Арабско-праславянский словарь
Up А-Й К-П Р-Я Послесловие

 

Словарь арабско-праславянский

 

Арабский язык принадлежит к семито-хамитской макросемье ностратического языка.

В этом словаре приводятся примеры слов, которые совпадают по звучанию (редукция) и написанию строчных букв и, следовательно, согласно разработанной методике могут быть заменены славянскими корнями из арабских слов. И речь идёт не о единичных случаях, а о системном (тотальном) подходе, что говорит о заимствовании из славянских языков в арабский язык.

Автор не исключает случайных ошибок и натяжек, что не является редкостью в работе с словом, но которые из общего количества обработанных слов являются ничтожными.

 

Условные сокращения:

 

инв. – инверсия

перест. - перестановка

авт. –автор

 

О пользовании словарем

 

Арабско-праславянский этимологический словарь составлен на основе 3000 слов и словосочетаний арабско-русского словаря.

В колонке Метод представлена терминология, раскрывающая основные типы преобразования турецких слов в праславянские слова:

Редукция – традиционная редукция гласных на основе закона братьев Гримм;

Замена – косвенная редукция гласных, связанная с ошибками переписчиков;

Перестановка – перестановка строчных букв в скорописном письме;

Пропуск [буква] – пропуск строчных букв в скорописном письме;

[буква] – подстановка строчных букв в скорописном письме;

Инверсия – инверсия слова.

 

Арабский алфавит представлен в русской/латинской транскрипции.

 

Примечание :

Авторская транскрипция славянских звуков : c [Ц], [К], ch [Ч], sh [Ш], sch [Щ], h, x [X].

 

Особенности арабского словообразования

 

Формально классическая форма литературного арабского языка начала складываться в 6 в. н. э. в доисламской поэзии и в 7 в. в языке Корана. В арабском языке находится множество славянских корней и корней других индоевропейских языков (которые, впрочем, тоже являются исходно славянскими корнями), которые до сегодняшнего дня не известны лингвистам, потому, что эти корни читаются как правило с инверсией арабских слов.

Существительные в арабском языке независимо от рода формируются во многом с префиксами mu- > mug - муж (праслав.), ma- > mat – мать (праслав.), mi- > dlt - делати (праслав.)(замена d/m, l/i), что тоже затрудняет истинное понимание этимологии арабского слова. Подобное формирование существительных заимствовано из арабского ивритом.

В арабском языке есть артикль al/аль, который опускается при переводе на праславянский язык.

 

Перспективы изучения арабского с помощью славянского языка

 

Возникает вопрос, что если арабский язык возник в 6 в. н. э. на базе славянского языка, то где были тогда другие индоевропейские языки. Ответ : они практически не существовали. В средневековой Европе господствовал только один общий язык, который назывался вульгарной латынью (или праславянский язык). Государственные западноевропейские языки сформировались окончательно только к 15 в. н. э.

Очевидно, что если арабский язык основан на славянском языке и отличается только по форме начертания букв (алфавиту) и направлению чтения письма (откуда возникает инверсия слов), то весьма перспективным становится изучение арабского языка в русскоязычной среде с помощью метода поиска славянских корней в иностранных языках. Например, хиджаб - платок (араб.) только по-славянски тоже читается как "платок", если перевести арабское слово в латинскую транслитерацию, прочитать слово инверсно и использовать редукцию согласных:

хиджаб/hidjab - платок (араб.) > platok - платок (праслав.)(инверсия hidjab, редукция p/b, t/d, k/h, замена l/j)

фустан/fustan - платье (араб.) > nadevati - надевати (праслав.)(инв. fustan, замена d/st, редукция v/f)

и т.д.

Автор ни в коей мере не призывает читать арабские тексты по-древнеславянски. Что сделано, то сделано. Но знание этимологии арабских слов будет способствовать более качественному переводу арабской классической светской и религиозной литературы, взаимопониманию и культурному общению между народами Запада и Востока.

 

Литература:

 

  1. «Русско-арабский и арабско-русский словарь », изд. «Астрель», Москва, 2005 г.

 

Где Вашкевич собаку зарыл

 

Введение

 

В современной славистике существует феномен Н. Н. Вашкевича, который сумел соединить несоединимое, а именно, два языка: русский и арабский в анализе идиом.

идиома- idioma – особенность, своеобразие (греч.), такая трактовка ни о чём не говорит.

Иное, idioma > dvj onoma – двойное именование (слав.), иначе, двойной смысл.

Н.Н. Вашкевич называет русский и арабский системными языками, на которых зиждется Вавилонская башня. Для меня, как слависта лестно слышать о ведущей роли русского языка, но арабский язык я бы не назвал системным. Арабы вторглись в Европу в 9-м  веке, неся сумму научных знаний, собранных со всего мира, когда уже существовал славянский язык. Следовательно, арабский язык вторичен относительно славянского. Более того, славянский язык основан на праславянском языке. Н. Н. Вашкевич не хочет слышать о неком едином праязыке и понятно почему, ибо его концепция рухнет как карточный домик при признании праязыка. Если есть праязык, то корни славянского и арабского вытекают из праязыка. Анализ древнеегипетского языка показывает существование праязыка, который основывается на …корнях славянского языка.

В целом плодотворная идея о частичном искажении слов в идиомах, превратилась в догму, состоящую в том, что русские идиомы основаны на арабских словах.

«Русско-арабские билингвы

Вашкевич считает, что некоторые составные слова или выражения в русском языке имеют зеркальные русскую и арабскую части, якобы обладающие одинаковым смыслом. Например, в словосочетании «сорока-воровка» он видит арабское слово сарака — воровать.» [ВП]

Сорока > Сарака – воровать (араб.) - saraka > krast – красть (слав.)(инверсия saraka), то есть, идея верная, что слово «сорока» могло быть арабского происхождения, но арабское слово «сарака» всё равно заимствовано из русского языка от глагола «красть». Дело в том, что славянский и арабский        язык имеют разное направление письма, отсюда и частая инверсия русских и арабских слов. Некогда славянский язык действительно имел тоже направление письма, что и арабский, но это был ранний праславянский язык или вульгарная латынь. Существование инверсий слов в арабском языке относительно русского говорит о том, что заимствования слов произошли из русского в арабский.

Например,

хиджаб – платок (араб.) > hidjab > platok – платок (слав.)(инверсия hidjab, редукция p/b, t/d, k/h). Всё равно «платок», только по-русски !

Вот это вторичное явление в русском языке иностранных слов, имеющих славянские корни, Н.Н Вашкевич, да и многие профессиональные лингвисты, не видит.

Проведём анализ работы Н.Н.  Вашкевича над русскими поговорками-идиомами..

 

Собачий вальс

 

Собачий вальс основан на ряде идиом, ключевым словом которых является «собака»: «Вот где собака зарыта», «Устал, как собака», «Собак вешат», «Собаку съел», «Ни одна знакомая собака не встретилась», «Нужен как собаке пятая нога», «Чушь собачья».

«Коль скоро этимологи не могут дать нам ответ, обратимся к арабским корням. Корень СБК означает “опережать, обгонять, делать что-либо раньше другого, предшествовать во времени о событии”. От этого корня сибак “гонка”, от него же выражение киляб ас-сибак “гончие собаки”. От корня образуется причастие действительное сабека или интенсивное причастие саббака“обгоняющая, гончая”. Идея, выраженная в корне, применима ко всему, что, так или иначе, в пространстве или времени опережает или предшествует, или случается раньше другого. Если речь идет о конкретных животных, то эта идея в арабском чаще применяется к лошади, чем к собаке, поскольку имеется устоявшееся понятие сабека “лошадь, первая пришедшая к финишу на скачках”. Поэтому мы и говорим, устал как собака. Ведь имеется в виду не собака, а скаковая лошадь, причем обогнавшая других. Понятно, устанешь.» [1]

Опровергаю выводы Вашкевича.

