG > ej pik po golovk - Её пик поголовке
Рис. 84. Пик по уму (стр.225)
Описание картины: Идея трудно объяснимая, но возможно, что смысл состоит в выражении: "Встречают по одежде, (спецодежда), а провожают по уму (головке)"
Заголовок: IRREVREG
IRREVREG > perrvorogj - перворожий (перевоплощение)
Рис. 85. Перевоплощение (стр.227)
Описание картины: Писатель достаёт скелеты в шкафу и дает им перевоплощение (Воспоминания). На этом строятся все произведения.
Глава 7. LZLEIJJAJALJJJ
LZLEJJAJALJJJ > Lica jajalnjj - Лица Я-Яльные (индивидуальные)
Заголовок: LLECER
LLECER > lisa-R - лица-Р.
Заголовок: LLECEG
LLECEG > lisa-G - лица-Ж.
Заголовок: LLECEZ
LLECEZ > lisa-Z - лица-Ц . Заголовок: LLECEI
LLECEI > lisa-I - лица-И
Рис. 86. Лица Я-Яльные (индивидуальные) (стр.233)
Описание картины: На рисунках (стр. 233-237) представлены лица Я-Яльный (индивидуальные) с литерами R-G-Z-I > Р-Ж-Ц-И > Рожицы (слав.)
Заголовок: SGPLIGPLG
SGPLIGPLG > Sarkophag legat plksj - Саркофаг лежать плоский
Рис. 87. Кладбище (стр.239)
Описание картины: Изображено кладбище с колумбарием.
Заголовок: EGGAPEAAG
EGGAPEAAG > nekj arhipelag - некий архипелаг
Рис. 88. Некий архипелаг (группа островов) (стр.242)
Описание картины: Изображена карта с неизвестным архипелагом между Америкой, Африкой и Европой. Намёк на Атлантиду.
Заголовок: EGGAPPEJ
EGGAPPEJ > nekj sapog - некий сапог
Рис. 89. Некий сапог (стр.243)
Описание картины: В качестве архипелага на карте изображён сапог. Сапог на карте похож на Италию. Намёк на атлантов. Италики - Italik > Atlantik - Атлант/Атлантический океан.
Заголовок: PVVEERJPP
PVVEERJPP > povergenj pepel/papa - поверженные пеплом/папой
Рис. 90. Поверженные пеплом (папой) (стр.243)
Описание картины: Намёк на сходство языческих и христианских обрядов.
Заголовок: EVGG EZZG
EVGG EZZG > devka ezgenaj - Девка езженая (иммигрантка)
Рис. 91. Иммигрантка (стр.247)
Описание картины: Пока европейцы придаются классике и порокам к ним въезжают (на роликах) иммигранты с детьми из Африки.
Заголовок: PGESSEPPG
PGESSEPPG > bogestj popojka - божеская попойка (праздник)
Рис. 92. Божественный праздник (стр.254)
Заголовок: PGZZVGRE
PGZZVGRE > pokazzj vigovor - показной выговор
Рис. 93. Показной выговор (стр.255)
Заголовок: EJGGGRRPRE
EJGGGRRPRE > jajkkovj pari - яйковое пари (дуэль)
Рис. 94. Дуэль на яйцах (стр.256)
Описание картины: Яйковый и якальный - словесный спор, который ни к чему не приводит, поскольку противники связаны общими путами.
Заголовок: OLLEIIGAGG
OLLEIIGAGG > oliva i gazz - олива (нефть) и газ. OLLEIIGAGG > Olej-gopp - Олей-Гоп !
Рис. 95. Нефтегаз (стр.260)
Описание картины: Из олей-гоп получается нефть и газ.
Глава 8. ZNSSZPZ
ZNSSZPZ > Znanijj zapis - Знаний запись
Рис. 96. Буквы строчные и прописные алфавита КС (стр.263)
Строчные буквы не читаются. Прописные буквы (98 штук) имеют множественные формы изображения, например буква Е имеет по крайней мере 8 изображений.