Общая семитохамитская лексика:

kelev – собака (муж.) (иврит) > kolob/jablak - колоб/яблоко (слав.)(редукция b/v; инв. kelev, пропуск j)

kalba – собака (муж.) (иврит) > kolob/jablak - колоб/яблоко (слав.)(инв. kalb, пропуск j)

kjalb - собака – арабский язык >kolob/jabloko - колоб/яблоко(слав.)(инв. kjalb, пропуск j)

kare, kane – собака – кушитский язык > kol/lajka/kon - кол/лайка/конь (слав.)(инв. kar, редукция l/r)

kare, kele – собака – чадский язык > kol/lajka - кол/лайка (слав.)(инв. kar, редукция l/r)

Образ "собаки" в арабском языке связан со словом "язык", "колоб","круглый", которая соотносится в инд.-евр. языке с функцией речи - говорить.

Индоевропейский язык:

kalba - язык (лит.)

razda - язык (гот.)

mova - язык (укр.)

                

Слова razda, kalba славянского происхождения. Слово razda происходит от слова «раздать», «раздаться», т. е. открыть рот, произнести слово. Слово kalba имеет славянский корень «kоl» - круглый, родственно славянским словам «калякать», «колобок», «голбец» - подвал, то, что внутри; «колбаса» от слав. «кол» и польского «baszta» - башня, означает «круглая башня». Слово язык в данном смысле подразумевается как нечто «круглое» внутри рта, говорит не уставая. Недаром в польском языке родственное kalba слово kobieta – означает «женщина».

Инверсия слова "собака" формирует слово "яблоко", в смысле "круглое".

Таким образом, семитское слово kal-b, арабское - kjalb  «собака» связывается в индоевропейском, и в частности, в русском языке со словом  kalba «язык». То есть собака всегда «лает», «брешет», «чешет языком» или идиоматически - «несет чушь».

Подставляя в идиомы вместо слова "собака" язык" мы совершенно чётко получаем осмысленный текст.

сабека > sabeka > samj bega – самая беглая (слав.), в смысле лошадь.

kiljab as-sibak > kolob samj beg > колоб самый бег (слав.) колоб- без рук и ног, катится колобом, кубарем, то есть стремглав.

kiljab >kjalb – собака (араб.)

 

нужен как собаке пятая нога

пятая нога – (за)пятая-нога, в самом деле, знак «запятая» похож в перевёрнутом виде на ногу.

 

знакомая собака

сабек маарифату – прежде знакомый (араб.) – sabek  maarifatu > sam beglj mat tovara > сам беглый товарищ (слав.), то есть сбежавший, бывший товарищ

 

собаку съел

сабака селю матару – “его сели (потоки) обгоняют его дождь” (араб.) > sabaka selu mataru > samj beglj seli umatali – «самые беглые потоки его умотали» (слав.). Иначе сказать:

«укатали сивку крутые горки».

 

Так вот где собака зарыта!

зариат - zariat - причина, предлог (араб.) > zret – зреть (слав.), смотреть в корень

 

собак вешать

вишайат - клевета, оговор (араб.) > vishajat > svolochit – сволочить (слав.)

 

«Я думаю, нет необходимости пояснять читателю, что никакие искусственные подгонки в таком случае невозможны.» [1]

Комментарий:

Как раз Вашкевич строит свою теорию на искусственных подгонках, забывая о вторичности арабского языка.

В итоге мы имеем следующие трактовки идиом с со словом «собака».

«чушь языковая» - нести небылицы языком.

«вешать все языки» - вешать все языки, т. е. «поносить» на всех возможных языках, оскорблять, сволочить.

«вот где язык зарыт» - найти корень слова, языка. Козьма Прутков: «Смотри в корень !»

"устал как язык" - устал молотить языком.

"нужен как языку пятая нога" - языку не нужна запятая.

"язык съел" - без умолку говорить или язык "проглотить", иначе, "молчать".

В данном случае фонетика слова полностью совпадает со смыслом слова.

 

Сидорова коза и её родственники

 

Отставной козы барабанщик 

Шито белыми нитками

Выдрать как Сидорову козу 

На козе не подъедешь

 

""Сидором" называли и называют  полотняный или брезентовый мешок с двумя плечевыми ремнями и с горловиной, которая завязывалась веревкой или шнурком. В этот мешок складывались личные вещи солдата или заключенного. И тому, и другому полагался строго обозначенный набор предметов. За отсутствие каковых наказывали. Так же как наказывали и за присутствие  предметов не разрешенных. В общем, как приговаривал старшина или надзиратель: "Должон быть порядок! Порядок быть должон!" [2]

 

Отставной козы барабанщик 

 

Тот же порядок мы видим в арабском слове "садар", которое связывают с выражением "садар каза" - суд по шариату. Слова "седер" и "садар" однокоренные и кто у кого заимствовал, евреи у арабов или арабы у евреев, трудно сказать.

садар - порядок (араб.) > chered - черёд (слав.)(редукция ch/s, перест. d/r), иначе черёд - "порядок" !

Выражение "садар каза" - черёд казни (слав.), где

каза - kaza (араб.) > kazn/ukaz - казнь/указ (слав.), отсюда, вероятно производное славянское слово "казна".

Следует отметить верную трактовку слова «коза» от кази – судья (араб) и барабанную дробь во время казни.

 

Шито белыми нитками

била мантык - “без логики” (араб.) > bila mantiik > belaj mat nitka – белая нитка (слав.), где ma – артикль, определяющий род слова, ma- mat – мать – женский род, mimuj – муж- мужской род.

Так всё-таки «шито белыми  нитками».

 

Выдрать как Сидорову козу 

Вашкевичу надо было бы знать, что некогда было понятие «козла отпущения» - это животное, на которого общинники переносили все свои грехи и били за это нещадно «для порядку», где порядок – садар (араб.) или перефразированное Сидор (слав.), более понятное русскому человеку.

 

На козе не подъедешь

Здесь коза – козлы – приспособление для пилки дров. На них действительно не поедешь и не подъедешь.

 

Рыбы, птицы и разное зверьё

 

Биться как рыба об лёд

 

Вашкевич применяет арабские корни БХТ БХТ БЛД – «бить, искать доход (домогаться), но тщетно», где БХТ – бить/искать, домогаться (араб.), БЛД – неспособный что-либо делать (араб.), Рибх – доход (араб.). Выглядит весьма вульгарно.

БЛД – долбать (слав.)(инверсия БЛД)

Рибх – ribx > pribavka – прибавка (слав.)(пропуск p, v, редукция k/x)

БХТ > ХРТ > xapat – хапать (слав.)

 

Гол как сокол

 

Арабские корни СКЛ и ГЛЙ.

СКЛ – счищать, шелушить, оголять (араб.) > SKL > skresti/skoblit – скрести/скоблить (слав.)(редукция r/l; пропуск b)

ГЛЙ – быть ясным, открытым, голым (араб.) > GLJ > golij – голый (слав.)

Я полагаю, что может быть искажение слова «сокол» > скол > скала, то есть:

Гол как скол (скала)

 

соловей-разбойник

 

Я уже писал ранее о том, что в русских былинах присутствует христианский подтекст, который языческие славянские образы сделал нарицательными персонажами, а сторонников христианства преобразил в богатырей. Так певец-кощий стал Кощеем Бессмертным, Ведунья – знахарка - Бабой-ягой, Гусляр Славий - Соловьём-разбойником. Святой Илья стал богатырём Ильёй Муромцем, Дядька Добрыня при князе Владимире – богатырём Добрыней Никитичем, а поповский сын – богатырём Алёшей Поповичем.

Поэтому не стоит искать смысла там, где его нет.

«Оказывается, наш разбойник не от разбивать, а от арабского выражения рас забба“голова волосатая”. От него же и наша голова забубеная “бесшабашный, отчаянный человек”. В арабском забба и забуба — синонимы, разные формы одного слова, выражающего идею волосатости, а в переносном смысле — непокорности. Сами арабы, между прочим, тоже не совсем понимают, откуда идет это значение непокорности. Значение забуб “непокорный” (о верблюде) они объясняют так. Когда у верблюда слишком длинные волосы, они закрывают ему глаза, отчего он плохо видит дорогу, бесится и не слушает погонщика» [1]

Комментарий:

рас забба > ras zabba > rost za lobba – рост за лоб (слав.), чёлка ниже лба

 

Что ты смотришь как баран на новые ворота 

 

«Так мы говорим человеку, остолбеневшему от неожиданной новости.» [1]

Я, лично, по другому понимаю смысл фразы, которая говорит о том, что человек (в агрессивном состоянии подобно барану) не понимает, что ему делать.

По Вашкевичу баран - бар 'ан – невинный (араб), а ворота – вуруд – появление (араб.), «откуда наши роды»[1] 

«Просто баран наш новорожденный, по-гречески эмбрион (того же корня БР' “быть невинным”), потому ему все в диковинку. Греческое значение слова эмбрион, для сведения, — “детеныш животного, преимущественно овцы”» [1]

откуда получается фраза:

«Невинный смотрит на новые (или свои) роды». Бессмыслица.

Наши роды от славянского глагола «родить»,  а вот, греческий эмбрион:

embrion > malj baranj –м алый бараний (слав.), иначе, детёныш барана.

Полагаю, что происхождение идиомы от искажённого слова «таран». Таран смотрит на новые (укрепленные) ворота города и не знает, что делать. Поскольку таран (осадное орудие) неодушевлённый предмет, то искажение пошло по подмене слова «таран» на одушевлённого «барана», тем более, что баран всегда агрессивный похож на осадное орудие таран.

«Древнееврейский историк I века н. э. Иосиф Флавий даёт описание этой машины как непосредственный свидетель, так как он сам присутствовал при осаде римлянами еврейских городов:

Это — чудовищная балка, похожая на корабельную мачту и снаб­жённая крепким железным наконечником наподобие бараньей головы, от которой она и получила своё название» [ВП].

 

 

Рисунок небольшого тарана («барана») из средневековой книги

 

барашек в бумажке 

«Слово барашик по-арабски буквально означает: “я даю тебе взятку”.» [1]

 

барашик – barashik > beri kush – бери куш (слав.)(инверсия shik)

 

убить бобра

 

«Почему говорят убить бобра, имея в виду “ошибиться в расчетах”? Здесь даже и представить себе трудно, какая может быть связь между расчетами и убиением этого тоже, в общем-то, хоть и волосатого (от арабского вабр“шерсть”), но совершенно невинного и безобидного животного. Возможно, найдутся хитроумные филологи, которые вызовутся эту связь установить, но пока этого не произошло. А чтобы не произошло и впредь, я спешу объявить, что арабское выражение абат би-ъибра (в страдательном залоге —убит биъибра) как раз и означает “пренебрегать расчетами”.» [1]

Здесь два искаженных слова:

убить – ушибить > ошибит(ся)

бобра – bobra > vo araba – во арабских (цифрах) (слав.)(редукция v/b, инверстя bra)

Звучит, иначе так:

«Ошибиться в арабских цифрах».

 

Купить кота в мешке

 

«О собаках речь уже шла, наступил черед и котов. Вот, например, выражение купить кота в мешке, то есть приобрести неизвестно что. Этого кота напишем арабскими буквами, получим слово кут “еда”. На мой взгляд, это логичней. Продукты, действительно, если покупать не глядя, можно взять черт знает что.» [1]

«Интересно, что аналоги этого выражения существуют практически у всех народов. Только вместо кота может фигурировать тот же поросенок, или щенок, или любая другая живность. Суть от этого не меняется: купить что-либо, не видя самого товара. Если более общо передать смысл, то купить кота в мешке, значит поступить опрометчиво, не осторожно…» [3]

Если вместо кота может быть другие животные, то привязка кота к арабскому «кут»-еда неоправданно. Кстати кут- kut – еда (араб.) > kushat – кушать, кутья (слав.)(пропуск sh), отсюда производные кус, кусок, укус (слав.)

 

Как сыр в масле катается 

 

«Как сыр в масле катается — говорим мы о человеке, живущем в полном достатке. Если вдуматься, смысла не много. Опять же это сравнение человека с сыром не назовешь ни остроумным, ни удачным.» [1]

Традиционный сыр делается в виде колобка, поэтому немудрено, что «колобок» в масле легко катается.

«йсыр кот означает “стали продукты (питание)”, а вот каким стало питание, обозначается словом амсаль — “идеальный”. Питание стало идеальным — вот о чем говорится в арабском звуковом эквиваленте русской идиомы.» [1]

йсыр кот > jsiir kot > jestj kus – есть кушание

амсаль – amsal > mislij – мысленный (слав.)

идея – idea – первообраз (греч.) > jedi/jedinj – едие/единый (слав.)

Интересно, что еда и единый (первообраз) имеют общий славянский корень в греческом слове «идея».

 

кот наплакал 

 

Идиома «кот наплакал» означает «мало».

Это подвигло Ваншенкина на следующие преобразования:

наплакал  > нафль - то, что дается сверх того, что положено, например доплата к получке иди дополнительный приработок (араб.)

кот > кутыъ  - “быть обрезанным, прекращенным” (араб.)

котыъ наплак - буквально означает “прекратили тебе давать нафл” (араб.)

Комментарий:

кутыъ  - kutiijkucij – куций (слав.), иначе короткий.

нафль > nafl > na prok – на прок (слав.)(редукция p/f, r/l, пропуск k)

котыъ наплак  > kucij na prok – куций в прок (слав.), иначе, мало давать в прок.

 

мечется как угорелая кошка

 

Означает, метаться в исступлении, бессмысленно.

Вашкевич считает, что в поговорке не о кошке идёт речь.

гаралак-шакк - случился с тобой удар (шок) (араб. на егип. диалекте)

гаралак-шакк  - garalak-shakk > gorilka kushat горилку кушать (слав.)(инверсия shakk)

Речь идёт о выпившем человеке с неадекватным поведением.

«Мечется как от горилки (горькой) кушаной», где «горькая» – водка.

 

полетел верх тормашками

 

По-арабски «вверх тормашки» - ВРХ ТР М ШК - и полетел летанием того, что ударено копьем (араб.)

«По-русски, если не употреблять слово тормашки, эту мысль можно выразить так: “полетел, словно его кто копьем ударил”.» [1]

тормашки – tormashki > turnut shashkj – турнуть шашкой.

Иначе поговорка звучит:

«Полетел вверх турнутый шашкой»

 

кошки скребут на душе

 

По-арабски:

кошки > ка-шук “словно шипы, колючки” (араб.)