Заголовок: PPLGGESS PPLGGESS > Proggress - Прогресс/Plaggeat - Плагеат PPLGGESS > OProggress - Регресс
Рис. 97. Алфавита КС (стр.265)
Описание картины: Учёный стоит у базальтовой плиты похожей на Розеттский камень (Rozetta stone), только с двуязычным текстом (неизвестные иероглифы и алфавит КС). Указкой-шомполом (Шампольон) он показывает на иероглиф, идентичный слову "Прогресс" в надписи на алфавите КС. С плиты сыплются обломки (pozetta > razbitaj - разбитая). Смысл состоит в том, что открытие Шампольоном древнеегипетского письма не привело к прогрессу в дешифрации древних письменностей, а древнеегипетский язык до сих пор остаётся неречевым, поскольку таблица графем Шампольона составлена на основе коптского (искусственного) языка и мы читаем имена фараонов и богов на неизвестном нам языке.
Заголовок: GGRPPEEE GGRPPEEE > Skrbbij - Скрябие (запись)
Рис. 98. Запись КС (стр.275)
Описание картины: Рисунок сверху: Запись карандашом в блокнот Рисунок снизу: Запись пальцем-пером на листе. PPE > Pl-pen - палец-перо.
Заголовок: PGGSSPS PGGSSPS > beguschj pis - бегущее (демотическое) письмо
Рис. 99. Демотическое письмо КС (стр.277)
Описание картины: Демотическое письмо - народное письмо с кляксами и подтёками.
Заголовок: EERSPCHEG EERSPCHEG > Ieratichj pocherk - Иератический почерк
Рис. 100. Иератическое письмо КС (стр.278)
Описание картины: Иератическое письмо - письмо по строго установленным правилом, чистописание.
Заголовок: LIPPEREG
LIPPEREG > Lubj peregon - любой перегон (перевод) LIPPEREG > Lupkj peregon - липкий перегон (перевод) LIPPEREG > Ribkj peregon - Рыбкий перегон (перевод)
Рис. 101. Любой перевод КС (стр.279)
Описание картины: Липкий перевод - когда переводчик мямлит слова и они липнут на салфетку.. Рыбкий перевод - когда переводчик выуживает слова из текста подобно ловле рыбы.
Заголовок: LLGGPEERG
LLGGPEERG > Lingvo peregon - Лингво перегон (перевод)
Рис. 102. Лингвоперевод (синхронный) КС (стр.279)
Описание картины: Картина строится на двух ключевых словах: решётка и цоколь. Лингворешётка - Lingvoreseto > lingvorech - Лингворечь - лингофонное изучение языков. Лингвоцоколь - Lingvocokat - Лингво (язык) цокающий. Цокающие языки - языки некоторых районов Африки.
Глава 9. JDEAEJ
JDEAEJ > Edenij - Едение
GOGIGOIGO - cucina gotovka - пища готовка (стр. 289) где cucina - пища (итал.)
Заголовок: OSSGGOSG
OSSGGOSG > kusok klbsk - кусок колбаски
Рис. 103. Кусок колбаски КС (стр.285)
Описание картины: Верхний рисунок - наполнения мяса специями. Средний рисунок - наполнение ломтика колбасы жиром. Нижний рисунок - готовый продукт - булка с куском колбасы.
Заголовок: OLGGOIPO
OLGGOIPO > Vilk kolupat - Вилкой колупать
Рис. 104. Тарелка с вилкой КС (стр.286)
Описание картины: Стол сервирован тарелкой с пищей и вилкой с остатком еды на острие.
Заголовок: ESEGLEA
ESEGLEA > est glisti - Есть глисты (лапшу)
Рис. 105. Есть лапшу КС (стр.287)
Описание картины: Стол сервирован тарелкой с лапшой (глистами) и ножом для рыбы, у которого в зубце кусок лапши (глист).
Заголовок: LGAGOE LGAGOE - legkaj/rogalik - Легкий/Рогалик
Рис. 106. Рогалик КС (стр.289)
Описание картины: С лёгкой руки рогалик улетает и становится луной. Рогалик - сдобная булка в виде рога (луны).
Заголовок: PGLGIEL
PGLGIEL > Pik slugilj - Пика (шампур) из служивого
Рис. 107. Шампур из служивого КС (стр.290)
Описание картины: На шампур (пику) нанизаны хлеб, куски мяса и служивый в защитной одежде.
Заголовок: PGIPSGG
PGIPSGG > Pika peskar - Пика (шампур) из пескаря PGIОSGG > Pika ugr - Пика (шампур) из угря
Рис. 107. Шампур из рыбы КС (стр.291)
Описание картины: На шампур (пику) нанизаны угорь и пескарь (рыбный).