По-русски:

ка-шук > kashuk > kaluchka – калючка (слав.)(пропуск l, редукция ch/sh)

 

мышиная беготня или мышиная возня

 

По-арабски:

миши – уходить (араб.)

бйиги — приходить (араб.)

Отсюда, заключает Вашкевич и мышиная возня.

По-русски:

миши – mishi > mi-shi > imet shagi– иметь шаги (слав.)

бйиги – bjigi > begat- бегать (слав.)/begin- начало (англ.)

Иначе поговорка звучит:

«Шажками бегать», что соответствует «мышиной беготне».

 

мышиный жеребчик

 

По-арабски:

мусинн –престарелый (араб.)

По-русски:

мусинн > muj-sinn > muj sedinj – муж с сединой (слав.)

Иначе поговорка звучит:

«Бес в ребро-седина в бороду»

 

под мухой

По-арабски:

мотмайих (диалектное произношение), в арабской графике “качающийся”.

По-русски:

муха > мотмайих - motmajix > motanaix – мотаный (слав.)

Качающийся и мотанный – синонимы.

 

Подхалим

 

По-арабски:

мутахалим - тот, кто прикидывается кротким, послушным (араб.)

По-русски:

мутахалим – mutaxalim > muj taxalim muj tixij – муж тихий (слав.)

О, как ошибается Вашкевич, высокопарно утверждая:

«Единственное утешение для филолога, это то, что бессмыслица для русского языка — обычное явление. Случай такой, как и остальные, сколько ни ломай голову, ничего не придумаешь, если не знаешь арабского языка [1]

 

Пьяный в стельку 

 

По-арабски:

СТЛ – хмелеть (араб.)

По-русски:

СТЛ – стелить (слав.)

самула – хмелеть (араб.) > samula > somlet – сомлеть (слав.)

litusbih maywuws minha – хмелеть (араб.)

Здесь нет тавтологии. Арабский корень СТЛ не даёт полного описания слова. Может быть «стелить голову», то есть клонить голову. Слово «стелька» не связана с сапожным делом конкретно, а относится к славянскому глаголу «стелить», отсюда «постель».

 

выпить не дурак

 

По-арабски:

майдуррак – не повредит (араб.)

По-русски:

майдуррак – majdurrak > mat akkuratnj – мать аккуратный (слав.)(инверсия jdurrak, редукция t/d), т.е. человек любящий выпить, но умеренный в питье, аккуратный, знающий меру.

 

белая горячка

 

По-арабски:

баълий – головной (араб.)

По-русски:

баълий  - bajlij > bolnj/lobnj/belj– больной/лобный/белый (слав.)

Иначе поговорка звучит:

«Больной/голова/белая горячкой».

 

НЕ В БРОВЬ, А В ГЛАЗ

 

Беречь как зеницу ока

 

канз – клад (араб.) >  kanz > kazna – казна (слав.)

вака беречь (араб.) > vaka – веко (слав.)

Иначе поговорка звучит:

«Беречь как зеницу веко», то есть, закрытое веко хранит зрачок.

 

не в свои сани не садись

 

По-арабски:

сани – второй, другой (араб.)

корень СВЙ – делать, совершать (араб.)

корень СДД - делать, совершать (араб.)

«Не делай работу другого»

По-русски:

сани > сени (слав.)

Иначе поговорка звучит:

«Не в свои сени не садись», то есть, «Не занимай чужого места».

 

броситься в глаза 

 

По-арабски:

бараза галиййан - ясно выделилось (араб.)

бараза – baraza > obraz - образ (слав.)

галиййан - galijjan > gljanut – глянуть (слав.)

Иначе поговорка звучит:

«Образ глянулся»

 

кровь с молоком

 

дамм – красный (араб.)>  адам –красный (иврит), красная земля  > mednj – медный (слав.), медь имеет красноваты оттенок.

дамм ва лабан – кровь с молоком (араб.) > кровь с лобным (слав.), иначе, «кровь с лобным/любованным/белёным (лицом)»

Русские красавицы применяли в качестве косметики белила, оттого и «кровь с молоком.». Вообще, белое лицо было признаком красоты издревле.

 

РУКА

 

Идеоматические обороты связанные со словом  «рука» имеют большое разнообразие и связаны с плавающим славянским корнем RK. Вот эти варианты.

RK > рука > ruka > ulibka – улыбка (слав.), отсюда like – нравиться (англ.), РВК – нравиться (араб.) > RVK > ulibka – улыбка (слав.)(редукция l/r, пропуск b)

ruka > lovkaj – ловкий (слав.)

ruka > luchshj > лучший (слав.) > luck – удача (англ.)

ruka > kraj – край (слав.) > РКЙ – подыматься (араб.)

ruka > reka - река (слав.)

ruka > rekat – рекать (слав.)

ruka > skorj/jaguar – скорый/ягуар (слав.)

 

сон в руку

 

По-арабски:

раук – жизнь (араб)

По-русски:

ruka > rekat – рекать (слав.)

«Сон во рекать» - предсказание по сну.

«Нос в руку» - уткнуться носом, спать, прямое трактование «Сон в руку».

 

под горячую руку

 

РВК > йаруку  - нравиться (араб.) > ruka > reka – река (слав.), иначе, вода

«Горячая вода», обжечься.

 

на руку 

 

РВК > йаруку  - нравиться (араб.) > ruka > ulibka – улыбка (слав.), отсюда like – нравиться (англ.)

 

средней руки, или первой руки, или не так большой руки

 

ruka > kraj – край (слав.) > РКЙ – подыматься (араб.)

 

греть руки 

 

«Греть руки» > «Грести руками»

 

дойти до ручки 

 

рукка – крайне трудное положение (араб.) > rukka > kraj – край (слав.)

«Дойти до края».

 

на руках 

 

РКХ - “содержать, заботиться, зарабатывать ради кого-либо” (араб.) >  bit kojka/korka – быть койка/корка (слав.)(редукция b/p, k/x)

 

как рукой сняло

 

рукйа – заговор (араб.) > rukja rekanj – рекание (слав.)

 

Рука набита

 

ruka > lovkaj – ловкий (слав.)

 

Ходить по рукам 

 

йаругу - распространяться, расходиться, быть в обращении (араб.) > jarugu > krug – круг (слав.)

руга – быстрота (араб.) > ruga > jaguar/skoraj – ягуар/скорый (слав.)(инв. ruga)

дарага градус (араб.) > градус (лат.) > gradus > grad-us > dolka – долька (слав.)(инв. grad, редукция l/r, k/g)

 

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ ГАРДЕРОБ

 

Родился в рубашке

 

«Первому обороту есть объяснение. Считается, что он восходит к народному поверью у славян и других индоевропейских народов: если младенец родился в плодном пузыре, это значит, что у него будет счастливая жизнь» [1]

По-арабски:

вуруд арбахо- прибытие прибылей (араб.)

РБХ – прибыльный (араб.)

По-русски:

вуруд арбахо > vurud arbaxo > vo rodj rubaxa – во родах рубаха (слав.)

РБХ > rbx > pribavka – прибавка (слав.)

 

Шапку ломать 

 

Это означает «унижаться, заискивать». Вашкевич исходит из того, что шапка не ломается. Вообще заметно лишение образности в рассуждениях арабиста. Ломать шапку означает по-русски «мять» шапку в руках. Так более понятно ?

По-арабски:

ХЛМ – быть кротким (араб.), производная – подхалим.

шапка >  шафака – добиваться жалости, снисхождения (араб.)

По-русски:

ХЛМ > MЛК > мелкий (слав.)

шафака  > shafaka > shavka/sobaka – шавка/собака (слав.)