Заголовок: ETOTOEVEG
ETOTOEVEG > Eto dogevalki - Это дожевалки (крошки) ETOTOEVEG > Eto stojki - Это стойки
Рис. 108. Крошки и стойки КС (стр.293)
Описание картины: На верхнем рисунке на столе лежат крошки. На среднем рисунке со стола с подпиленными передними ножками крошки сбрасываются. На нижнем рисунке сервировка стола с подпиленными ножками делается с помощью косых стоек.
Заголовок: EGIGOKK
EGIGOKK > Egj kok - (за)езжий кок (повар) - гастролёр
Рис. 109. Гастролёр КС (стр.294)
Описание картины: Пародия на гастролёров - приезжих. Повар сваливает щитком пищу с блюда в тарелку через специальное отверстие в блюде.
Заголовок: PLGEIGJ
PLGEIGJ > Bludogrelka - блюдогрелка PLGEIGJ > Palkoedj - Палкоедие
Рис. 110. Блюдогрелка и палкоедие КС (стр.295)
Описание картины: На верхнем и среднем рисунке показан разогрев блюда с пищей через электрическую вилку. На нижнем рисунке показан процесс еды пищи через трубочку (палку).
Заголовок: PPEELLLEII
PPEELLLEII > brelok/brillij - Брелок (бирюлька, подвеска)/Бриллиант
Рис. 111. Блюдогрелка и палкоедие КС (стр.297)
Описание картины: На рисунке показана ловля на брелок бриллиантов с помощью навозных мух, которые находят бриллианты в навозе сами превращаясь в бриллиант. Так и в жизни человек часто западает на дешёвые безделушки не видя бриллианта в навозной куче.
Заголовок: PGLSCHNGET
PGLSCHNGET > pogloschenj keti - поглощение кеты
Рис. 111. Поглощение кеты КС (стр.299)
Описание картины: Рыба кета поступает по трубопроводу в дом и сливается через кран прямо в мойку, затем оказывается на сковородке. Идея у Серафини возникла, видимо, из названия кеты - проходная рыба типа тихоокеанских лососей. Проходная, в смысле, что везде проходит, даже в трубопроводе.
Заголовок: PGSPSTOTG PGSPSTOTG > Phriz spasitel ot glada - Фриз (хододильник) - спаситель от голода.
Рис. 112. Холодильник - спаситель КС (стр.299)
Описание картины: Новая религия - холодильник - спаситель от голода. Вокруг холодильника водят хоровод дети, холодильник изучают в школе.
Заголовок: EIREEZE
EIREEZE > Ekip rizar - экипировка рыцаря
Рис. 113. Экипировка рыцаря КС (стр.305)
Описание картины: На картинках нарисованы шлем, рукавица и пояс - фантастическая экипировка рыцаря (EIREEZE). Экипировка - ekko (англ.) Экипировка - attrezzatura (итал.)
Заголовок: EKIPPEZG (стр. 306)
EKIPPEZG > Ekip ezgj - экипировка езжего
Заголовок: EIREEIS (стр. 307)
EIREEIS > Ekip rejs - экипировка в рейс
Заголовок: PKEKPG (стр. 308)
PKEKPG > pakj kblkj - упаковка кобылкового
Заголовок: ESEROGR
ESEROGR > Ezj brukj - Езжие брюки
Рис. 114. Ездовые брюки КС (стр.309)
Заголовок: PSRIBG
PSRIBG > boj rubaxi - божьи рубахи
Рис. 115. Божьи рубахи КС (стр.311)
Описание картины: Вероятно, облачения священников.
Заголовок: ERERBIO
ERERBIO >aero robi - аэро робы (костюмы лётчиков)
Рис. 116. Костюмы лётчиков КС (стр.311)
Заголовок: LZPZZRGG
LZPZZRGG > Lins bez zorkj - Линзы без зоркие (слепой)
Рис. 117. Слепой КС (стр.317)
Заголовок: LZPZOLO
LZPZOLO > Lnz blizorukj - Линзы близорукого
Рис. 118. Близорукий КС (стр.319)
Глава 10. GDILIG
GDILIG > gadalki - Гадалки (гадание по картам)
Заголовок: EREGLERLPGVE
EREGLERLPGVE > Kozeog ilij bikovj - Козерог или быковый
Рис. 119. знак Козерога или быка КС (стр.325)
Описание картины: На картине изображены карты: 1. человек со знаком зодиака - козерог или бык 2. Ипостась человека на которого гадают 3. символ Таро - Кентавр (Kentavr > karta Taro) 4. карта триумфов (козырей) (carte da trionfi - итал.) - tri vershj - три верших (на вершине камней) Ниже карты изображают спиральные свёртки (роговые).