В переводе с арабского получается:

«Собака мелкая». Часто собака мелкая бывает более агрессивная, чем крупная. Да и какое может быть сравнение собаки с человеком ?

 

по Сеньке и шапка

 

По-арабски:

ма йусаннах ша-фака - не заслуживает снисхождения из чувства сострадания (араб.)

СНХ – быть схисходительным

По-русски:

СНХ – sniskat – снискать (слав.)(пропуск s, редукция k/x)

ма йусаннах ша-фака – нет снисхождения собаке (слав.)

Понятно, что Сенька не Сенька, а нечто другое, например, Сенка – сани/сени.

Тогда поговорка звучит так:

«По сеням шапка».

 

Тришкин кафтан

 

Понятно, что Тришка не Тришка.

По-арабски:

Тришка > ТРЙШ – разбогатеть (слав.)

кафтан > КиФайаТуН “достаточность” (араб.)

По-русски:

ТРЙШ – trjsh > giret – жиреть (слав.)

Тришка > дыришка (слав.), иначе читаем:

«Дырявый кафтан»

Может быть Тришка и хотел разбогатеть, но от дыр денег не прибавляется.

 

Меланьи на свадьбу

 

Понятно, что Меланья не Меланья.

По-арабски:

мальйан – полным-полно, очень много (араб.), отсюда производное слово «миллион».

мальйан  > maljan > blini – блины (слав.)

Выражение звучит так:

«Блины на свадьбу»

На русскую свадьбу обычно пекли блины в огромном количестве, как зарок на плодовитую и счастливую жизнь молодожёнов. Цифра миллион 1000000 напоминает множество блинов (дырок) с одним колом. Означает ли это, что слово «миллион» арабского происхождения ? Конечно, нет.

В древнеегипетском письме слово «миллион» изображается иероглифом «молящийся человек», то есть плавающий славянский корень МЛН > mln – моленье/миллион/нулевой/блинный/молодожёны (слав.)(редукция b/m)

 

ПРО БОГА, ЦАРЯ И ЧЕРТА

 

богом убитый 

 

Эту поговорку Вашкевич связывает со словом «дурак».

jabit – идиот, дурак (араб.) > jebnutj – ёб…тый (слав.), русский грубо-разг. язык.

БГМ > багима – скотина (араб.) > bagima > beshenj/bezdushnj – бешеный/бездушный (слав.)

БГ > БК – bik – бык (слав.)

БГ > БСТЙ > bestj – бестия (слав.)

 

без царя в голове

 

По-арабски:

корень СВР – картина, образ, представление (араб.)

По-русски:

царь – car > serj – серый (слав.(редукция s/c), иначе, без «серого вещества», без извилин в голове.

 

царь Горох

 

Сидит, гадает арабист на кофейной гуще.

«Давным-давно у нас правил царь Горох. Имя это, или прозвище, сказать трудно, ибо за давностью все забыли, кто это был такой, помнят только, что давно это было. Но имя странное. Бобовыми у нас царей не принято называть. Но вот что примечательно: первый слог в имени нашего царя созвучен с арабским глаголом га “приходить”, а второй — с глаголом pax“уходить”. Причем, употребляясь вместе и в такой последовательности, они образуют в арабском языке фразеологический оборот со значением “был да сплыл”, буквально: “приходил да ушел”. И наше выражение имеет похожий смысл. Вот только что означает слово царь?

В связи с царем припоминается другая арабская пословица с этим же смыслом: cap фи хабар кан, буквально “стал сказуемым при глаголе быть”.» [1]

Мой комментарий:

хакыка – xakiika > aksiikalnj – аксакальная (тюрк.)/starikovj – стариковая (слав.)

Горох > gorox > starik – старик (слав.)(инверсия gorox, редукция st/x, k/g), иначе, было это давным-давно в старое время.

 

кануть в Лету

«Скорее всего, это и не река вовсе, а арабский оборот канат, ва-валат (ва-рахат) “была да сплыла”, в полном варианте: “была, повернулась и ушла”.»[1]

Лета от греч. lethe – забвение

У славян «лета» -прожитые годы, (мимо)лётное видение – временной, .забытый образ.

канат ва-рахат > kanat va raxat> konchit vo prax – кончить во прахе (слав.)(пропуск p)

«На кон ину зелену паполому постла» [СПИ], где кон – кончина, забвение; зелёная паполома – погребальное покрывала или зелёная трава (образно). Все русские поэтические произведения наполнены образами, метафорами, отчего русский язык многозначен и полифоничен. Кон имеет ещё одно значение, где  в картах ставят на «кон» деньги. Но это не «конец», а «конь», что взято из азартной игры в рулетку, где по кругу мчится конь со всадником.

Этруски писали на могильных памятниках: avil xxxpogil xxx - пожил столько-то лет (слав.), отсюда у славян «пожилой человек», age – возраст (англ.) > gilj – жилой (слав.)(замена l/e)/po-gilj – пожилой (слав.)

канат – был (араб.) > kanat > канать (слав.), иначе, уходить, исчезать, умирать, жарг. «канай отсюда»  от «кон» - конец (слав.)

валат – vаlat >  valit – валить (слав.), жарг. «вали отсюда»

 

Олух царя небесного

 

Снова поговорим о дураках.

олух – дурак (араб.) > olux > durak – дурак (слав.)(замена d/o, редукция r/l, k/x), он же брёх – брехун.

Поэтому царь небесны -> cар набес >  sar nabes стал говорить (араб.) > stal na brex – стал на брёх (слав.)

балда – дура (араб.) > balda > bljad/lobastj – бл../лобастый (слав.)

балбес – balbes > bal bijsa – плохая голова (араб.) > lobj plixaj – лобия (голова) плохая (слав.)

дура – dura – круг (араб.) > tura – тура (слав.)(редукция t/d), иначе, круглая башня

дурака- duraka > stojka/stojanka – стойка/стоянка (слав.), иначе дурак (дубина) стоеросовый от сущ. «стойка» и прил. «рослый». В тюркском языке durak – остановка (тур.), над чем так смеялся поэт Бродский.

«Уж так повелося на нашем веку:

на каждый прилив по отливу.

На каждого умного по дураку-

всё поровну, всё справедливо»

Б. Окуджава.

 

У черта на куличках 

 

«Слово черт в наших выражениях встречается гораздо чаще, чем царь, но по своей загадочности не уступает царю. Одно только у черта на куличках чего стоит! Что такое кулички? Где это? Ясно, что очень далеко, но где именно? Как найти ответы на эти вопросы? Филологии это не под силу. » [1]

Комментарий:

Кулички – на болоте, где обитает птица кулик, иначе, далеко, у чёрта на болоте.

церковь на Куличках в старой Москве, где отпевали воинов Дмитрия Донского после битвы на Куликовом поле.

 

Чёрта с два

 

с два > СДВ > суда – напрасно, зря (араб.)

«Число два считается опасным, дьявольским, ассоциируется со смертью, но может иметь и положительное значение единения, удвоения блага. Два одинаковых предмета, двойные или сдвоенные предметы могли принести несчастье и смерть. Верили, что если курица в один день снесет два яйца, то это сулит смерть одного из членов семьи; ожидали смерти и при появлении яйца с двумя желтками. Опасно появление на небе одновременно солнца и луны: в это время нельзя сеять (погибнет урожай) . Запрещалось вносить второй источник света в дом.

Запрещалось двум лицам одновременно совершать одно и то же действие: пить воду, вставать из-за стола, разжигать огонь, вытирать руки одним полотенцем. Плохой знак - встреча двух лиц, тождественных по социальному или иному положению, напр. , двух сватов, невест, беременных женщин или в один день разрешившихся от бремени. При встрече двух свадебных процессий ни одна из них не хотела уступить другой дорогу, и между ними нередко затевалась драка.

Тот же смысл имеет запрет дважды совершать какое-либо действие. Исполнение магических ритуалов не поручалось женщинам, бывших замужем дважды. Нельзя дважды задавать вопрос. В ряде случаев повторение какого-либо действия применялось как способ нейтрализации его нежелательных последствий. Напр. , по сербским верованиям, нельзя переступать через ребенка (перестанет расти) ; если же это случилось, необходимо переступить еще раз. Верили, что чёрта можно сразить только одним ударом: если же ударить дважды, он оживет и даже удвоится (мотив чёрта с два )

 

Источник: http://ec-dejavu.ru/c/Cherta_s_dva.html

 

Благородный

 

Благого рода.

била гарадин  - без корысти (араб.) > bila garadin > bila koristnj – была корыстный (слав.), иначе, был (не есть) корыстный

 

Чёр-те что 

 

Служит для выражения удивления по поводу чего-то невообразимого.

Тасаввар? - представляешь? (араб.)

tasavvar > ti znavvajt – ты знавать (слав.), где «знать» в значении «видеть», «представлять». Мы часто говорим: «Видишь ли …» в значении «Знаешь ли …».

 

ПРИДУМАННЫЕ ИСТОРИИ

 

Ни пуха, ни пера

 

«Считается, что это “первоначально пожелание удачи охотнику, высказанное в отрицательной форме, чтобы не сглазить, если пожелать прямо удачи”» [1]

Есть разные версии выражения.

Традиционная «Ни пуха, ни пера», где пух – шкура дикого зверя, перо – птица.

По версии Вашкевича, если написать выражение арабскими буквами, то это пожелание победы писателям. НФХ НФР - дуть в горн, т.е. трубить победу (араб.)

В этом есть смысл, ибо можно перефразировать «ни пыха, ни пера ! », где пых ! – салют, перо – предмет для письма, то есть ни салюта ни вдохновения (скрытое пожелание удачи в творчестве), чем это похоже на пожелание студентам перед экзаменом.

«Ни пыха ни  пера», где пых – выстрел, перо – копьё.

Наконец, эвфемизм «ни пука, ни перд…я», что означает пожелание не бояться дикого зверя.

 

Куда мне

 

По-арабски:

КД МНИ - мне это дело не под силу (араб.)

По-русски:

КД МНИ > kotomnj – котомный, с котомкой, нищий, слабый (слав.)

 

Бить баклуши

 

По-арабски:

бить > ЪБТ – играть, теребить (араб.)

каляви - анатомические яички (араб.)

По-русски:

каляви – анатомические яички (араб.) > kaljavi > ovuljak > ovulum – яичко (лат.)(инверсия kaljavi) > ovalnj – овальный (слав.)

баклуши – baklushi > po grushi > po ovalnj – по овальный (слав.)

быть по клуши – быть наседкой, сидеть на яйцах (слав.)

Есть в русском языке эвфемизм, нечто подобный «Бить баклуши»..

«Х..м груши околачивать», где груши – grushi > bit klushi - быть клуши (слав.)(редукция k/g) > баклуши.

 

плевать в потолок

 

Те, кто понимают поговорку буквально, видят в этом идиотизм, хотя в этом факте есть смысл бездействия, пустого время провождения, лежа на печи. Поэтому Вашкевич решил внести разнообразие в процедуру отдыха Емели.

По-арабски:

потолок > фи талака – на свободе (араб.)

плевать - ФЛВ – искать паразитов (араб.)

По-русски всё очень просто:

ФЛВ - FLV – vilovit – выловить (слав.)/PLV – plevat – плевать (слав.)/polejivat – полёживать (слав.)

потолок - potolok – bez tolka – без толка (слав.)(редукция b/p)

Преобразованное выражение выглядит так:

«Полёживать без толка».

 

Печки-лавочки 

По-арабски:

линнасаб фусул ва-усул – сродственные связи имеют ветки и корни (араб.)

По-русски:

В русских традициях были посиделки, где собиралась молодёжь, в отдалённой избе, сидели по лавкам парни и девушки напротив друг друга, шутили переговаривались, присматривались друг к другу. Это происходило обычно на Кузьмин день (1 ноября) в день окончания полевых работ. Там же договаривались о новых сделках.

Отдалённая изба называлась Кузьминки потому, что Кузьминки от каземата – тюрьма (нем.). Каземат от казармы. Здесь есть арабский корень каза - суд, но он происходит от славянского «казнь». В воровском жаргоне тюрьма называется «казённый дом». Казённый дом существует и в гаданиях на картах. Иначе, Казённый дом – Кузьминки. Село Кузьминки и поныне сохранилось под Москвой (ныне входит в черту Москвы), известное как место стоянки войск Батыя.

Вот такие печки-лавочки.

 

Танцевать от печки

 

Образное выражение о строительстве избы. В старину сначала строили печку, а затем избу вокруг неё (то есть танцевали от печки).

Принимая всё за чистую монету, Вашкевич всё свёл к понятию танца и, конечно, арабского.

печка > топка > ад-дабка – танец в начале празднества (араб.)

ад-дабка – танец (араб.) > dabka от топака (слав.)(редукция t/d, p/b) > от гопака (укр.) > от степака – степ (чечётка).

danse – танец (англ.) > tango – вид парного танца (арг.) > tanec – танец (слав.)(редукция t/d, c/s)

В начале дабки пели петухи. Фатух – открывающий, начинающий (араб.) > fatux > petux – петух (слав.)(редукция p/f).

Петух от глаг. «петь», пели для зачина, сначала зачинали, пели, потом начинали танцевать, так везде принято и что тут арабского ?

 

Бросать камни в чей-нибудь огород

 

Опять Ваншенкин понимает поговорку в прямом смысле. На самом деле здесь имеется в виду не огород, а ограду, некую защиту от посягательства. То есть делать провокацию против кого-либо.

По-арабски:

РГМ – забрасывать виновного камнями (араб.)

аргуму – я бросаю камни (араб.), отсюда якобы аргумент – пункт доказательства вины (лат.)

огород > ХГАРТ – камни (араб.)

По-русски:

РГМ > ГРМ > gromit/glumlenj  – громить/глумление (слав.)

ХГАРТ > ogorod/ograda – огород/ограда (слав.)

аргумент – argumentum – суждение, посылка доказательства (лат.)/vikrikivanj/kruchkovanj – выкрикивание/крючкование (слав.)(пропуск p, редукция l/r, k/g)

Единственным аргументов в древние века, да и поныне были санкция (усекновение палками), выкрикивание, крючкотворство.

«Вынул я тогда аргумент свой единственный, вынул и на стол положил» - песня учителя обществоведения.

 

Во всю ивановскую 

 

всю > ВСЪ – широта, сила, мощь (араб.)

Не вижу противоречия, поскольку «весь – целиком, целый, сполна, совсем, сплошь» [СД]

 

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ СМЕСЬ

 

молочные реки кисельные берега

 

По-арабски:

милку рака ка-сей-лин ва барига - его имущество (богатство) потекло потоком, и зажил он в достатке (араб.)

Не знаю, откуда эта арабская фраза, но по-арабски:

alanhar alhalib kiselnj al shawati - молочные реки кисельные берега (араб.) > rechnaj bilak kiselnj skatj – речные билак кисельные скаты (слав.), где билак – белый, скат-берег.