Заголовок: OMEEGCHG
OMEEGCHG > O mish-chelvek - Омыши-человеке
Рис. 120. Знак мыши КС (стр.325)
Описание картины: На картине изображены карты: 1. человек со знаком зодиака - мышь 2. Ипостась человека на которого гадают 3. символ Таро - Кентавр (Kentavr > karta Taro) 4. карта триумфов (козырей) (carte da trionfi - итал.) - tri vershj - три верших (на вершине камней)
Заголовок: PGAAEVOGGZ
PGAAEVOGGZ > Bika egvo skaz - Быка его сказ
Рис. 121. Знак быка КС (стр.327)
На картине изображены карты: 1. человек со знаком зодиака - бык 2. Ипостась человека на которого гадают 3. символ Таро - Кентавр (Kentavr > karta Taro) 4. карта триумфов (козырей) (carte da trionfi - итал.) - tri vershj - три верших (на вершине камней) Ниже карты изображают электрические контакты.
Заголовок: ESGFGES
ESGFGES > Iskovka iz - Исковка из
Рис. 122. Поис (перебор карт) КС (стр.327)
Заголовок: GEAAEGP
GEAAEGP > Gelanj golub - Желанный голубь
Рис. 123. гадание на желание КС (стр.330)
На картине изображены карты две масти карт с изображением валета-голубя.
Заголовок: ZEKEIRGGEERG
ZEKEIRGGEERG > Zirkj priganj reka - Цирк-прыгание в реку
Рис. 124. Цирк-прыгание в воду КС (стр.333)
Описание картины: Цирковая арена в воде, окружённая огнём. В воду прыгают акробаты.
Заголовок: ZEKKEIGRKEZ
Рис. 125. Цирковые (азартные) игроки КС (стр.336)
Глава 11. JLGLEAE
JLGLEAE > elisij galerea - Элизия галерея
Заголовок: CCNNCOLCGL
CCNNCOLCGL > Sceni Solncegrada - Сцены Солнцеграда
Заголовок: DIEKKE
DIEKKE > (Ra)duga - (Ра)дуга
Рис. 126. Ра-дуга КС (стр.343)
Описание картины: Изображён фантастический город-(Ра)дуга.
Заголовок: AVAVEREIE
AVAVEREIE > Ave Everest > Слава Евересту ! AVAVEREIE > Ave Hevereka > Слава Находке !
Рис. 127. город Еверест КС (стр.345)
Описание картины: Изображён город на самой высокой горе в мире Еверест (Килиманджаро) Игра слов Эврика (нашёл !) и Еверест.
Заголовок: AVEAVEIG
AVEAVEIG > Ave davojk - Слава двойке !
Рис. 128. город - Двойка КС (стр.346)
Описание картины: Изображены сдвоенные сказочные города. Двойственность в природе - символ многообразия, развития.
Заголовок: VERLLRR
VERLLRR - Verlibre - Верлибр
Рис. 129. город - Верлибр КС (стр.348)
Описание картины: Верлибр - vers libre -вольное стихотворение (фр.) vershj libre - вершие книги/манускрипта - игра слов. Изображены причудливые здания напоминающие листы бумаги скреплённые скрепками (clip- итал./англ.).
Заголовок: LVERELVREJ
LVERELVREJ > Lavirovanij/Revers reki - Лавирование/Реверс реки
Рис. 130. Реверс реки КС (стр.350)
Описание картины: Изображена плотина на реке в горах, где река течёт в обратном направлении (реверс).
Заголовок: RESNPGGN
RESNPGGN > Rezinj pruggina - Резиновая пружина
Рис. 131. Резиновая пружина КС (стр.351)
Описание картины: Изображён нонсенс - резиновая пружина.
Заголовок: JLLIG
JLLIG > Jelj ljka - Елея лейка JLLIG > Jelj ljka - Елей лейка JLLIG > Alljka - Аллейка
Рис. 132. Жёлтый цвет КС (стр.351)
Описание картины: Обыгрывание слова "Жёлтый" - jellow (англ.) На верхнем рисунке с некоего сооружения стекает жёлтый елей. На среднем рисунке срезаются верхуши елей (три) и сливаются в реку. На нижнем рисунке люди гуляют по жёлтой аллее с жёлтыми елями.
Заголовок: ERELLEE
ERELLEE > Enrgo ellej - Энергия от елей.
Рис. 133. Тепловая станция на дровах КС (стр.354)
Описание картины: Аллегория на вырубку лесов. Изображена движущая энергостанция, работающая на дровах. Справа от станции пустое поле. Слева - еловый лес для топки.
Заголовок: ERGOGS
ERGOGS > EnergoGS - ЭнергоГидростанция
Рис. 134. Гидростанция на с реактором на яичнице КС (стр.355)
Описание картины: Изображена гибридная гидростанция, работающая на воде и солнечной энергии яичницы.
Заголовок: CIFEFEOO
CIFEFEOO > Cifra - Цифра
Рис. 135. город Цифра КС (стр.356)
Описание картины: Изображён цифровой город, собранный из завитушек-цифр (верхний рисунок), карандашей (средний рисунок) и пазлов (нижний рисунок) из которых складываются дома.
Заголовок: GEOEOPLPLOEG
GEOEOPLPLOEG > GeoPaleologia > Геопалеология
Рис. 136. Геопалеология КС (стр.357)
Описание картины: Пародия на науку палеологию. Название, которого даже нет в БСЭ. Палеология - "знание древностей, приверженность старой вере" [МАК] . Что это означает, одному богу известно. палео-palaios - древний (греч.) На верхнем рисунке изображён город статуй. На среднем чересполосица с домом, из которого выкатываются головы, формирующие дорожку в виде знака вопроса и насыпи над которой горит свеча. На нижнем рисунке из-за стены с морем голов, из отдельных отсеков (века) выкатываются головы, которые исследуют учёные или вовсе не наблюдают. Paleologia > biloj -logia - былого слово (слав.)/biloj-glavj - былого главы (слав) - игла слов.
Заголовок: PSJEPOESJ
PSJEPOESJ > posle poiesis/poison - После поэзии/отравления
Рис. 137. После поэзии/отравления КС (стр.361)
Описание картины: Среди гор мусора стоят ощетиневшиеся орудиями Вавилонские башни. Картина разрушенного мира после отравления или поэзии. Игра слов poiesis- поэзия (греч.)/poison - отравление (англ.).
Заголовок: PSLGEOGGPA
PSLGEOGGPA > Posl geоgopa - После геогопа (землетрясения)
Заголовок: ERSSLEE
ERSSLEE > irj ssolej - Рай солнечный ERSSLEE > irj zelej - Рай зелёный ERSSLEE > irj zazercalj - Рай зазеркалья
Рис. 138. Рай небесный КС (стр.363)
Описание картины: Игра слов солнце-зелень-зеркало.
Рис. 139. После землетрясения КС (стр.364)
Заголовок: GLGLGLGF
GLGLGLGF > Glagol Golgof - Глагол Голгофы GEGEGLGI > Geogeoglki - Гео-геоглюки (землетрясение) GEGEGLGI > Gegelglgl - Гегеля глагол
Рис. 140. Голгофы глагол КС (стр.365)
Описание картины: Игра слов Голгофа-глагол-Гегель-Гео-глюк.
Заголовок: ESGEEESG
ESGEEESG > Vishkii jaichki - Вышки яичницы
Рис. 141. Яичные горы КС (стр.367)
Молочные реки, кисельные берега и яичные горы.
Вот и сказке конец.
Из интервью с Луиджи Серафини. "Я и не работаю — я просто опустошаюсь, выпуская идеи в крайней потребности их реализовать. Ещё один важный момент: слово «художник» сейчас слишком уж привязано к деньгам. Человек становится художником, когда его работы продаются за миллионы евро, тиражируются, вокруг них поднимается ажиотаж коллекционеров. …Но в самой сути искусства, в первичном намерении — денег быть не должно." [2]
Заключение
Художественное описание реальной картины мира долгое время находилось во власти живописцев, но со времени появления фотографии в 19 веке ситуация кардинально изменилась. В 20 веке фотография уже стала одним из важнейших средств информации и документирования. Точность изображения фотографии несравнимо с живописью. Поэтому художники стали искать иные средства отображения действительности для выражения своих идей и замыслов. Можно сказать на смену художественного реализма пришла иная сверхреальность, которую художники назвали экспрессионизмом, сюрреализмом, абстракционизмом, кубизмом и прочее. Картины КС являются продолжением сюрреализма Дали. И если специфика живописи Дали основана на словесной игре переведённой в художественное воплощение, то Серафини добавил в эту игру зашифрованные ключевые слова, но суть остаётся одной и той же. Реализация сложного замысла художника зачастую не обходится без комбинации слова и кисти, скрытой в загадочной форме словосочетаний и образов.