барига - иметь питье и еду в изобилии (араб.) > bariga >obilija – обилие (слав.)(редукция l/r, j/g), где барига > барыга (жарг.), иначе, богатый человек.

 

Заруби себе на носу

 

нос – nos > znaj – знай (слав.), зарубка, чтобы «знать» или «помнить»

И наче читаем:

«Заруби себе, чтобы знать»

 

Поклевывать носом

 

По-арабски:

ФК ЛВ НЪС - проснулся едва только вздремнул (араб.)

НЪС – дремать (араб.)

По-русски:

НЪС > ns > son – сон (слав.)(инверсия ns)

ФК ЛВ НЪС > voalkov son – во алькове сон (слав.), иначе, «спать в закутке», «кимарить», сторожить».

альков – alkov > ugla – угол (слав.)

 

Дуй тебя горой

 

Мол, «катись отсюда».

По-арабски:

уъду ва-табиъ гарй- беги и продолжай бежать (араб.)

«Дуй (айда) себе скорей» , где горой – goroj > skorej - скорей (слав.)(пропуск s, редукция k/g)

 

Это тебе не фунт изюму

 

По-арабски:

ъизам – кости (араб.)

ъизам – iizam > moschi – мощи (слав.)(инв. iizam), где мощи те же кости.

 

Ничто не вечно под луной

 

По-арабски:

под луной > фадылон – оставаться (араб.)

«Ничто не остаётся вечным»

По-русски:

fadilon > vo-dlinj – во длинный (слав.)/во ладони, где длинный - вечность

 

Держать порох сухим

 

Put your trust in God, but keep your powder dry. Перевод: Уповайте на Бога, ребята, но порох держите сухим. По преданию, слова, сказанные (3 сентября 1650 г.) лидером английской революции Оливером Кромвелем (1599 1658)

Разг. Быть всегда бдительным, готовым к защите, обороне.

По-арабски:

ДРЖ ФРХ СХ - встать на середину дороги и пойти, будучи крайне осторожным (араб.)

По-русски:

Мне кажется, английский перевод неточный.

powder – порох, порошок (англ.) > poudra – пудра (слав.). Но есть и другой смысл:

powderpovodij – поводья (слав.)

Ведь слова Кромвеля были обращены к солдатам на переправе реки. «Держать поводья сухими» означает, не потонуть, где уж там спасать порох.

Перевод с английского следующий:

«Уповайте на Бога, ребята, но поводья держите сухими», тогда наша поговорка звучит так:

«Держать поводья сухими».

 

Сматывать удочки

 

По-арабски:

ъауда – возвращение (араб.)

СМТ – направляться (араб.)

По-русски:

СМТ ъауда - Smt Uda > tesma ajda – тесьма айда (слав.), где айда – пойдём, иначе, «смотать удочки».

Тоже самое, что и по-арабски.

 

Мешком прибитый

 

По-арабски:

мишакк - “копье” или вообще “то, чем бьют” (араб.)

сейф филл - зазубренный меч (араб.)

По-русски:

мишакк  - mishakk > mj shashk – муж шашка (слав.)(редукция sh/k)

сейф филл – sejf fill > zubj pill – зубья пила (слав.)(редукция b/f, p/f)

Иначе, «Шашкой пиленый»

 

Лезть в бутылку

 

По-арабски:

аль-батыль - “впустую, без видимой причины” (араб.)

ЛЗЗ – приставать (араб.)

По-русски:

ЛЗЗ > LZZ > lеzt – лезть (слав.)

al batil > pustij – пустый (слав.)(редукция p/b, пропуск s)

«Лезть впустую»

 

Бред сивой кобылы 

 

В древнеславянском храме Аркона на острове Рюген (10-12 вв.) находилась белая (сивая) лошадь, по поведению которой давались предсказания. После разрушения храма в христианской традиции предсказания стали нарицательно называться «бредом сивой кобылы».

 

Кишка тонка

 

По-арабски:

кишки > кисак – твой кошелёк (араб.)

По-русски:

кисак – kisak > koshelek/kosholka – кошелёк/кошёлка (слав.)(пропуск l, редукция sh/s)

Иначе, «Кошелёк тонок»

 

Дать дуба, задать копоти, дать хребет

 

ТВФ - умереть (араб.) > ТFV > davit – давить (слав.)

задат хофати  я ещё больше испугался (араб.) > zadat xofati > zad ot kopoti - зад от копоти (слав.)

хараб - xarab – убегать (араб.) > drapaka – (дать) драпака (слав.)

 

Дело табак

 

По-арабски:

атбака – закрывать (араб.)

По-русски:

атбака > atbaka > kopets – копец (слав.)/kopita – копыта (слав.), иначе, «откинуть копыта»/kopot – копоть (слав.)

 

Конь в яблоках

 

По-арабски:

фарас аблак - конь с пестрой окраской, пятнистый (араб.)

По-русски:

faras ablak > sarafan – сарафан в яблоках (слав.)(инв. faras, ablak)

конь в яблоках > kon – tkan – ткань в яблоках (в горошек)/аблак – ablak > kobila – кобыла (слав.)(инв. ablak)

 

Лапшу на уши вешать 

 

По-арабски:

ЛФФ ЙШуНА ВШАЙАТ > ff jshuna vshajat - крутит, вертит, обманывает обманыванием (араб.)

По-русски:

лапша > lapsha > lepetat – лепетать (слав.), иначе, говорить несвязно, абракадабру

Иначе читаем: «Лепетать на уши, вещать»

 

Словоблудие по-арабски

 

Пройдёмся слегка по высказываниям Н.Н Вашкевича по поводу русского языка, которые иначе, как словоблудием назвать нельзя.

«Список однословных абракадабр в русском языке можно продолжать едва ли не до бесконечности. Среди них есть абракадабры, ставшие таковыми в других языках. Русский либо просто заимствовал их, как это произошло с метафизикой, либо использовал кальку, как в случае склонения. Чтобы расшифровать такие абракадабры, надо вначале найти тот язык, в котором они образовались[1]

Не русский заимствовал чужие слова, а все другие языки заимствовали из славянского, а затем перенесли в русский под видом иностранных слов.

 

благодарю

 

По-арабски:

ballag daru – да достигнет он дома (араб.) > polog/barrack doroga – полог/барак дорога (слав.)

manzil – дом (араб.) mazanj – мазаный (слав.)/мазанка (укр.)/maizon – дом (фр.)> mazanj – мазаный (слав.)

По-русски:

Благо дарю

И никак иначе.

 

живопись

 

«Хороший пример тому — русское слово живопись. Это калька с греческого термина зография. Греки, увидев в слове слог зо, связали его со зверями, животным миром, полагая, что это то же зо, что в слове зоопарк, как будто живопись — это рисование животных.» [1]

зоо- zoo > zwer > zver – зверь (слав.)

захрафа - украшательство, роспись, орнамент (араб.) > zaxrafa > freska – фреска (слав.)

харф – буква (араб.) > xarf > skrjabat/skripet – скрябать/скрипеть (слав.), иначе, скрябать или скрипеть пером, стилом.

графо – пишу, черчу (греч.) > grafoskrjabat/skripet – скрябать/скрипеть (слав.)

 

досуг

 

досуг – dosug > skuchat – скучать (слав.), иначе, досуг от глагола «скучать», а не от глаг. «досягать».

судока – кроссворд (японю) > sudoka > dosug – досуг (слав.)