автор Вячеслав Тимофеев Сокращения
СПИ – Слово о полку Игореве ПВЛ – Повесть временных лет СД – словарь Даля СФ – словарь Фасмера СИС – словарь иностранных слов ТСЕ – толковый словарь Ефремова ТСОШ – толковый словарь Ожегова, Шведова CРС – словарь русских синонимов БТСУ – большой толковый словарь Ушакова ССИС – сборный словарь иностранных слов МАК – малый академический словарь русского языка ВП – Википедия ЭБЕ - Энциклопедия Брокгауза и Ефрона БСЭ - большая советская энциклопедия КМ-Книга мёртвых ППА - папирус Ани
Ссылки
1. Кодекс Серафини, 371 стр. 2. интервью с Л. Серафини, https://birdinflight.com/ru/media-2/luidzhi-serafini-o-tom-kak-i-zachem-sozdal-entsiklopediyu-vymyshlennogo-mira.html 3. В. Н. Тимофеев "Разгадка манускрипта Войнича", http://www.tezan.ru/mv.htm 4. В. Н. Тимофеев «Методика поиска славянских корней в иностранных словах», http://www.tezan.ru/metod.htm
______________________________________________________________________________________________________________________________________
Офорты Франсиско Гойи и Сальвадора Дали
(начало публикации 25.01.2017)
Pardonne moi ce caprise d' enfant
Введение
"«Капричос» Франсиско Гойи — иллюстрация к «снам разума, порождающим чудовищ». С создания этой серии гравюр, по мнению многих искусствоведов, началась новая эпоха в искусстве Европы. Издание «Капричос» пришлось на 1799 год, на рубеже веков. Отчаянная сатира Гойи на Испанию, в которой он жил, привлекла внимание инквизиции, и практически весь тираж был снят с продажи. Только вмешательство короля Карла IV спасло художника от преследования святой инквизиции. Мрачные образы, созданные воображением испанского гения, искусствоведы разгадывают и поныне. Фантастмагорические офорты одного испанского гения привлекла внимание другого, и в 1977 году Дали выпустил свой вариант офортов Гойи. Для Гойи серия «Капричос» стала первой большой серией офортов, для Дали — последней. Дали взял офорты Гойи за основу, добавил цвет — нежные розовые, голубые, золотистые тона, и внес в композицию образы, пронизывающие его собственное творчество, дополнив фантазии Гойи своими сюрреалистическими видениями, дав композициям другие названия. К загадке Франсиско Гойи Сальвадор Дали добавил свои собственные загадки. Трудно судить о том, стало ли более легким восприятие рисунков Гойи в варианте Сальвадора Дали, но теперь у человечества есть две серии «Капричос». " [1]. Исследование офортов Гойя и Дали является продолжением темы, освящённой в статье "Загадка Сальвадора Дали" [3]. Исследование основано на универсальном методе поиска славянских корней в иностранных языках [4].
Cписок офортов Ф. Гойя и С. Дали составлен в порядке, который обычно используется в искусствоведческой литературе.
Сокращения
СПИ – Слово о полку Игореве ПВЛ – Повесть временных лет СД – словарь Даля СФ – словарь Фасмера СИС – словарь иностранных слов ТСЕ – толковый словарь Ефремова ТСОШ – толковый словарь Ожегова, Шведова CРС – словарь русских синонимов БТСУ – большой толковый словарь Ушакова ССИС – сборный словарь иностранных слов МАК – малый академический словарь русского языка ВП – Википедия ЭБЕ - Энциклопедия Брокгауза и Ефрона БСЭ - большая советская энциклопедия КМ-Книга мёртвых ППА - папирус Ани
Ссылки
1. Офорты Сальвадора Дали: переработанные иллюстрации «Капричос» Гойи, http://www.dali-genius.ru/Les-Caprices-de-Goya.html 2. Александр Ш. Крылов, http://www.liveinternet.ru/community/1726655/post124170728/ 3. В. Н. Тимофеев "Загадка Сальвадора Дали",http://www.tezan.ru/cod_serafini.htm 4. В. Н. Тимофеев «Методика поиска славянских корней в иностранных словах», http://www.tezan.ru/metod.htm __________________________________________________________________________________________________________________________________ |