даъ йисуг, буквально: “дай пройти” о пище, то есть “дай проглотить” (араб.) > daj jisug > daj jegat - дай езжать (слав.)/daj kusij – дай кушать (слав.)(инв. jisug)

 

продать

 

Продать > ФРД – навязать (араб.) > FRD > prjadat – прядать (слав.), иначе, вязать, ничего общего со слав. «продать».

 

предать

 

афрада - оставить в одиночестве (араб.) > afrada > odinokaj – одинокий (слав.)(инв. afrada, пропуск n, редукция k/f)

 

акула

 

жралок – акула (чеш.) > акула – прожорливая (араб.) > gralok > akulakaj – акулка (слав.)

halgerring – полярная акула (норв. ) > hakulijjnka – акулинка (слав.)(перест. l/g, редукция k/g, замена j/r)

 

лошадь

 

ал-ашадд – сильный, сильнейший (араб.) > al-ashdd > taschit – тащить (слав.)(инв. ashdd, редукция t/d, sch/sh)

ШДД – тянуть (араб.) > shdd > taschit – тащить (слав.)

алаша – кляча (азерб.) > alasha > kaljacha/kolesnj – кляча/колёсный (слав.)(пропуск k, редукция ch/sh)

алаша – мерин (башк..) > alasha > kaljacha – кляча (слав.)(пропуск k, редукция ch/sh)

 

сорока

 

сорока > сарака – воровать (араб.) - saraka > krast – красть (слав.)(инверсия saraka, пропуск t)

 

лиса

 

ВЛС – обманывать (араб.)

лиса – lisa > lucavaj – лукавая (слав.)(редукция c/s, пропуск v)

 

собака

 

собака – гончая (араб.) > sobaka > koloboc – колобок (слав.), иначе, язык.

 

страус

 

страус – прячащий голову (араб.)

 

«страус

род. п. -а, польск. struś – то же. Через нов.-в.-н. Strauss – то же, ср.-нж.-нем. strûs из ср.-лат. strūtiō, strūthiō от греч. στρουθων, στροθος "птица" (Брюкнер 521). Ср. струс, струфоками́л.» [СФ]

 «Один из этимологических курьезов: греческое "struthos" ("струфос"), из которого выросло наше "страус", значило "птица", в частности иногда даже и "воробей". А вот "струфос мегас", то есть как бы "великий воробей" ("большая птица") имело значение "страус". Ничего себе воробушек! Это тем занятнее, что другое название страуса было "струфокамелос" - "птица-верблюд".  Наше "страус" создано не прямо из греческого "струфос", а из немецкого "штраус", которое переработано из латинского "струцио"; в Риме это словобыло грецизмом[ЭСШ]

В древнеегипетском языке есть очень своеобразный иероглиф «голова стерха», который формирует корень Strx и на его основе производные слова с ключевым словом «страх». Возможно это не стерх, а страус, который прячет голову в песок в случай опасности (от страха).

страус > straus > struthos > strax/trus – страх/трус (слав.)

 

хамелеон

 

«хамелеоон

Вероятно, через нем. Сhаmälеоn – то же от греч. χαμαιλων – то же. Путем частичного калькирования этого последнего произошло русск.-цслав. хамольвъ "хамелеон" (Толк. Пророков к Соф. 2, 13; см. Срезн. III, 1360).» [СФ]

хамелеон – защищающийся цветом (араб.) > chamaeleontidaj (лат.) > obrachenovidnj – обращёновидный (слав.)

harba’ – хамелеон (араб.) > obraschat – обращать (инв. harba, редукция sch/h)

 

голубь

 

баллааг – вестник  (араб.) > ballaag > golubj/blagj - голубь/благой (слав.), срав. «благая весть», иначе, голубиная весть или почта.

 

бык

 

бык – рогатый (араб.) > bik > kubok – кубок (слав.)(инв. bik, пропуск k), иначе, кубок в виде рога.

 

щука

 

щука – разбойница (араб.) > schuka > kusat – кусать (слав.)(инв. schuk)

 

баран

 

баран – невинный (араб.) > baran > nevinj – невинный (слав.)(инв. baran, редукция v/b)

 

беркут

 

Беркут – молния (араб.) > berkut > perkun > perunj/operenj – Перун/оперенный (слав.), срав. «стрелы Перуна» – молнии.

 

чайка

 

чайка – ныряльщица (араб.) chajka >kachat – качаться (на волнах) (слав.)

 

хомяк

 

хомяк – пшеничник (араб.) > xomjak > komok – комок (слав.)(инв. xomjak, редукция k/x), где «комок» - набитые щёки хомяка. Иначе, «пшённик» - запеченная в горшке пшённая каша (в виде комка).

 

гусеница

 

гусеница – прядильщик (араб.) > gusenica >kruchenaj – кручёная (слав.)

 

волк

 

волк – злой (араб.) > vlk > zlj – злой (слав.)

 

Практически все арабские названия животных являются инверсиями славянских названий животных. Это говорит о том, что арабские слова формировались на инверсии славянских слов, как инверсия написания славянского и арабского письма.

 

Системные языки

 

Есть две выдержки из исследований идиом  Н.Н. Вашкевича, которые противоречат друг другу.

«Объясняю специально филологам. Праязык — понятие историческое. Оно предполагает, что современные языки произошли от некоего общего языка, существовавшего в прошлом и со временем исчезнувшего. Ныне праязык не существует и потому никакого влияния на современные языки не оказывает, и оказать не может.

На самом деле никакого праязыка не существует, и не существовало никогда. То, что действительно определяет и оказывает влияние на все языки без исключения теперь и всегда, здесь и везде — системные языки, генераторами которых являются реальные живые этносы — арабский и русский.» [1]

«Ведь русский язык — системный язык мозга, на котором работает вся система, называемая Жизнь.» [1]

Так русский язык системный или русский и арабский ? Существование двух системных языков исключено. Так мозг не работает. Мозг работает на первофонемах праязыка, матрица которых находится в правом полушарии мозга. Эти первофонемы основаны на славянских плавающих корнях. Все остальные языки, в том числе и арабский, формируются в младенческом возрасте в результате обучения. Иначе, матрица первофонем перестраивается под конкретный язык. Если вовремя не обучить ребёнка языку до пяти лет, то происходит блокирование матрицы первофонем и ребёнок уже не имеет возможности говорить на человеческом языке, так происходит с детьми-маугли. Вместе с тем раннее обучение языкам (например, до пяти лет) способствует лёгкому усвоению многих языков одновременно.

 

Продолжение следует.

 

Сокращения

 

СПИ – Слово о полку Игореве

ПВЛ – Повесть временных лет

СД – словарь В. И. Даля

СФ – словарь Фасмера

СИС – словарь иностранных слов

ТСЕ – толковый словарь Ефремова

ТСОШ – толковый словарь Ожегова, Шведова

CРС – словарь русских синонимов

БТСУ – большой толковый словарь Ушакова

ССИС – сборный словарь иностранных слов

МАК – малый академический словарь русского языка

ВП – Википедия

ЭБЕ - Энциклопедия Брокгауза и Эфрона

 

Ссылки

 

  1. Н.Н. Вашкевич «Абракадабры», http://nnvashkevich.narod.ru/kng/Abrkdbr/abra.htm

  2. В. Н. Тимофеев «Сидорова коза», http://www.tezan.ru/etym_slov.htm

  3. Выражение «Кот в мешке», http://esperanto-plus.ru/fraz/k/kot.htm

  4. Русско-египетский и англо-египетский словарь иероглифов, http://drevlit.ru/egypt_dictionary.html#

  5. В. Н. Тимофеев «Методика поиска славянских корней в иностранных словах», http://www.tezan.ru/metod.htm